Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
The public participation will enhance the social acceptance of the targets, contribute to a relevant and realistic outcome of the target-setting process and ensure that there are partners, such as NGOs, for the implementation of the programme of measures. Участие общественности повысит социальную приемлемость целей, внесет вклад в достижение надлежащего и реального итога процесса установления целевых показателей и обеспечит наличие партнеров по осуществлению программ и мероприятий, таких как НПО.
Communities at the local level have also developed social networks that enable the wide dissemination of information and act as additional means of participatory processes (Spain, United Kingdom). Сообщества на местном уровне также развили социальные сети, позволяющие широко распространять информацию и действующие как дополнительные средства процесса участия общественности (Испания, Соединённое Королевство).
In an effort to widen the platform of public engagement on violence against women, the Fund invested in a series of communications products, social media and short films that increased the visibility of grantee programming in a number of critical areas. В рамках усилий, направленных на расширение платформы по привлечению общественности к борьбе с насилием в отношении женщин, Фонд вложил средства в серию информационных продуктов, проектов в социальных средствах массовой информации и короткометражных фильмов, которые повысили осведомленность грантополучателей в деле составления программ по ряду важнейших направлений.
Secondly, it is essential to raise public awareness of HIV/AIDS based on accurate information, which influences the eradication of social prejudice and bolsters the improvement of access to voluntary HIV testing and treatment. Во-вторых, исключительно важно привлекать внимание общественности к вопросу ВИЧ/СПИДа на основе достоверной информации, которая будет способствовать искоренению общественных предрассудков и расширению доступа к добровольному тестированию на ВИЧ и лечению.
Against the backdrop of identified weaknesses, it makes proposals to improve the responsiveness of the information system in the social domain with a view to better meet the needs of policy makers and the public at large. С учетом выявленных слабых мест в нем излагаются предложения по улучшению оперативности информационной системы в социальной сфере в целях более эффективного удовлетворения потребностей разработчиков политики и широких слоев общественности.
Openness - not an absolute good, which could conflict with other public values such as good performance, social equity, the right to privacy and democratic representation - was necessary but insufficient for ensuring public confidence in government. Необходимым, но не единственным средством обеспечения доверия общественности к правительству является открытость, которую не следует понимать как абсолютное благо, которое может вступать в противоречие с другими публичными ценностями - надлежащим исполнением, социальной справедливостью, правом на неприкосновенность частной жизни и демократическим представительством.
In Guyana, UNDP/UNV partnered with the Government in the enhanced public trust, security, and inclusion project, which focussed on youth empowerment, social cohesion, and community dialogue. В Гайане ПРООН/ДООН установили партнерские отношения с правительством в рамках проекта возросшего доверия общественности, безопасности и интеграции, сконцентрированного на расширении прав и возможностей молодежи, социальном сплочении и общинном диалоге.
Increased public awareness of women's issues and enactment of several new legislations has the potential to further improve women's legal and social status. Повышение осведомленности среди общественности по вопросам положения женщин и принятие ряда новых законодательных актов могут еще более улучшить правовое и социальное положение женщин.
Such measures fulfil an important function of raising public awareness of issues of concern and can contribute to paving the ground for consensus on more far-reaching measures, by government, social partners, and employers. Подобные меры выполняют важную функцию, повышая осведомленность общественности относительно вопросов, вызывающих обеспокоенность, и могут способствовать подготовке почвы для согласования более далеко идущих мер со стороны государства, социальных партнеров и работодателей.
The Ministry has promoted activities at all levels to create awareness and raise social consciousness with a view to changing societal attitudes and cultural patterns that perpetuate stereotyping and reinforce the idea that women are inferior. Министерство на всех уровнях поощряет деятельность по информированию общественности и повышению ее осведомленности с целью изменения бытующих установок и систематической культурной практики, закрепляющих стереотипы в сознании людей и представление о женщине как низшем существе.
The failure of a tailings dam in any part of the world now has the potential to rapidly impact the social acceptance and regulatory frameworks for all other operations of the company concerned and also for the mining industry in general. В настоящее время возникновение аварийной ситуации на дамбе хвостохранилища в любой части мира может в краткие сроки повлиять на отношение общественности и нормативно-правовую базу, затрагивая тем самым все другие виды деятельности соответствующей компании, а также горнодобывающей промышленности в целом.
Its aim is to use social participation and the coordination of existing public services to improve human capital and expand opportunities for the country's poorest people, thereby ensuring that extreme poverty can be overcome sustainably. Цель этой работы - за счет привлечения общественности и более интенсивного использования имеющихся в распоряжении государства ресурсов повысить качество человеческого капитала и расширить возможности самых бедных слоев населения с тем, чтобы обеспечить устойчивое искоренение нищеты.
Various social actors attended the course, including officials from State institutions, members of the armed forces and national police, judges, prosecutors, members of civil society and representatives of the Office of the Ombudsman. На этом курсе присутствовали различные представители общественности, включая должностных лиц из государственных ведомств, военнослужащих и полицейских, судей, прокуроров, представителей гражданского общества и Канцелярии Омбудсмена.
However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ.
Similarly, several activities to promote social inclusion and cohesion in human settlements were organized during the third session of the World Urban Forum, including a dialogue session entitled "Public engagement: the inclusive approach". Аналогичным образом, в рамках третьей сессии Всемирного форума городов были организованы ряд мероприятий по пропаганде принципов социальной интеграции и сплоченности в населенных пунктах, включая проведение совещания в форме диалога по теме "Вовлечение общественности: всеобъемлющий подход".
We recognize and express our appreciation to those who have led the effort to raise awareness of HIV infection and those who deal with the health and social challenges of this epidemic. Мы выражаем свою признательность всем тем, кто руководит усилиями, направленными на информирование общественности об эпидемии ВИЧ, а также тем, кто работает в области здравоохранения и социальной сфере и занимается проблемами, связанными с этой эпидемией.
[There is a need for] the scientific community to lead in debating the implications of research and engaging early with civil society groups, social scientists and ethicists, and the public. [Есть необходимость], чтобы научное сообщество играло лидирующую роль при обсуждении последствий исследований и изначальной мобилизации групп гражданского общества, социальных исследователей и деонтологов и общественности.
As the constitutionality control proceedings in Brazil admit social participation in the form of Amicus Curiae, several civil society organizations have defended the constitutionality of the decree. Поскольку процедуры конституционного надзора в Бразилии допускают в таких случаях участие общественности в форме амикус куриа, несколько организаций гражданского общества выступили в защиту конституционности этого указа.
In addition, social programmes have been established through the Presidential Secretariat to promote public participation, economic development, access to justice and health care and for indigenous peoples. Управление по планированию и разработке программ при президенте Республики разработало также социальные программы, направленные на содействие участию общественности, экономическому развитию и доступу к правосудию и здравоохранению для коренных народов.
In the field of media, Kazakhstan emphasized that one of their main responsibilities was to instil in the public a strong sense of the need to preserve the existing level of inter-ethnic harmony and to prevent potential crises from disrupting social stability. Что касается средств массовой информации, Казахстан подчеркнул, что одной из их основных обязанностей является привитие общественности сильного чувства необходимости сохранения существующего уровня межэтнической гармонии и недопущения подрыва социальной стабильности потенциальными кризисами.
Governments and international community should carry out wide-ranging activities for poverty reduction, and strive for attainment of the MDGs before the deadline through such means as fiscal support, business investment, social donation, public involvement and international cooperation. Правительствам и международному сообществу следует осуществлять широкомасштабные мероприятия в целях сокращения масштабов нищеты и добиваться своевременной реализации ЦРДТ с помощью таких средств, как налоговая поддержка, инвестиции в сферу бизнеса, социальные пожертвования, вовлечение общественности и международное сотрудничество.
Furthermore, KSGM also undertakes the functions of monitoring and assessing the results of the activities performed and informing the public to the effect that equality between men and women is recognized as a social issue. Кроме того, ГУЖ осуществляет функции контроля и оценки результатов текущей деятельности и информирования общественности, с тем чтобы равенство мужчин и женщин было признано в качестве социальной проблемы.
We have produced video materials for training and for use in campaigns to make the public aware of government efforts and the results flowing from the promotion of social organization. Были подготовлены видеоматериалы для обучения и просветительской работы, а также информирования общественности о деятельности государства и эффективности усилий по созданию общественных организаций.
Whereas knowledge and concern about this question was once a matter of interest exclusively to experts, civil servants and social workers, they are now a general concern of broad spectrum of the public as well as young generation. Если когда-то знания и интерес к этим вопросам проявлялся исключительно экспертами, гражданскими служащими и социальными работниками, сейчас ими интересуется широкий круг общественности, а также представители молодого поколения.
Against this background, public fear of gang violence and youth crime has generated social pressure for the criminalization of children and adolescents, together with a call for a lower minimum age of criminal responsibility and longer sentences of imprisonment. На этом фоне страх общественности перед бандитизмом и молодежной преступностью порождает социальное давление за то, чтобы привлекать детей и подростков к уголовной ответственности, а также призыв к снижению минимального возраста привлечения к уголовной ответственности и к увеличению сроков тюремного заключения.