84.19. Collect statistics on racist and discriminatory incidents, and develop a national plan of action against racism and xenophobia, with an emphasis on social awareness (Uruguay); |
84.19 собирать статистические данные о проявлениях расизма и дискриминации, а также разработать национальный план действий по борьбе против расизма и ксенофобии с заострением внимания на просвещении общественности (Уругвай); |
Poor social awareness of the rights and needs of these groups, such as their right to equality and the right to determine their choices in life; |
слабая информированность общественности о правах и потребностях этих групп - их праве на равноправие и праве на выбор жизненного пути; |
Morocco noted a number of achievements made, particularly in human rights awareness-raising, the adhesion to a number of core human rights instruments and improvements made in the recognition of the rights of women to education, employment, and economic, social and political resources. |
Марокко отметила ряд успехов, достигнутых, в частности, в области привлечения внимания общественности к правам человека, соблюдения ряда основных международных договоров по правам человека, и позитивные сдвиги в сторону признания прав женщин на образование, занятость и экономические, социальные и политические ресурсы. |
(c) Ensure that corporate social responsibility policies are appropriately implemented and that widespread public awareness activities and campaigns are undertaken targeting children, parents and communities, including by using their know-how, human and financial resources, networks, structures and leveraged power; |
с) обеспечить соответствующее выполнение стратегий корпоративной социальной ответственности, а также принятие мер и проведение кампаний по информированию широкой общественности в интересах детей, родителей и общин, в том числе путем использования их научно-технических знаний, человеческих и финансовых ресурсов, сетей, структур и полномочий; |
Strengthening of the role of the community in delinquency prevention, rehabilitation and social reintegration of minors sentenced to deprivation of liberty, having incurred other penalties, or released without punishment. |
усиление роли общественности в профилактике совершения правонарушений, исправлении и ресоциализации несовершеннолетних, приговоренных к лишению свободы, к наказаниям, не связанным с лишением свободы, и освобожденных от наказаний. |
The promotion of non-violent values and awareness-raising activities to overcome the invisibility and social acceptance of violence against children, support the abandonment of harmful practices and promote positive forms of discipline and child development approaches |
продвижение исключающих насилие ценностей и мероприятий по повышению осведомленности в целях преодоления фактора игнорирования и примирения общественности с насилием в отношении детей, поощрение отказа от пагубной практики и продвижение позитивных форм поддержания дисциплины и подходов к воспитанию детей; |
Public awareness programmes on key themes of SD in order to provide a better understanding of the links between social, economic and environmental issues in local and global contexts, including a time perspective (by involving the media, NGOs, etc); |
Подготовка программ просвещения общественности по ключевым темам ОУР в целях обеспечения более глубокого понимания взаимосвязей между социальными, экономическими и экологическими проблемами в местном и глобальном контексте, в том числе во временном разрезе (посредством вовлечения средств информации, НПО и т.д.). |
Programmes targeting any specific groups other than children and the general public (e.g. the armed forces and members of international peacekeeping forces, law enforcement and immigration officers, judges, social workers, teachers and legislators); |
с) программы, ориентированные на любые конкретные группы, помимо детей и широкой общественности (например, военнослужащих и персонала международных миротворческих сил, сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб, судей, социальных работников, учителей и законодателей); |
To raise public awareness and understanding of social entrepreneurship as a viable approach to achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, and as a potential solution to eradicating poverty. |
повышении уровня информированности общественности и понимания ею концепции социального предпринимательства как жизнеспособного подхода к достижению целей устойчивого развития и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также как возможного пути решения проблемы искоренения нищеты; |
Provision of support to the Haitian authorities on the provision of 25 public sensitization and social mobilization campaigns in violence-affected areas to promote the culture of non-violence and increase the number of weapons registered |
Предоставление органам власти Гаити поддержки в проведении 25 кампаний по информированию общественности и социальной мобилизации в затрагиваемых насилием районах в целях поощрения культуры ненасилия и увеличения числа зарегистрированных единиц оружия |
Rather, we are betting on a modern democracy, a democracy that is safe and free, that builds social cohesion, a democracy with independent institutions and with confidence that stems from the transparency that is based on a high level of civic participation. |
Вместо этого мы делаем ставку на современную демократию - демократию гарантированную и свободную, упрочивающую социальную сплоченность и демократию с независимыми институтами и уверенностью в ней, являющейся следствием транспарентности, которая зиждется на активном участии в ней гражданской общественности. |
Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. |
Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда. |
The CEDAW Committee is of the opinion that the Netherlands must ensure the wide dissemination of the recommendations made by the CEDAW Committee among the government, social organisations and the public (recommendation 44). |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин считает, что Нидерланды должны обеспечить широкое распространение рекомендаций, сделанных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин среди государственных структур, социальных организаций и общественности (рекомендация 44). |
Considering that the digital divide may impede citizens' access to information provided through social media, hence the importance of guaranteeing all citizens access to information technologies as well as using traditional media to keep the public informed, |
учитывая тот факт, что электронно-цифровой разрыв может препятствовать доступу граждан к информации, размещаемой в социальных сетях, и вытекающую из этого важность обеспечения всем гражданам доступа к информационным технологиям, а также использования традиционных средств массовой информации для информирования общественности, |
(a) It is the task of the national statistical system to make available to government, the public and the private sector relevant and reliable statistical information for economic, social, cultural and environmental developments in a country; |
а) задача национальной статистической системы состоит в том, чтобы предоставлять правительству, общественности и частному сектору необходимую и достоверную статистическую информацию, касающуюся экономического, социального, культурного и экологического положения в стране; |
Support the reduction and as far as possible the removal of social, financial and technological barriers restricting public access to telecommunications networks, such as high connection costs and poor connectivity, as well as lack of basic computer literacy; |
Оказывать поддержку снижению и, по возможности, устранению социальных, финансовых и технических барьеров, ограничивающих доступ общественности к телекоммуникационным сетям, в частности таких, как высокая плата за подключение и некачественное подключение, а также отсутствие элементарной компьютерной грамотности. |
(a) To ensure effective implementation of the Act on Protection of Childhood, including by improving public awareness of the Act and by enhancing skills and the capacity among social workers and law enforcement personnel to detect and investigate violations of the Act; |
а) обеспечивать эффективное осуществление Закона об охране детства, в том числе путем повышения осведомленности общественности об этом Законе и улучшения профессиональных навыков и возможностей социальных работников и сотрудников правоохранительных органов в плане выявления и расследования нарушений этого Закона; |
Collaboration processes, document management practices, websites and social media tools will enhance the ability of the Organization's departments and offices to collaborate with each other and with partners outside the United Nations and to connect with people, resources and knowledge; |
Создание процессов взаимодействия, практики управления документацией, технических средств работы с веб-сайтами и социальными сетями будут способствовать расширению сотрудничества департаментов и подразделений Организации друг с другом и с партнерами за пределами Организации, а также распространению информации среди общественности, использованию имеющихся ресурсов и знаний; |
To provide public information regarding the efficacy of social and statutory policies based on personal abstinence from psychotropic drugs, conducting and sponsoring research and educating the public about the negative medical, scientific and sociological effects of illegal drug use and its relationship to collateral social policies |
Информирование общественности об эффективности социальной политики и политики в сфере законодательства, основывающихся на личном отказе от психотропных средств, проведении и субсидировании исследований и просвещении населения относительно негативных медицинских, научных и социальных последствий употребления запрещенных наркотических средств в соотношении с проводимой социальной политикой. |
Quick-impact projects were implemented, of which 92 were for infrastructure rehabilitation, 53 for the provision of basic public services, 15 for social mobilization and outreach and 6 for training/capacity-building |
проектов с быстрой отдачей, из которых 92 были направлены на восстановление инфраструктуры, 53 - на обеспечение предоставления базовых коммунальных услуг, 15 - на мобилизацию общественности и ведение пропагандистской работы и 6 - на подготовку кадров/создание потенциала |
The purpose of this Coalition for Change was to build ownership about the movement and plant the seeds for a truly broad-based Social Mobilization programme. |
Коалиция за перемены преследует цель наращивать активность движения и создавать условия для формирования по-настоящему широкой программ мобилизации общественности. |
Social awareness involving the destruction of clothes is a controversial issue. |
Отношение общественности к уничтожению предметов одежды - вопрос, вызывающий разногласия. |
(b) Social mobilization to promote and carry out the Programme of Action; |
Ь) мобилизация общественности в целях пропаганды и практической реализации Программы действий; |
Similarly, a National Health Directorate for Interculturalism, Rights and Social Participation has been set up, which follows appropriate protocols and treatment according to ethnic group. |
Кроме того, было создано Национальное управление по вопросам межкультурного подхода, права и участия общественности в сфере здравоохранения, которое разрабатывает протоколы и обеспечивает оказание медицинской помощи с учетом этнической принадлежности пациентов. |
The Bureau was informed about the Social 'Open Method of Coordination' Peer Review on AAI that will take place in Krakow, Poland, on 15 - 16 October 2014. |
Бюро было проинформировано о том, что 15-16 октября 2014 года в Кракове, Польша, состоится совещание, посвященное открытому для общественности методу координации экспертной оценки ИАС. |