Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
We have also enlisted the active involvement of non-governmental organizations, human rights research and training institutions, grass-roots organizations, voluntary social organizations, professional associations and other active civil society organizations in this national endeavour. Мы также заручились активным участием в этом общенациональном предприятии неправительственных организаций, научно-исследовательских и учебных институтов, занятых проблематикой прав человека, организаций широкой общественности, добровольных общественных организаций, профессиональных ассоциаций и других организаций активного гражданского общества.
Official statistics provide an indispensable element in the information system of a democratic society, serving the Government, the economy and the public with data about the economic, demographic, social and environmental situation. официальная статистика представляет собой незаменимый компонент в информационной системе демократического общества, предоставляющий органам управления, экономическим субъектам и общественности данные о положении в экономической, демографической, социальной и экологической областях.
23.15 To reach a broader segment of the global public, the Division will continue to explore innovative ways of using new media and social networking sites to promote United Nations objectives and issues. 23.15 Для охвата более широкой части мировой общественности Отдел будет и далее изучать инновационные пути использования новых средств массовой информации и веб-сайтов социальных сетей для распространения информации о целях Организации Объединенных Наций и волнующих ее вопросах.
The objectives of the Year include highlighting the concerns and needs of people living in poverty, raising public awareness about these issues and renewing the political commitment of the member States of the European Union to combat poverty and social exclusion. В число целей Года входит привлечение внимания к интересам и потребностям неимущих, повышение осведомленности общественности об этих вопросах и подтверждение политической приверженности государств - членов Европейского союза делу борьбы с бедностью и социальной изоляцией.
The Committee recommends that the State party take positive measures and strengthen the measures already taken to combat discriminatory attitudes and social stigmatization, in particular through awareness-raising campaigns for the general public, teachers, migration officials and professionals of the media. Комитет рекомендует государству-участнику принять позитивные меры и активизировать уже принятые меры по борьбе с дискриминационным отношением и социальной стигматизацией, в частности через посредство кампаний по информированию общественности в целом, преподавателей, миграционных служащих и работников средств массовой информации.
These centres conduct studies and research on gender equality and carry out scientific, informational, educational, and advisory activities in order to raise public awareness on the impact of culturally formed stereotypes on social phenomena and their developments. Эти центры проводят исследования по вопросам гендерного равенства и занимаются научной, просветительской и консультативной деятельностью, направленной на повышение осведомленности общественности о влиянии стереотипных представлений о социальных явлениях, сложившихся в силу культурных особенностей, и эволюции таких представлений.
115.11. Organizing and developing public participation and voluntary services in the field of social welfare and also adopting the required measures to support charity and non-governmental organizations in the improvement of their activities. 115.11 организация и развитие участия общественности и добровольных служб в области социального обеспечения, а также принятие необходимых мер по поддержке благотворительных и неправительственных организаций в совершенствовании их деятельности;
Increasing the awareness of public and of decision makers of the unique benefits of the underground, especially social and environmental benefits. повысить осведомленность общественности и директивных органов относительно уникальных - особенно социальных и экологических - выгод подземных пространств;
The most significant changes in the organization in 2009 were that the numbers of regional chapters increased rapidly, and the organization improved its ability to communicate its message to the general public by use of modern social media through the expertise of its communications committee. Наиболее значимые изменения в организации, происшедшие в 2009 году, заключаются в том, что число региональных отделений быстро увеличилось и улучшилась способность организации доносить свои идеи до широкой общественности с использованием современных социальных средств информации благодаря профессиональной компетенции ее комитета по связям.
To accomplish its tasks, ACF has developed the capacities required for social mobilization, impact assessments of its work, effective resources management, diversification of its funding sources (public generosity, sensitization of public authorities or international institutions) and also for its professional development. Для выполнения этих задач ОБГ изыскивает необходимые средства для задействования общественности, оценки результативности своих действий, эффективного управления ресурсами, диверсификации финансовых источников (общественная благотворительная деятельность, привлечение к работе государственных властей и международных институтов), а также для повышения своего общего профессионального уровня.
On the one hand, these measures are addressed to the individual groups at risk of discrimination; on the other hand, they aim to raise social awareness in the field of counteracting discrimination. С одной стороны, эти мероприятия предназначены для отдельных групп, подверженных риску дискриминации; с другой стороны, они направлены на повышение информированности общественности в области борьбы с дискриминацией.
(a) Increased capacity of relevant entities in member States to develop and implement development projects based on the social participatory approach, for increasing employment and thus reducing poverty а) Расширение потенциала соответствующих учреждений государств-членов по разработке и осуществлению проектов развития на основе широкого участия общественности в интересах расширения занятости и, следовательно, сокращения масштабов нищеты
The quick-impact projects implemented by MINUSTAH since its establishment have contributed to confidence-building in the political process through infrastructural rehabilitation projects, assistance to delivery of basic public services, social mobilization and institutional support. Проекты с быстрой отдачей, реализованные МООНСГ с момента ее создания, в частности мероприятия по восстановлению инфраструктуры, содействию оказанию базовых услуг населению, мобилизации общественности и оказанию организационной поддержки, внесли свой вклад в укрепление доверия в рамках политического процесса.
Therefore social awareness - particularly among the most vulnerable groups and those with the greatest stake in the future, young people - is a valid and urgent form of capacity-building, which should have corresponding indicators. Таким образом, осведомленность общественности - особенно осведомленность членов наиболее уязвимых групп и лиц, возлагающих особые надежды на будущее, т.е. молодежи, - является актуальной областью с точки зрения создания потенциала, в которой требуется принятие срочных мер и которая должна иметь свои показатели.
Such evolution in the rules is being followed of changes in the institutional picture, which aim at strengthening the Government capacity of formulating and implementing human rights policies and reinforcing the spaces of social participation for the formulation and evaluation of those actions. Такая эволюция нормативной базы влечет за собой изменения в институциональной структуре, целью которых являлось укрепление потенциала правительства по подготовке и осуществлению программ в области расширения участия общественности в подготовке и оценке этой деятельности.
These are quite complex institutional provisions; however, much progress can come from some quite simple innovations, such as responding to the increased opportunities from growing Internet access and rapid expansion of social networking, which continue to increase the public's aspirations and expectations of involvement. Речь идет о довольно сложных институциональных мерах; однако значительного прогресса можно добиться благодаря некоторым довольно простым нововведениям, например за счет использования возможностей, возникших вследствие расширения доступа к Интернету и стремительного развития социальных сетей, которые продолжают усиливать чаяния и надежды общественности на участие.
In Gabon, the resolution strengthens the national legal and institutional framework on the matter and sends a message of hope, solidarity and responsibility with a far-reaching impact, given that it will help to ensure genuine social cohesion. В Габоне эта резолюция, способствующая укреплению национальной институционально-правовой базы в данной области, воспринимается как обращенное к самой широкой общественности послание надежды, солидарности и приверженности ответственному подходу, так как указанная резолюция направлена на достижение реальной социальной сплоченности общества.
The report seeks to belittle the social and moral achievements of the Cuban Revolution, especially the priority given to the care of women and children, which has been widely acknowledged at the international level. В докладе делается попытка очернить достижения кубинской Революции в социальной и духовной областях, в частности активные усилия, которые она предпринимает в интересах женщин и детей и которые получили широкое признание международной общественности.
Through sensitization campaigns in towns and villages, we are working to promote the expanded immunization programme, mobilize society for immunization campaigns and combat social and religious prejudices regarding immunization. Посредством проведения ряда информационных кампаний в городах и деревнях мы способствуем пропаганде расширенной программы иммунизации, мобилизации общественности во время проведения кампаний иммунизации и борьбе с социальными и религиозными стигматами в отношении религии.
ISAR recognized at its 20th session that more enterprises are producing reports and that the quality and the quantity of these reports continue to improve, and that peer and public pressure for further improving reporting on social issues was increasing. На своей двадцатой сессии МСУО признала, что все больше предприятий готовят отчетность, что качество и количество этих отчетов продолжают возрастать и что усиливается давление со стороны самих корпораций и общественности в пользу дальнейшего совершенствования отчетности по социальным вопросам.
In parallel with the national public information campaign, an education drive was launched in partnership with government sectors, particularly the Ministry of National Education and the State Secretariat for Youth, together with a number of non-governmental organizations operating in the social sphere. Параллельно с национальной кампанией по информированию общественности осуществлялась образовательная кампания в сотрудничестве с государственными учреждениями, в частности министерством национального образования и государственным секретариатом по делам молодежи, а также с рядом неправительственных организаций, работающих в социальной сфере.
The extent of use will also depend on factors such as cost, capacity, environmental impact, the rate at which the technology can be introduced, and social factors such as public acceptance. Масштабы такого использования также будут зависеть от таких факторов, как расходы, мощность, воздействие на окружающую среду, темпы перехода на конкретную технологию и социальные факторы, например согласие общественности.
There is an annual control of the fulfilment of this requirement through the information provided by the enterprise to the Government and the public about the way its mission was accomplished, the degree of fulfilment of its goals and the way its social responsibility policy was conducted. Контроль за выполнением этого требования осуществляется на годовой основе путем предоставления предприятием информации правительству и общественности о ходе решения стоящей перед ним задачи, степени реализации целей и методах проведения политики социальной ответственности.
The leading causes include a decline in the general standard of living, an inadequate HIV/AIDS public awareness campaign, insufficient funding of HIV/AIDS prevention and treatment, and out-dated medical and social infrastructures. Среди этих причин ведущую роль играют снижение общего уровня жизни, неадекватная кампания по повышению осведомленности общественности в отношении ВИЧ/СПИДа, недостаточное финансирование мер по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа и отсутствие современной медицинской и социальной инфраструктуры.
Cross-sectoral (horizontal) areas include Roma culture and identity, increasing public sensitivity to Roma problems, creating a wider social mandate for the fulfilment of this task through mass media, and other socialising factors through awareness-raising and cultural activities. Межсекторальные области деятельности (в горизонтальной плоскости) касаются культуры и самобытности рома, усиления внимания общественности к проблемам рома, выработки более широкого социального мандата для осуществления этой задачи с помощью средств массовой информации и других социальных факторов в рамках осуществления пропагандистской и культурной деятельности.