| UNICEF will complement these local-level efforts through advocacy, analysis, social mobilization and, where necessary, support to national policy development, including in the context of sector-wide approaches. | ЮНИСЕФ будет дополнять эти осуществляемые на местном уровне усилия на основе пропаганды, анализа, мобилизации общественности и, при необходимости, поддержки в деле разработки национальной политики, в том числе в контексте общесекторальных подходов. |
| The role of the Government and the political sector of society was to act as an instrument for changing social attitudes and empowering the public. | Правительство и политические круги общества призваны играть роль того инструмента, который должен менять общественные стереотипы и расширять возможности широкой общественности. |
| What efforts were being made to raise public awareness and change social and cultural attitudes? | Какие усилия предпринимаются для повышения информированности общественности и изменения сложившихся социально-культурных взглядов? |
| These endeavours have been successful in promoting greater public awareness of those issues and in creating a general human rights culture among all social categories and communities. | Эти усилия оказались успешными в деле повышения уровня осведомленности общественности об этих проблемах и воспитания общей культуры прав человека среди всех социальных категорий и общин. |
| With much sympathy and sustained commitment the initiative brings the aspects of nutrition education, physical activity and social engagement closer to the public. | С большой симпатией и устойчивой приверженностью инициатива вносит аспекты образования о питании, физической и социальной активности, приближенной к общественности. |
| It requires political will, courage and commitment, and that Governments be highly sensitive to social, political and economic factors, and public perceptions. | Для этого требуется политическая воля, решимость и приверженность, а также тщательный учет правительствами социальных, политических и экономических факторов и настроений общественности. |
| Many different international strategies have been devised over the years to raise global public awareness of social issues, big or small, general or specific. | На протяжении ряда лет было разработано много различных международных стратегий по информированию мировой общественности о социальных проблемах, больших и малых, общих и частных. |
| The Summit will draw attention to the very serious social deterioration that beset many countries in the 1980s, particularly the poorest and least developed. | Встреча на высшем уровне привлечет внимание общественности к очень серьезному ухудшению социальных условий, которое произошло в 80-е годы во многих странах, особенно беднейших и наименее развитых. |
| Building increased public awareness of the social, economic and human costs of anti-personnel mines is essential to develop and sustain the necessary political will for a global anti-personnel mine ban. | Расширение информирования общественности относительно социальных, экономических и людских издержек, связанных с противопехотными минами, существенно важно для генерирования и поддержания необходимой политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины. |
| The need to enhance public awareness, wide social consultation and mobilization towards basic education at all levels of society was stressed by many delegations. | Многие делегации подчеркнули необходимость повышения информированности населения, проведения широких консультаций и мобилизации общественности в целях обеспечения базового образования на всех уровнях общества. |
| (b) Advocacy and social mobilization; | Ь) информирование и мобилизация общественности; |
| Three cross-cutting strategies will be part of each programme: capacity-building; the promotion of integrated basic services; and social mobilization. | Каждая программа будет предусматривать три сквозные стратегии: наращивания потенциала; содействие развитию системы комплексных базовых услуг; а также мобилизация общественности. |
| The Cabinet Office invites experts and intellectuals to give keynote addresses and panel discussions to raise social consciousness of violence against women. | Секретариат приглашает экспертов и ученых выступить с докладами по основным темам и принять участие в коллективных дискуссиях для повышения осведомленности общественности о проблеме насилия в отношении женщин. |
| Planning and implementation of immunization promotion programmes, laying stress on the social mobilization of all sectors; | планирование и осуществление программ по содействию процессу иммунизации с уделением особого внимания необходимости мобилизации общественности на всех социальных уровнях; |
| A great deal of current research is focusing on that area in institutional design, incentive structures and social mobilization, for example. | Этот вопрос занимает центральное место во многих проводимых в настоящее время исследованиях, посвященных, например, определению институциональных механизмов, структур стимулирования и мобилизации общественности. |
| Africa has demonstrated to the world the importance of local responses to HIV/AIDS, which aim to empower communities through local partnerships consisting of social groups, service providers and facilitators. | Африка продемонстрировала всему миру важное значение принимаемых на местах мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые способствуют активизации деятельности общин в этом направлении через создание местных партнерских объединений в составе представителей общественности, медицинских учреждений и групп помощи. |
| Governments should take active steps to increase people's knowledge and awareness of ecological threats and the issues of social viability and sustainability in order to improve public participation in planning. | Правительствам следует предпринять активные шаги для повышения уровня знаний и информированности населения об экологической опасности и вопросах социальной жизнеспособности и устойчивости в целях совершенствования участия общественности в процессе планирования. |
| Dialogue and participation, within the framework of mechanisms for the peaceful resolution of social conflicts, are essential for achieving lasting, non-violent solutions. | Диалог и участие общественности в рамках механизмов мирного урегулирования социальных конфликтов - это основополагающие факторы достижения прочных и ненасильственных решений. |
| It had also undertaken a campaign to raise public awareness in order to eradicate traditional practices and social attitudes that discriminated against girls. | Кроме того, была начата кампания по повышению информированности общественности, с тем чтобы положить конец традиционной практике и социальным представлениям, дискриминирующим девочек. |
| Focused measures should be taken, especially in the areas of education and consciousness-raising, training, advocacy, social assistance and legal reform. | Нужны конкретные меры в областях просвещения, повышения информированности общественности, образования, правовой защиты, социального обеспечения и судебных реформ. |
| The majority of activities have focused on raising public awareness about the benefits of sport and physical education in social and educational programmes. | Бóльшая часть мероприятий была посвящена повышению информированности общественности о тех выгодах, которые дают спорт и физическое воспитание в социальных и образовательных программах. |
| A number of ministries are carrying out pilot decentralization projects based on new social participation structures, chiefly in the areas of health and education. | Было отмечено, что различные министерства осуществляют экспериментальные проекты по делегированию полномочий, в основе которых лежит создание новых структур для обеспечения участия общественности, в особенности в областях здравоохранения и образования. |
| The principle of public involvement in efforts to address various social problems has become an inseparable part of the founding instruments of the United Nations and other international organizations. | Принцип вовлечения общественности в решение различных социальных проблем стал неотъемлемой частью основополагающих документов ООН и других международных организаций. |
| The choices raise important ethical, social and cultural - as well as technical and environmental - questions for public decision-making. | В связи с возможными вариантами выбора возникают важные этические, социальные, культурные, а также технические и экологические вопросы, требующие принятия решений с участием общественности. |
| Efforts will also go towards stimulating the social responsibility of the private and corporate sector, using key communication strategies of informing, advocating, mobilizing and accelerating public awareness. | Данная деятельность также будет стимулировать социальную ответственность бизнеса и корпоративного сектора посредством использования основных коммуникационных стратегий по повышению информированности общественности и активизации и мобилизации ее усилий в защиту детей. |