Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
On the girl child, through its girls attainment in basic literacy and education programme, the Malawi Government has intensified social mobilization campaigns to change negative cultural and societal attitudes towards girls' education. В отношении девочек малавийское правительство своей программой охвата девочек элементарным образованием и просвещением интенсифицирует кампании мобилизации общественности на изменение негативного культурного и социального отношения к просвещению девочек.
The adoption of the Decentralization and Development Councils Acts and the amendment of the Municipal Code afford an excellent opportunity for relaunching social participation in decision-making and in overseeing the exercise of public power. Одобрение законов о децентрализации и советах по вопросам развития и пересмотр Муниципального кодекса являются прекрасной возможностью для обеспечения участия общественности в принятии решений и в контроле за деятельностью государственных органов.
In the area of policy development and social mobilization, the main achievements included the development of an NPA as a follow up to the Special Session on Children. Что касается разработки политики и мобилизации общественности, то к числу основных достижений относились разработка национальной программы действий в рамках последующей деятельности по итогам специальной сессии по положению детей.
The programmes relating to public awareness focused on campaigns to provide information on the effects of climate change and to promote the social acceptability of policies through voluntary action to reduce emissions. Центральным элементом программ информирования общественности были разъяснительные кампании, в ходе которых распространялась информация о последствиях изменения климата и принимались меры к тому, чтобы повысить степень общественной приемлемости проводимой политики за счет добровольных действий по сокращению выбросов.
Their role as so-called "watchdogs", and their contribution at the grass-roots level to raising public awareness, as well as to promoting fund-raising, has become an integral part of the common effort to address social issues. Их роль в качестве так называемых "стражей" и их вклад в повышение уровня информированности общественности на низовом уровне, а также поощрение сбора средств становятся неотъемлемой частью общих усилий, направленных на решение социальных вопросов.
Each police station was staffed with persons skilled in handling juvenile matters and there existed ongoing educational programmes aimed at informing the public of this fact and of the system of referrals between social agencies. В каждом полицейском участке есть сотрудники, обладающие надлежащей подготовкой для работы с несовершеннолетними, и осуществляются программы по информированию общественности об этом и о существовании системы обменов между социальными учреждениями.
Furthermore, a social marketing survey was carried out within the region to determine people's attitudes and understanding of environmental issues and a micro-grants programme has been prepared to promote community participation in environmental improvement. Кроме того, в регионе было проведено социальное маркетинговое обследование с целью определить отношение людей и понимание ими экологических вопросов, и для содействия участию общественности в улучшении экологической обстановки была подготовлена программа микросубсидий.
UNEP also continues to support the Global Reporting Initiative, a multi-stakeholder undertaking aimed at developing a common framework for public reporting on the three linked aspects of sustainable business practices - the economic, social and environmental. ЮНЕП продолжает также оказывать поддержку Глобальной инициативе в области отчетности - многостороннему начинанию, направленному на разработку общих рамок подготовки докладов для общественности по трем взаимосвязанным аспектам устойчивой деловой практики: экономическому, социальному и экологическому.
Switzerland welcomes the Declaration as an appeal to Governments, the United Nations system, sport-related institutions, non-governmental organizations, the sporting industry, the media and public at large to encourage human, social, political and economic development through sport. Швейцария приветствует эту Декларацию в качестве призыва к правительствам, системе Организации Объединенных Наций, спортивным учреждениям, неправительственным организациям, спортивной промышленности, средствам массовой информации и широкой общественности поощрять развитие человеческого потенциала, социальное, политическое и экономическое развитие через спорт.
In addition, the Bank has put in place policies and procedures relating to public participation and consultation which include environmental and social impact assessment requirements for Bank operations at all stages of the project cycle. Кроме того, Банк сформулировал установки и процедуры, связанные с участием общественности и консультациями с ними, которые включают требования, согласно которым Банк должен проводить оценку воздействия на окружающую среду и оценку социального воздействия в ходе своих операций на всех этапах проектного цикла.
The Programme, which includes several components, aims at promoting the process of social integration and at raising public awareness by teaching the State language to all citizens of Georgia. Эта программа, состоящая из нескольких компонентов, направлена на оказание содействия процессу социальной интеграции и привлечение внимания общественности путем обучения грузинскому языку всех граждан Грузии.
In the years ahead, the Special Representative will concentrate on efforts to build a global social and political movement of awareness, pressure and protection for children affected by armed conflict. В предстоящие годы Специальный представитель будет сосредоточивать внимание на усилиях по формированию глобального общественно - политического движения, ставящего перед собой задачи расширения информированности общественности, отстаивания интересов и защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
It has also raised awareness of the public and key actors of the interrelationships with other social and environmental issues and of the importance of combating desertification. Это также способствовало повышению осведомленности общественности и ключевых участников о взаимосвязи с другими социальными и экологическими вопросами и о важности борьбы с опустыниванием.
We have seen it happen in the media and public opinion, led by doctors and social workers, by activists and economists; above all by people living with the disease. Мы видели, как это произошло в средствах массовой информации и в умах общественности, которую возглавили врачи и социальные работники, активисты и экономисты, прежде всего инфицированные люди.
Initiatives receiving this funding provide expert advice, provincial programming, leadership, and education of health and social service professionals and the public. В 1998-1999 годах Министерство здравоохранения и благосостояния Альберты поддержало участие общественности в борьбе с ВИЧ-инфекцией путем предоставления субсидий общественным организациям по борьбе со СПИДом.
We can also undertake humanitarian efforts, promote economic, social and media development and increase public awareness of the situation - all to ensure that missions can carry out their mandates. Мы также можем осуществлять гуманитарные усилия, поощрять экономическое, социальное развитие и развитие средств массовой информации и повышать уровень информированности общественности о ситуации - и все это направлено на то, чтобы обеспечить выполнение миссиями своих мандатов.
Civil society institutions play a vital function in the reconciliation process and in building national consensus, and, through them, key social, religious, professional and political interest groups are included. Институты гражданского общества выполняют жизненно важную функцию в процессе примирения и в укреплении национального единства, и через их посредство в это дело вовлекаются наиболее активные объединения общественности по социальным, религиозным, профессиональным и политическим интересам.
Regulations, laws and other similar legally binding instruments have a huge impact on the environment and provide an excellent opportunity for governments to take advantage of the public's technical, economic, social and other expertise. Нормативные акты, законы и прочие аналогичные юридически обязательные инструменты оказывают колоссальное воздействие на окружающую среду и обеспечивают прекрасную возможность для правительств задействовать опыт и специальные знания общественности в технической, экономической, социальной и других областях.
The Commission further intensified its efforts to provide information on respect for the human rights of people living with HIV/AIDS as well as educational activities to inform the public about such concepts as marginalization, discrimination and social exclusion. Комиссия также активизировала свои усилия по предоставлению информации о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, а также свою просветительскую деятельность по информированию общественности о таких понятиях, как маргинализация, дискриминация и социальная изоляция.
In the future, when video conference facilities become easily accessible to the public, online volunteering should greatly expand the social capital that can be utilized to help the needy sectors of society. В будущем, когда средства для проведения видеоконференций станут широко доступны общественности, добровольчество с помощью Интернета значительно расширит социальный капитал, который можно использовать для оказания помощи нуждающимся слоям общества.
To this end, the Bolivian State has set up political and legal foundations ensuring that the whole population can participate in decision-making processes and social control over how the laws are applied and over the actions of the authorities. В этих целях боливийское государство заложило политические и юридические основы, обеспечивающие участие всего населения в процессах принятия решений и в осуществлении контроля со стороны общественности за выполнением законов и деятельностью властей.
Individual States must arouse social interest in the protection of children, with a view to enhancing their right to life and to providing them with education and health care. Каждое отдельно взятое государство должно пробуждать заинтересованность общественности в защите детей в целях содействия обеспечению их права на жизнь и предоставления им образования и медицинского обслуживания.
The holding of a European congress, with the participation of public and private entities, social agents and rural women, is planned for the end of 1999. На конец 1999 года предусмотрено проведение Европейского конгресса с участием государственных и частных организаций, общественности и женщин, проживающих в сельской местности.
Article 2 states that the compensation criteria and measures to be applied in the qualification of recipients shall be based on the principles of equity, justice, accessibility, social participation and respect for victims' cultural identity. В статье 2 указывается, что в основе критериев и мер для выплаты компенсации, применяемых в процессе определения бенефициаров, лежат принципы равенства, справедливости, доступности, участия общественности и уважения культурной самобытности потерпевших.
Mr. Glélé-Ahanhanzo, while acknowledging the tremendous social pressures impeding gender equality, asked what the Government was doing to educate the public on such issues, particularly on the practice of the systematic rejection of twins. Г-н Глеле-Аханханзо, признавая огромное социальное давление, препятствующее обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, спрашивает, что делает правительство для просвещения общественности по этим вопросам, особенно практике систематического отказа от близнецов.