The Government's universal health-care policy and its preventive campaign to raise social awareness on drug use reflected that view. |
Правительственная программа всеобщего доступа к здравоохранению и проводимая в ее рамках профилактическая кампания по информированию общественности о вреде потребления наркотиков являются отражением этой точки зрения. |
A social awareness programme in Kerala educates over 700,000 children about the values of democracy and gender equality. |
В рамках программы повышения информированности общественности в штате Керала более 700000 детей прошли подготовку, касающуюся ценностей демократии и гендерного равенства. |
The PAF has four pillars of its activities: social mobilization and empowerment; income generation and self-employment; community infrastructure; and capacity building. |
ФСМН в своей деятельности опирается на четыре основные посылки: мобилизация общественности и расширение прав и возможностей; создание источников дохода и индивидуальная трудовая деятельность; развитие общинной инфраструктуры; а также наращивание потенциала. |
The chances of success increase when urbanization plans drafted with the community are linked to social and educational programmes. |
Шансы на успех возрастают в случаях, когда градостроительные планы, подготовленные с участием общественности, увязываются с социальными и образовательными программами. |
Investment must perform a function of social responsibility to acquire popular legitimacy in democratic societies. |
Чтобы обрести легитимность в глазах общественности демократических обществ, инвестиции должны выполнять функцию, наделенную социальной ответственностью. |
In 2006, a nationwide social campaign under the name of "Childhood under Protection" was also launched to sensitize the public. |
В 2006 году в целях информирования общественности была инициирована общенациональная пропагандистская кампания под лозунгом "Дети под защитой". |
The intellectual community and civil society organizations should be encouraged to expose the negative effects of privatization in education, in particular in the areas of social justice and equity. |
Необходимо поощрять интеллектуальное сообщество и организации гражданского общества к тому, чтобы они привлекали внимание общественности к негативным последствиям приватизации в сфере образования, в частности в области обеспечения социальной справедливости и равенства. |
E. Public participation via social media |
Е. Участие общественности через социальные сети |
The authorities should also draw the attention of the public to the social problems caused by domestic violence and encourage collective action against it. |
Власти должны также обращать внимание общественности на социальные проблемы, обусловленные бытовым насилием, и поощрять коллективные действия для борьбы с этим явлением. |
The reduction is also a result of the decision to increase the dissemination of information to the public through electronic means for all ECA publications, including through social media. |
Это сокращение обусловлено также принятием решения о более широком распространении информации среди общественности с использованием электронных средств, включая социальные сети, для всех публикаций ЭКА. |
Through our teaching, research, publications and activism, we educate and sensitize the sociological profession, other scholars and the public to the social, political and economic situation of women. |
На основе нашей учебной деятельности, исследований, публикаций и политической активности мы ведем среди социологов, других специалистов и широкой общественности просветительскую и информационную работу по вопросам, касающимся социального, политического и экономического положения женщин, и разъясняем им важность этих вопросов. |
The Ministry of Social Solidarity, with support from UNICEF, conducted countrywide social mobilization campaigns on child protection, targeting community leaders, families and children. |
Министерство консолидации общества при поддержке ЮНИСЕФ провело по всей стране кампании мобилизации общественности для решения задачи защиты детей, рассчитанные на общинных лидеров, семьи и детей. |
Social integration required an unconditional commitment by Governments and society to the creation of a social, democratic, multi-ethnic and multicultural order based on enjoyment of fundamental rights by all. |
Социальная интеграция требует твердых обязательств со стороны правительств и общественности в поддержку создания социального, демократического, многонационального и мультикультурного порядка, основанного на реализации основных прав всех граждан. |
Social mobilization campaigns have provided ample knowledge of the social and cultural obstacles to girls' education, as well as potential solutions. |
Благодаря проведению кампаний мобилизации общественности была получена обширная информация о социальных и культурных препятствиях на пути к получению девочками образования, а также о возможных путях решения этой проблемы. |
Mr. Ahamed (India) said that his Government was adopting an appropriate legislative and policy framework for the advancement of women and for raising social awareness of gender inequality and women's empowerment, in order to fight deep-rooted social prejudices and stereotypes. |
Г-н Ахамед (Индия) говорит, что его правительство принимает надлежащие законодательные и политические меры для улучшения положения женщин и повышения информированности общественности о проблемах гендерного неравенства и расширении прав и возможностей женщин, с тем чтобы бороться с глубоко укоренившимися социальными предрассудками и стереотипами. |
With regard to the content of the training, the Mission welcomes the inclusion of a social participation component, although it feels that it provides insufficient training in social auditing functions. |
Что касается тематики подготовки, то в позитивном ключе можно отметить включение компонента, посвященного вопросу участия общественности, хотя, как считается, он не в полной мере обеспечивает учет потребностей населения. |
Education, training, public awareness and public participation are social instruments which can be useful for gaining the cooperation of social groups (key sectors, business, communities and individuals) in addressing climate change issues. |
Ь) просвещение, профессиональная подготовка, информирование общественности и участие общественности представляют собой социальные инструменты, которые могут быть полезными для обеспечения сотрудничества социальных групп (ключевых секторов, предпринимателей, общин и отдельных лиц) в деле решения проблем, связанных с изменением климата. |
Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. |
Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли. |
UNIFEM also launched a second phase of the Say NO - UNiTE initiative to promote social mobilization through the interactive and social media website. |
того, ЮНИФЕМ приступил ко второму этапу осуществления инициативы «Скажем "Нет" - сообща покончим с насилием» для содействия мобилизации общественности с помощью интерактивного неформального веб-сайта. |
This campaign aimed primarily at raising awareness in the society and increasing social sensitivity on the issue of violence against women. |
Главная задача указанной кампании состояла в повышении осведомленности общественности и привлечении внимания к проблеме насилия в отношении женщин. |
Taking specific measures to improve girls' education, e.g. through social mobilization |
поощрение школьного обучения девочек за счет таких специальных мер, как мобилизация общественности; |
The purpose of this programme is to prevent and combat trafficking in persons and to provide care and protection to victims through coordination, collaboration and awareness raising in the public, social and private sectors. |
Основная цель этой Программы заключается в предупреждении преступления торговли людьми и наказании за него, равно как и в предоставлении потерпевшим помощи и защиты совместными усилиями государственных структур, общественности и частного сектора, работающих в координации друг с другом, а также путем повышения информированности всех слоев общества. |
In Brazil, the Office of the Comptroller General had conducted a number of activities aimed at incentivizing social participation and oversight to combat corruption. |
В Бразилии Канцелярия Генерального контролера провела ряд мероприятий, направленных на стимулирование участия общественности в борьбе с коррупцией и проведении общественного надзора. |
As also recommended in the 29th paragraph of the Concluding Observations, increasing the social awareness on women's increased involvement in the decision-making mechanisms is vital. |
Кроме того, как указано в пункте 29 заключительных замечаний, существует настоятельная необходимость повышения осведомленности общественности о возросшем участии женщин в механизмах принятия решений. |
The activities launched by the NGOs during the pre-election periods raised social awareness on the involvement of more women in decision-making and power mechanisms. |
Мероприятия, организованные НПО в предвыборный период, позволили повысить осведомленность общественности об участии большего числа женщин в механизмах принятия решений и отправления власти. |