Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
In a speculative bubble, the contagion is amplified by people's reaction to price movements, but social epidemics do not need markets or prices to get public attention and spread quickly. В спекулятивном пузыре заражение усиливается реакцией людей на движение цен, но социальные эпидемии не нуждаются в рынках или ценах, чтобы привлечь внимание общественности и быстро распространиться.
The President's social secretary has a few dates in mind, and the Chief of Staff has assured me already that you'll be seated beside the President himself. Секретарь президента по делам общественности предлагает несколько дат на выбор и руководитель аппарата президента уже заверил меня, что вы будете сидеть рядом с президентом.
A few would require little or no additional financial resources, in that they involve changes in lifestyles, social norms or government policies that can be largely brought about and sustained through greater citizen action and political leadership. Отдельные мероприятия потребуют незначительных дополнительных финансовых ресурсов или совсем не потребуют таковых, поскольку они предполагают такие изменения в образе жизни, нормах общественного поведения или государственной политике, которые во многом могут быть достигнуты и обеспечены за счет активизации деятельности общественности и политического руководства.
It is significant that, for various reasons, important social issues such as war developments, corruption and discrimination have been hidden from Croatian public opinion in the State-controlled media. Примечательно, что по различным причинам информация об острых социальных вопросах, таких, как обстановка на войне, коррупция и дискриминация, скрывается контролируемыми государством СМИ от хорватской общественности.
National measures for the Year have been successful in raising public awareness of family issues, including increased knowledge of the economic, social, demographic, cultural and other factors affecting families and their members. Благодаря национальным мероприятиям, проведенным в рамках Года, удалось добиться повышения осведомленности общественности по вопросам, касающимся семьи, и, в том числе, повысить ее информированность относительно экономических, социальных, демографических, культурных и других факторов, влияющих на положение семей и их членов.
The past year has seen the finalization of three case-studies on social mobilization in programmes benefiting children in Brazil, the Philippines and the United Republic of Tanzania. В прошлом году были завершены три тематических исследования по мобилизации общественности в рамках программ в интересах детей, проводившихся в Бразилии, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах.
We must continue to take advantage of the enormous transforming power of organizational changes brought about by a genuine openness to social participation, which will allow the mobilization of resources that are currently wasted. Мы должны и впредь пользоваться благами громадной преобразующей силы организационных перемен, привносимых истинной открытостью для участия в управлении государством широкой общественности, которая позволит мобилизовать ресурсы, в настоящее время растрачиваемые зря.
Thus, it is clearly demonstrated that national legislation and law enforcement against the non-medical use of narcotic drugs, combined with primary prevention and social intervention, actually works. Таким образом со всей очевидностью демонстрируется тот факт, что государственное законодательство и правоохранительные меры, направленные против немедицинского применения наркотических средств, в сочетании с мерами предупреждения и участием общественности, действительно работают.
However, the social perception, and that of professional circles depends on a wider and more profound approach, i.e. on the programme of statistical education aimed at providing users with statistical knowledge. Однако для изменения отношения к статистике общественности и профессиональных кругов необходимо использовать более широкий и углубленный подход, заключающийся в разработке программы статистического просвещения, направленной на распространение статистических знаний среди пользователей.
During this initial stage, the Follow-up Commission was successfully established, as were a number of sectoral commissions and forums aimed at broadening social participation in the process. На этом первоначальном этапе были успешно созданы Комиссия по наблюдению, а также ряд секторальных комиссий и форумов с задачей расширения участия общественности в этом процессе.
In this context, we consider it necessary to guide the efforts of citizens and authorities jointly to reach higher levels of transparency in public management, respect for democratic institutions and effective social participation. В этой связи мы считаем необходимым на совместной основе направлять усилия граждан и властей на достижение большей транспарентности в государственном управлении, большего уважения к демократическим институтам и более эффективного участия общественности.
The programme of action could be implemented by a broad social alliance, headed by governments and involving all key actors: government ministries, educational institutions, workers' and employers' organizations, NGOs, the media and the public as a whole. Такая программа действий может осуществляться силами всех представителей общественности под руководством правительства и с привлечением всех основных участников: министерств, учебных заведений, организаций трудящихся и нанимателей, НПО, средств массовой информации и населения в целом.
In the case of social mobilization and constituency-building, UNDP brought the full range of national actors into the debate, including non-governmental and civil society groups and the private sector. Что касается мобилизации усилий общественности и расширения состава участников, то ПРООН привлекла к обсуждению этих вопросов весь спектр действующих лиц на национальном уровне, включая неправительственные организации, группы гражданского общества и частный сектор.
The programme has developed a network of institutions of higher learning in Ecuador, the Philippines and the United Republic of Tanzania committed to implementing similar social mobilization training and research programmes. Благодаря этой программе были установлены деловые контакты между высшими учебными заведениями в Эквадоре, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах, заинтересованными в проведении сходных учебных и научно-исследовательских программ, по вопросам мобилизации общественности.
It was also involved in raising public awareness with the aim of eradicating harmful traditional practices and social attitudes that discriminated against the girl child, and was targeting various programmes at infants, pre-school children and pregnant women in both rural and urban areas. Оно также проводило кампании по расширению информированности общественности с целью искоренить вредную традиционную практику и социальные установки, допускающие дискриминацию в отношении девочек, и ориентирует ряд программ на интересы детей раннего и дошкольного возраста и беременных женщин как в сельских, так и в городских районах.
In order to overcome social and cultural attitudes that tended to entrench inequalities, the Secretariat for Women, municipal bodies and non-governmental organizations had concentrated all their efforts on a public awareness campaign and were in permanent contact with radio, television and the press. Для преодоления социальных и культурных традиций, которые, как правило, закрепляют неравенство, Секретариат по делам женщин, муниципальные органы и неправительственные организации сосредоточили все свои усилия на кампании просвещения общественности и поддерживают постоянный контакт с радио, телевидением и прессой.
Public awareness is critical to the promotion of a favourable social context and acceptance of the implementation of the numerous measures necessary in moving societies onto environmentally sustainable development path. Информированность и осведомленность общественности играют чрезвычайно важную роль, содействуя созданию благоприятного социального контекста и положительному отношению к осуществлению многочисленных мер, необходимых для того, чтобы общество встало на путь экологически устойчивого развития.
This may be attributed to poor health infrastructure, less than optimal social mobilization, a lack of transportation, proper supervision or staff motivation, resulting in the eruption of the disease. Это, возможно, объясняется неразвитостью инфраструктуры здравоохранения, недостаточной степенью мобилизации общественности, нехваткой транспорта, отсутствием надлежащего контроля или стимулирования персонала, что имеет своим следствием распространение заболевания.
In discussions with the Special Rapporteur, the Governor of Guerrero recognized that impunity still existed for persons with political or social status, but he stressed his determination to overcome the problem by strengthening the institutions of the administration of justice and raising public human rights awareness. В ходе обсуждений со Специальным докладчиком губернатор штата Герреро признал, что лица, имеющие определенный политический или социальный статус, по-прежнему пользуются безнаказанностью, однако подчеркнул свою решимость преодолеть эту проблему за счет укрепления механизмов отправления правосудия и повышения степени осведомленности общественности о правах человека.
The change towards a more regressive tax system, a result of the increased reliance on income and payroll taxes, appear to have led to some erosion in public support for social spending. Переход к более регрессивной налоговой системе, обусловленный повышением роли подоходных налогов и налогов на заработную плату, как представляется, привел в определенной степени к утрате поддержки со стороны общественности расходов на социальные нужды.
Rightly or wrongly, WTO is regarded by many in the public with considerable suspicion, as the agent of a globalization process that could threaten acquired social rights, the environment, employment and cultural identity. Обоснованно или нет, но многие слои общественности с большим подозрением взирают на ВТО как на участника процесса глобализации, который может поставить под угрозу завоеванные социальные права, состояние окружающей среды, положение с занятостью и культурную самобытность.
The world's optimism two years earlier about the opportunities for stable economic growth and social progress generated by globalization and trade liberalization had quickly been transformed into gloom by the acute crises in international financial markets. Оптимизм мировой общественности два года назад по поводу возможности устойчивого экономического роста и социального прогресса в результате глобализации и либерализации торговли быстро перерос в пессимизм из-за острых кризисов на международных финансовых рынках.
The Plan, with its 57 measures covering education and training, social resources, public health, law, judicial practice and research, was prevention-oriented and included the introduction of a public awareness campaign. План, насчитывающий 57 мер в области образования и про-фессионального обучения, социальных ресурсов, здра-воохранения, права, судебной практики и исследований, носит превентивный характер и предусматривает, в частности, проведение кампаний по информированию общественности.
The study also analysed the psychological and social situation of female detainees in rehabilitation centres and recommended ways of assisting them and of combating the phenomenon of "honour" crimes by organizing awareness-raising lectures and programmes to help young people integrate in society. В исследовании также анализировалось психологическое и социальное положение заключенных в исправительных центрах и были сформулированы рекомендации в отношении оказания помощи и средств борьбы с явлением преступлений "во имя чести" на конференциях по информированию общественности и в рамках программ интеграции молодежи в жизнь общества.
The programmes relating to public awareness focused on campaigns to provide information on the effects of climate change and to promote the social acceptability of policies through voluntary action to reduce emissions. В программах по информированию общественности основное внимание уделяется проведению кампаний, направленных на распространение знаний о последствиях изменения климата и поощрение социальной приемлемости политики посредством принятия добровольных мер по сокращению выбросов.