Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
In related programmes, our volunteers distributed insecticide-treated nets for malaria and carried out social mobilization campaigns to help vaccinate over 12 million children for measles and polio in partnership with the World Health Organization and African Governments. В рамках аналогичных программ наши добровольцы распространяли обработанные инсектицидами сетки в целях борьбы с малярией и проводили кампании по мобилизации общественности для оказания помощи в вакцинации более 12 млн.
It is important to note that one of the most important initiatives of governmental reform was educating the masses to raise social awareness of and sensitivity to matters of domestic violence. Следует отметить, что одна из наиболее значимых инициатив государственной реформы состояла в проведении разъяснительной работы среди широких слоев населения, с тем чтобы повысить осведомленность общественности и расширить знания людей о бытовом насилии.
UNICEF support to EPI and other national health programmes, through training, supply delivery and social mobilization, has been extremely important in a period of fluctuating and generally deteriorating health services. Поддержка ЮНИСЕФ инициативы развития детей в раннем возрасте и других национальных программ в области здравоохранения в рамках учебной подготовки, поставки предметов снабжения и мобилизации общественности имела исключительно важное значение в период нестабильности и общего ухудшения медицинского обслуживания.
As a United Nations document puts it: "... When prejudice is deeply ingrained in the social fabric, new laws pertaining to women's issues are slow to be implemented without continued public pressure". Ibid. Авторы одного из документов Организации Объединенных Наций верно заметили, что "когда предрассудки глубоко укоренились в общественном сознании, любой принятый в интересах женщин закон остается клочком бумаги, если нет постоянного давления и жесткого контроля со стороны национальной и международной общественности" 2/.
According to the authorities, such mention is optional, but this could still pose a problem to the extent that social pressures might make it difficult to omit mention of one's religion or beliefs. Это указание, по мнению властей, факультативно, однако оно может все же создать проблемы, если в силу давления со стороны общественности неуказание принадлежности к той или иной религии или приверженности тем или иным убеждениям станет делом весьма нелегким.
Participatory planning and management in local governance is increasingly seen as vital for the success of social inclusion strategies, which typically include poverty reduction as a major component. Планирование и управление на основе активного участия общественности все в большей мере считается крайне важным для успеха стратегий социальной интеграции, которые обычно включают сокращение масштабов нищеты в качестве одного из своих главных компонентов.
In Pakistan, improved coverage of children was reported in areas with enhanced social mobilization activities to engage women, the primary caregivers, and other decision makers. В Пакистане улучшение показателей охвата детей было зафиксировано в тех районах, где активно проводились мероприятия по мобилизации общественности, предусматривающие работу с женщинами, которые несут основную ответственность за уход за детьми, и с другими лицами, ответственными за принятие решений.
Given the authorities' almost total control over the mass media and their decimation of social organisations, responsibility for the upholding of the rights of Russian political prisoners must fall to the international community. В условиях практически полного контроля над СМИ и постепенного закрытия общественных организаций, ответственность за соблюдение прав российских политзаключенных переходит к международной общественности.
The initiative is reflected in the ruling of 10 October 2001 on further development of joint action by community councils and elders' courts to prevent infringements of the law and to strengthen the social order. «О дальнейшем развитии совместной деятельности Советов общественности и Судов аксакалов по предупреждению правонарушений и укреплению общественного порядка».
The CPCCS has also organized training courses in "accountability", bearing in mind that the more citizens know about this social oversight mechanism, the more likely they are to demand that authorities at the different levels of government account for their actions. Кроме того, СПУГОК проводил занятия по изучению "технологии отчетности", исходя из того, что более глубокое понимание механизма общественного контроля расширит возможности общественности в плане запрашивания отчетов от органов власти разных уровней.
Since the attainment of social justice rests on the principle of solidarity, Governments should rely on their general revenues to fund basic protection to the vulnerable and excluded. Подчеркнув важное значение улучшения информированности общественности о деятельности МУНИУЖ, один из членов Совета заметила, что работа Института недостаточно хорошо известна в Европе.
Teaching of police officers and social workers is organised, public information campaigns are held, investigation of the sources of violence has been carried out, gender role research and gender studies are conducted. Сотрудники полиции и социальные работники проходят подготовку, организуются кампании по информированию общественности, исследуются первопричины насилия, ведутся научно-исследовательские работы по гендерным проблемам.
For the last four years, the LDP had shown itself to be utterly unresponsive to the key issues of popular concern: pensions, unemployment, and the fraying social safety net. В течение последних четырех лет ЛДП проявляла полное безразличие по отношению к ключевым вопросам, вызывающим беспокойство у общественности: пенсиям, безработице и изнашивающейся социальной сетке безопасности.
Parties recognize the important role that web-based platforms and social media play in promoting public participation by providing easy access to up-to-date information, facilitating exchange of views and showcasing success stories. Стороны признают важную роль интернет-платформ и социальных сетей в содействии участию общественности благодаря предоставляемым ими возможностям для упрощенного доступа к обновляемой информации, проведения обмена мнениями и получения конкретной информации об успешном опыте.
The increased use of social media platforms has amplified the Department's ability to communicate United Nations messages, broadening global engagement to levels not seen before. Более широкое использование социальных сетей повысило способность Департамента распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций, что способствовало повышению степени активности вовлечения мировой общественности до небывалых масштабов.
Public awareness campaigns had been launched and an inter-ministerial working group had been set up to combine health-care, social, legal and police assistance in preventing and prosecuting such violence. Проводятся кампании по информированию общественности, учреждена межминистерская рабочая группа, объединяющая органы здравоохранения, социального вспомоществования и охраны правопорядка, для содействия предупреждению этого вида насилия и преследованию за него.
The task force recommends that the Working Group identify measures to promote a participatory approach, based on human rights norms and principles, in the allocation of social sector expenditures in public budgets. Целевая группа рекомендует Рабочей группе определить меры по поощрению применения ориентированного на широкое участие общественности подхода, опирающегося на нормы и принципы соблюдения прав человека, при распределении затрат на нужды социального сектора в государственных бюджетах.
The album depicts a world fraught with rampant consumerism, social alienation, emotional isolation and political malaise; in this capacity, OK Computer is often interpreted as having prescient insight into the mood of 21st-century life. Интерес общественности к содержанию альбома послужил поводом для анализа основных тем пластинки: повального потребительства, социального отчуждения, эмоциональной изоляции и политических проблем государства; в этом контексте ОК Computer интерпретируется как альбом, опередивший своё время и предвосхитивший настроения XXI века.
The events surrounding the IMF-Government of Zambia exchanges generated significant levels of public outcry and lobbying in an effort to force the Fund to change its position and to take a more sensible position that would not aggravate the deteriorating social situation in the country. События вокруг контактов между МВФ и правительством Замбии вызвали серьезные протесты общественности и рост общественного давления, направленного на то, чтобы заставить Фонд изменить свою позицию и избрать более разумный подход, который не усугублял бы тяжелого социального положения в стране.
Greater international cooperation in managing the advantages and risks of such technologies was needed so that their potential economic, social and environmental benefits could be realized and public confidence retained and enhanced thanks to the adoption of transparent policies. Необходимо расширить международное сотрудничество в деле управления преимуществами и рисками, связанными с такими технологиями, с тем чтобы можно было реализовать их потенциальные экономические, социальные и экологические выгоды, а также сохранить и повысить доверие к ним со стороны общественности благодаря принятию транспарентной политики.
UNICEF was also helping to build latrines; train social mobilizers in hygiene; provide vitamin A supplementation; and supply foodstuffs and therapeutic feeding material, basic drugs, mosquito nets and midwifery kits. ЮНИСЕФ также оказывал содействие в деятельности по строительству туалетов; подготовке по санитарно-гигиеническим вопросам сотрудников, занимающихся мобилизацией общественности; обеспечению поставок пищевых добавок, содержащих витамин А; и снабжению продовольствием и терапевтическими питательными веществами, основными лекарствами, противомоскитными сетками и акушерскими наборами.
Bangladesh, Cyprus, El Salvador, Ghana and Mexico reported that they had institutionalized stakeholder participation, with Bangladesh and the Philippines focusing on social forestry and co-management activities through reforms to national forest legislation. Бангладеш, Гана, Кипр, Мексика и Сальвадор сообщили о том, что они перевели участие заинтересованных сторон на официальную основу, а Бангладеш и Филиппины в ходе реформ национального лесного законодательства главное внимание уделяют мерам по привлечению общественности к лесохозяйственной деятельности и совместным механизмам управления ею.
They are influenced by such factors as the private-public mix in the administration, provision and funding of social programmes and services, community participation and ownership and attention to the principles of universality, solidarity, equity and efficiency. Они определяются такими факторами, как соотношение частных и государственных интересов в администрации, осуществление социальных программ и услуг и их финансирование, участие общественности и ее заинтересованность и приверженность принципам универсальности, солидарности, справедливости и эффективности.
For example, the series al-Kalmia al-Tayyibah addresses various social problems, showing attempts to solve them objectively and constructively to foster harmony and mutual respect in the family and raise awareness of rights and duties in general. Например в сериале "Доброе слово" предпринята попытка дать объективный и конструктивный анализ различных социальных проблем и найти их решение путем пропаганды взаимоуважения и гармоничных отношений, которые должны существовать в семье, а также расширения осведомленности общественности о правах и обязанностях в целом.
Policies for the protection of the elderly, the family and the disabled secured them financial, health and social support, raised awareness and provided for the necessary research in order to ensure that they led a decent life. Благодаря принятым мерам по защите престарелых, семьи и инвалидов указанные категории населения получили финансовую, медико-санитарную и социальную помощь, была повышена осведомленность общественности в отношении данной проблемы и были проведены необходимые исследования, направленные на обеспечение достойного уровня жизни для указанных лиц.