Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
Use different forms of media, including social media and opinion polls, to expand participation, inform and engage the public and identify potential points of contention. задействовать различные средства массовой информации, в том числе социальные сети и социологические опросы, для расширения участия, информирования и вовлечения общественности и выявления потенциальных спорных вопросов.
The Special Representative will continue to work with child protection partners for the ratification and strong enforcement of these standards, supporting legal reform, awareness-raising and social mobilization to prevent child trafficking and safeguard the rights of child victims. Специальный представитель будет продолжать совместно со своими партнерами, занимающимися вопросами защиты детей, добиваться ратификации и эффективного осуществления этих норм, поддерживая правовые реформы, просветительские кампании и мероприятия по мобилизации общественности, с тем чтобы предотвратить торговлю детьми и гарантировать права потерпевших из числа детей.
To provide public information regarding the efficacy of medical treatment for alcoholism and drug addiction in alleviating personal suffering, strengthening family life and providing beneficial effects to social policies and programmes regarding law enforcement, criminal justice, public health and social welfare Информирование общественности об эффективности медицинского лечения алкоголизма и наркозависимости в плане смягчения личных страданий, укрепления семейной жизни и обеспечения благоприятного воздействия на различные социальные стратегии и программы, касающиеся правоприменения, уголовного правосудия, общественного здравоохранения и социального вспомоществования.
The establishment of effective mechanisms to ensure coordination among economic, social and environmental authorities, to raise public awareness and encourage consideration and integration of the social and environmental impact of economic policy should be promoted. Содействие созданию эффективных механизмов для обеспечения координации между экономическими, социальными и экологическими органами, а также для улучшения осведомленности общественности и поощрения рассмотрения и учета вопросов, связанных с социальными и экологическими последствиями экономической политики.
The Ministry of Labour and Social Welfare had sought to expand its cooperation with non-governmental organizations through the publication and distribution of Braille books for blind persons, and by raising public awareness about the need to ensure the participation of persons with disabilities in social life. Министерство труда и социального обеспечения стремится расширить свое сотрудничество с неправительственными организациями посредством публикации и распространения книг для слепых, отпечатанных с использованием азбуки Брайля, и повышения осведомленности общественности относительно необходимости обеспечения участия инвалидов в общественной жизни.
The Polish national policy on HIV/AIDS is based on the primacy of inherent human dignity and respect for human rights, and provides a better quality of life for people living with HIV/AIDS, as well as a higher social awareness of the issue. Национальная политика Польши по борьбе с ВИЧ/СПИДом основана на уважении человеческого достоинства и прав человека и обеспечивает более высокое качество жизни для людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также более высокий уровень осведомленности общественности об этой проблеме.
Regarding education, workshops and teacher-training events on cultural diversity and awareness of discriminatory practices have been held for secondary schools and for the general public, and public discussions have focused on the historical, cultural and social legacy of persons of African descent. Что касается просветительской деятельности, то для учителей средних школ и широкой общественности проводятся занятия по вопросам культурного разнообразия и повышению осведомленности о дискриминационной практике, а также организуются общественные дискуссии, посвященные историческому, культурному и социальному наследию лиц африканского происхождения.
Nationwide parent conferences and meetings attended by law-enforcement officers, health-care providers, social workers, psychologists and local communities; повсеместно проводятся родительские конференции, родительские собрания с привлечением работников правоохранительных органов, здравоохранения, социальных работников, психологов и общественности
In the area of participation and citizenship, ESCWA aims to promote good governance, respect for human rights, rule of law, accountability, transparency, public participation, social cohesion and political reform. В области участия и формирования гражданской позиции ЭСКЗА стремится развивать благое управление, способствовать уважению прав человека, соблюдению верховенства права, обеспечению подотчетности и гласности, участия общественности, социальной сплоченности и проведению политических реформ.
With the adoption in 2010 of the Law on the Protection and Promotion of Women's Rights public awareness of women's rights was further raised and social atmosphere of respecting them and providing sufficient conditions for their work and life established. С принятием в 2010 году Закона о защите и поощрении прав женщин осведомленность общественности о правах женщин еще больше повысилась, была создана социальная атмосфера для их уважения и предоставления им необходимых условий для работы и жизни.
The State party should intensify its efforts to combat stereotypes and prejudice against LGBT persons, including by launching a sensitization campaign aimed at the general public and providing appropriate training to public officials so as to put an end to the social stigmatization of LGBT persons. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе со стереотипами и предубеждениями в отношении лиц из числа ЛГБТ, в том числе посредством организации разъяснительной кампании для широкой общественности и обеспечения надлежащей подготовки государственных должностных лиц, с тем чтобы положить конец социальной стигматизации ЛГБТ.
Alternatively, indigenous peoples all but disappear from public awareness and discourse and are rendered invisible to the mainstream in the countries in which they live, their contributions to the history and the present-day social and cultural make-up of those countries unknown or not valued. В иных случаях коренные народы фактически исчезают из поля зрения общественности и публичного дискурса и становятся невидимыми для основной части общества в стране, где они живут; их вклад в историю и современное социальное и культурное развитие этих стран остается неизвестным и неоцененным.
Education and public awareness about women's and girls' human rights is central to changing discriminatory social norms and attitudes and creating positive norms based on equality and respect. Принципиально важное значение для изменения дискриминационных социальных норм и воззрений и создания позитивных норм на основе принципов равенства и уважения имеют просвещение и информирование общественности о правах человека женщин и девочек.
123.117. Continue its efforts in raising awareness about trafficking in persons through comprehensive training programmes for social workers, law enforcement officials and the media (Bhutan); 123.117 Продолжать усилия по повышению осведомленности общественности о торговле людьми в рамках комплексных программ подготовки кадров социальной сферы, правоохранительных органов и средств массовой информации (Бутан);
The sensitization of law enforcement officials, health providers, social workers, community leaders and the general public to the unacceptability of violence; обеспечить повышение уровня информированности сотрудников правоохранительных органов, медицинских учреждений, социальных работников, лидеров общин и общественности в целом о нетерпимости любых форм насилия в отношении женщин;
JS9 stated that the Government managed to discourage meaningful citizen participation in political and decision-making processes and put a lid on genuine public debate on issues of wider public interest such as elections, social problems or the issue of transparency of oil and gas revenue expenditures. В СП9 говорится, что правительству удалось помешать серьезному участию граждан в политических процессах и процессах принятия решений и пресечь подлинные общественные прения по таким представляющим для широкой общественности интерес проблемам, как выборы, социальные проблемы, и гласность в отношении расходования поступлений от продажи нефти и газа.
The Committee also recommends the implementation of effective prevention measures, including educational and awareness-raising measures aimed at law enforcement officials, the judiciary, health-service providers, social workers, community leaders and the general public. Кроме того, Комитет рекомендует принять эффективные профилактические меры, включая меры в области просвещения и повышения уровня информированности, рассчитанные на сотрудников правоохранительных и судебных органов, работников сферы здравоохранения, социальных работников, общинных лидеров и общественности в целом.
Considerable efforts are invested, particularly by the Roma Council and NGOs, to draw attention to their status and to emphasize the need of their further involvement in social developments. Предпринимаются большие усилия, в частности Советом по делам рома и НПО, призванные привлечь внимание общественности к положению рома и подчеркнуть необходимость их дальнейшего вовлечения в социальную жизнь.
Although the United Nations receives more public and media attention for its efforts in peace and security, its contributions to ideas, policy analysis and policy-making in the economic, social and environment arena stand out as among its more important achievements. Хотя внимание широкой общественности и средств массовой информации в основном сосредоточено на усилиях Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, вклад Организации в разработку идей, анализ политики и выработку стратегий в экономической, социальной и экологической областях относится к числу ее важнейших достижений.
In the view of the speaker, the survey could contribute to social change and awareness on a broader scale, and was a proper basis on which to better target assistance and plan interventions, provide adequate services and public education and reform legislation. По мнению оратора, данное обследование может способствовать социальным преобразованиям и обеспечить информированность в более широких масштабах, и оно служит подходящей основой для оказания более целенаправленной помощи и планирования соответствующих мероприятий, предоставления надлежащих услуг и просвещения общественности, а также реформирования законодательства.
Mobilization for this purpose depends on public awareness and involvement of the public and private sectors of the economy, parliaments, the media, governmental and non-governmental organizations, students as well as institutions, families and all the social actors involved with higher education. Мобилизация сил для этой цели зависит от информированности общественности и участия государственного и частного секторов экономики, парламентов, средств информации, правительственных и неправительственных организаций, учащихся и учреждений, семей и всех представителей общества, причастных к высшему образованию»4.
The NWM and NGOs are increasing their efforts with some measure of success, to create a greater awareness and understanding among women and the public in general on the legal, social, psychological issues surrounding violence against women. НМЖ и НПО прилагают все больше усилий с определенной долей успеха, чтобы повысить информированность женщин и общественности в целом, а также понимание ими правовых, социальных и психологических вопросов, связанных с насилием в отношении женщин.
In Costa Rica, the focus of the report is the public's lack of security; in El Salvador, it is migration; and in Honduras, it is the growth of a citizenry with a social sensibility. В Коста-Рике в центре внимания указанного доклада находится отсутствие у широкой общественности чувства достаточной безопасности; в Сальвадоре - проблема миграции; а в Гондурасе - вопросы гражданственности наряду с чувством социальной ответственности.
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent all forms of violence against women, including domestic violence, through education and awareness raising for law enforcement officials, the judiciary, health providers, social workers and the general public. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло меры по предотвращению всех форм насилия в отношении женщин, в том числе бытового насилия, посредством просвещения и расширения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, судебных органов, системы медицинского и социального обслуживания, а также широкой общественности.
These projects have contributed to the decline in the crime rate and level of violence, especially juvenile crime, and to a change in social patterns and perceptions about the justice system. Эти проекты уже способствовали сокращению уровня преступности и насилия, особенно преступности среди молодежи, и привели к изменению представления общественности о системе правосудия.