Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
The Public Participation Section works to mobilize networks of specific constituency groups and is responsible for devising an overall strategy for raising social consciousness on behalf of children through the promotion of UNICEF objectives with influential groups and mobilization of support. Секция по вопросам участия общественности занимается мобилизацией связанных между собой конкретных групп сторонников и отвечает за разработку общей стратегии, направленной на расширение осведомленности общественности о проблемах детей посредством пропаганды целей ЮНИСЕФ среди влиятельных групп и мобилизации поддержки.
(c) A broad array of health information and social mobilization efforts to create awareness and informed demand in communities for essential MCH services. с) предоставлении разнообразной медико-санитарной информации и усилиях по мобилизации общественности с целью информирования общин об основных услугах в области ОЗМР и создания сознательного спроса на эти услуги.
New community partnerships and cooperation with non-governmental organizations (NGOs) will be cultivated to improve the prospects for sustainability and capacity-building through more effective social and resource mobilization and more community management of services. Будут развиваться новые формы общинного партнерства и сотрудничества с неправительственными организациями (НПО) с целью улучшения перспектив достижения устойчивости и создания потенциала на основе более эффективной деятельности по мобилизации общественности и ресурсов и более широкого оказания услуг в рамках общин.
It also states that all forms of social mobilization, including the effective use of the great potential of the new information and communication capacity of the world, should be marshalled to convey to all families the knowledge and skills required for dramatically improving the situation of children. В нем также говорится, что все формы мобилизации общественности, включая эффективное использование широких возможностей нового информационного и коммуникационного потенциала мира, должны быть задействованы для передачи всем семьям знаний и навыков, необходимых для существенного улучшения положения детей.
We would like to draw the attention of public opinion to the mental health of young people and to note that targeted measures must be taken in the areas of labour policies and the social integration of youth. Мы хотели бы привлечь внимание общественности к психическому здоровью молодежи и отметить, что необходимо принять целенаправленные меры в сферах политики в области занятости и социальной интеграции молодежи.
The Committee noted that the Space Education Programme of UNESCO was aimed at enhancing space subjects and disciplines in schools and universities, in particular in developing countries, and raising awareness among the general public of the benefits of space technology for social, economic and cultural development. Комитет отметил, что Программа космического образования ЮНЕСКО предусматривает расширение преподавания предметов и дисциплин, связанных с космосом, в школах и университетах, особенно в развивающихся странах, и повышение осведомленности широкой общественности о том вкладе, который вносит космонавтика в социальное, экономическое и культурное развитие.
In implementing the Ministerial Decree of 23 November 1999 containing information on the criteria and conditions for the selection of assistance and social integration programmes, the Department has co-funded three system actions and an information and awareness-raising campaign in addition to the above-mentioned projects. Во исполнение постановления министра от 23 ноября 1999 года, предусматривающего критерии и условия отбора программ по оказанию помощи и социальной интеграции, Департамент, помимо вышеупомянутых проектов, принял участие в совместном финансировании трех системных мероприятий, информационной кампании и кампании по привлечению внимания общественности.
Enhance institutional transparency and accountability mechanisms to garner the support of various stakeholders and strengthen institutional capacity to facilitate broad-based civic participation through periodic consultations, public hearings, town hall meetings and social dialogue совершенствовать механизмы институциональной транспарентности и подотчетности в целях получения поддержки со стороны различных заинтересованных сторон, а также укреплять институциональный потенциал в целях содействия широкому гражданскому участию посредством проведения периодических консультаций, общественных слушаний, собраний общественности и социального диалога;
The discussion on dating violence was intended for counsellors at primary and secondary schools, staff at social work centres, health-care professionals, police, prosecutors, NGOs and other interested public. Обсуждения темы насилия во время свиданий были нацелены на аудиторию консультантов в начальных и средних школах, сотрудников центров социальной помощи, медицинских работников, полицейских, прокуроров, сотрудников неправительственных организаций и других представителей заинтересованной общественности.
For example, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, non-governmental organizations undertake research and provide information, education and training for the public, as well as for health and social welfare professionals. Например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии неправительственные организации проводят научные исследования и обеспечивают информацию, обучение и профессиональную подготовку для широкой общественности, а также для работников сферы здравоохранения и социального обеспечения.
It has done so by pursuing an economic, social and cultural policy that takes into account the multicultural nature of our country, including proposals from civilian society, which naturally include those emanating from the indigenous population of Guatemala. Оно делает это, осуществляя такую экономическую, социальную и культурную политику, в которой учитывается многокультурный характер нашей страны, в том числе и предложения гражданской общественности, которые, естественно, включают в себя и предложения, исходящие от коренного населения Гватемалы.
The private sector needs to be actively encouraged to contribute to efforts to work towards sustainable development through the development and use of environmentally sound biotechnologies that balance social, environmental and economic objectives and the dissemination of reliable and accurate information to the public. Необходимо активно поощрять частный сектор к содействию мерам, направленным на достижение устойчивого развития путем разработки и использования экологически безопасных биотехнологий, позволяющих сохранять равновесие между социальными, экологическими и экономическими целями, и путем предоставления общественности достоверной и точной информации.
An alliance of a number of non-governmental organizations, known as the United Kingdom Coalition for the International Year for the Eradication of Poverty, actively campaigned to raise awareness about poverty and the problems caused by social exclusion in the United Kingdom. Альянс ряда неправительственных организаций, известный под названием Коалиция Соединенного Королевства в поддержку Международного года борьбы за ликвидацию нищеты, активно выступал за улучшение информированности общественности по вопросам нищеты и проблемам, обусловливаемым социальной изолированностью в Соединенном Королевстве.
To enhance the skills of 50 social workers within the Ministry, WFP will organize six workshops throughout 1996, focusing on monitoring and data collection techniques and awareness-raising on issues related to gender, nutrition, education, health and environmental sanitation. В целях улучшения навыков 50 социальных работников министерства МПП организует на протяжении 1996 года шесть практикумов, посвященных методам контроля и сбора данных и расширению информированности общественности по гендерным вопросам, вопросам питания, образования, здравоохранения и улучшения санитарного состояния окружающей среды.
The participants at the round table stressed the crucial importance for the sustainable development of small island developing States of education, building public awareness, improving health services and social and human resource development in general. Участники "круглого стола" подчеркнули особо важную роль образования, информированности общественности, улучшения работы служб здравоохранения и развития социальных и людских ресурсов в целом для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Variables of geography, social grouping, public aspirations, and inherited constitutional and legal structures could also influence the timing and extent of devolution (or the redistribution of legislative powers under a process of decentralization) and the structures to be adopted. Факторы, связанные с географическими особенностями, принадлежностью к социальным группам, устремлениями общественности и исторически сложившимися конституционными и правовыми структурами, также могут оказывать влияние на выбор времени и полноты делегирования полномочий (или перераспределения законодательных полномочий в рамках процесса децентрализации) и характера создаваемых организационных структур.
The outlook also suggests that the forestry sector will face a number of economic challenges in the future, plus increased demands for social and environmental benefits from forests and greater public participation in the sector. Прогнозы также позволяют предположить, что в будущем лесохозяйственный сектор столкнется с рядом экономических проблем, что к лесам будут предъявляться все большие требования как к источнику социальных и экологических благ и что участие общественности в вопросах, касающихся сектора, расширится.
All too often, State policies derive from the perceived moral requirements of the community, or even the needs and priorities of the health profession, rather than a careful epidemiological and social assessment of women's health needs. Слишком часто государства в своей политике исходят из морально-этических представлений общественности или даже из потребностей и приоритетов медицинской профессии, а не из тщательной эпидемиологической и социальной оценки нужд женщин в услугах здравоохранения.
This strategy is implemented through several broad-based programmes of guidance and counselling, public enlightenment, social welfare and rehabilitation, drug education in schools and for the public, intensive research and data collection. Эта стратегия осуществляется в рамках нескольких широких программ, предусматривающих инструктаж и консультации, просвещение общественности, социальное обеспечение и реабилитацию, просветительные программы для школ и для широкой общественности, активные научные исследования и сбор данных.
In developing our strategy against drugs, Albania is of the view that we need to do more for young people, and especially to create a social environment that increases public awareness that drugs harm and kill people. Албания считает, что при разработке стратегии борьбы с наркотиками необходимо сделать больше для молодежи, особенно в плане создания социальных условий, способствующих информированности общественности о том, что для человека наркотики вредны и гибельны.
The Mission believes that the content of the political agreement reflects the principles of sufficiency, sustainability and progressiveness laid down in the peace agreements and the Fiscal Pact, and it commends the efforts of the social and business sectors which signed the Political Agreement. Миссия считает, что содержание этого политического соглашения соответствует принципам самообеспеченности, устойчивости и прогрессивного развития, как предусматривается в Мирных соглашениях и в Бюджетно-финансовом пакте, и дает весьма высокую оценку усилиям, осуществленным представителями общественности и предпринимателей, подписавших это политическое соглашение.
FAO has assisted the General-Directorate of Planning, Ministry of Agriculture, to assess the socio-economics of Qat, and raise social awareness against the abuse of the plant, carry out field surveys and to assist formulating policy that will help to limit Oat's expansion. ФАО оказала помощь Генеральному директорату планирования министерства сельского хозяйства в том, чтобы осуществить оценку социально-экономических аспектов выращивания ката и повысить информированность общественности в отношении злоупотребления этим растением, провести полевые обследования и помочь в разработке политики, которая будет содействовать ограничению распространения ката.
Restorative justice would rely on traditional arbitrators and on a high degree of public participation, flexible procedures, and social pressure as a means of enforcement and accountability. Восстановительное правосудие будет зиждиться на деятельности традиционных судей и на активном участии общественности, гибких процедурах и на давлении со стороны общественности как на одном из средств обеспечения законности и отчетности.
There has been a valuable initiative to promote social participation in the oversight of services in 48 municipalities, referred to as Municipalities Promoting Health and Peace, 16 of which have populations largely made up of resettled persons. Следует отметить инициативу по поощрению участия общественности в контроле за деятельностью служб в 48 муниципиях, стремящихся к укреплению здравоохранения и мира, в том числе и в 16 муниципиях, в которых главным образом проживают переселенцы.
With regard to participation mechanisms, the commitment to adequately strengthen existing institutional mechanisms for social participation, such as the development councils, or establish new ones must be implemented. Что касается возможностей для участия, то необходимо выполнить обязательства по созданию институциональных механизмов участия общественности или должным образом укрепить уже существующие механизмы, например, советы по развитию.