Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Social - Общественности"

Примеры: Social - Общественности
The project, co-financed by ESF, was part of a significant international effort to ensure the victims' social and occupational reintegration and to raise public awareness of potential dangers, especially to risk groups. Этот проект, который финансируется ЕСФ, осуществляется в рамках значительных международных усилий, направленных на обеспечение социальной и производственной реинтеграции пострадавших и повышение уровня информированности общественности о потенциальных опасностях, в особенности для групп риска.
In RBEC, for example, they were usually the first reports to highlight the social costs of transition, raising awareness among the public and within the government. Например, в регионе РБЕСНГ они, как правило, являлись первыми докладами, в которых освещались социальные издержки переходного периода, что способствовало повышению информированности общественности и правительств.
In addition, it should also seek to create a social and human climate of security and mutual trust to consolidate a democratic political system that provides for greater participation by the public in government management and decision-making. Кроме того, развитие должно иметь целью создание социальной и человеческой обстановки безопасности и взаимного доверия для укрепления демократической политической системы, обеспечивающей более широкое участие общественности в регулировании деятельности правительства и в процессе принятия решений.
Such personal networks hide behind consensual agreements, justified by political, social, ethnic and religious arguments, so that it is difficult for the public to become aware of them. Такие личные связи скрываются под видом соглашений на основе консенсуса, в обоснование которых выдвигаются аргументы политического, социального, этнического и религиозного свойства, в результате чего общественности весьма трудно узнать об их существовании.
Greater public awareness of gender issues had resulted in a study, at the political level, of the particular problems of women, their position in the workplace, their social status and their specific difficulties. Повышение в широких кругах общественности интереса к гендерной проблематике стало причиной анализа специфичных проблем женщин, их положения в производственной сфере и социального статуса и конкретных трудностей на политическом уровне.
Tackling the problem requires integrated action and collaboration between education, health, social welfare, labour and training agencies and, equally, cooperation between schools, parents and the wider community. Решение данной проблемы требует согласованных действий и сотрудничества между организациями, занимающимися вопросами образования, здравоохранения, социального обеспечения, труда и профессиональной подготовки, а также, в равной степени, сотрудничества между школами, родителями и широкими слоями общественности.
One significant feature of global opinion since the Summit has been the increasing attention being accorded to social issues by Governments, international organizations, civil society and the private sector. Одним из важных аспектов, характеризующих мнение мировой общественности после проведения Встречи на высшем уровне, является усиление внимания к социальным вопросам со стороны правительств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора.
It is likely that the Convention's innovative aspects regarding public participation, especially those related to direct democracy, will shock or at the very least surprise many social, economic and political decision makers. Вероятнее всего, что новаторские аспекты Конвенции, касающиеся участия общественности, особенно аспекты, связанные с прямым демократическим правлением, поразят или по меньшей мере удивят многих лиц, принимающих решения в социальной, экономической и политической областях.
A document of agreements and disagreements was publicly presented in July 2003; a seminar on the "Coordination of social policies" was held in August. В июле 2003 года общественности был представлен документ о соглашениях и разногласиях, а в августе проведен семинар по теме «Координация социальных стратегий».
In particular, civil society can open opportunities for participation to social circles that are otherwise excluded from public decision-making on global finance; (c) Civil society associations can fuel debate about global finance. В частности, гражданское общество может предоставить возможности для участия тех социальных слоев, которые в противном случае исключаются из процесса принятия решений по глобальным финансам с участием общественности; с) ассоциации гражданского общества могут способствовать проведению диалога по вопросам глобальных финансов.
What was needed was a panoply of responses ranging from social and other services provided by the Government to action by non-governmental organizations, awareness-raising and special radio and television announcements. Необходимо разработать целый ряд мер реагирования - от социальных и других услуг, предоставляемых правительством, до мер, принимаемых неправительственными организациями, а также кампаний по информированию общественности и специальных передач по радио и телевидению.
At the Stockholm International Conference on Geological Repositories held in December 2003, experts agreed that the majority of technological issues have been satisfactorily addressed, but that social issues - such as public acceptance and political endorsement - are still problematic. На Стокгольмской международной конференции по геологическим хранилищам, прошедшей в декабре 2003 года, эксперты согласились, что для большей части технологических вопросов было найдено удовлетворительное решение, однако социальные вопросы - такие, как принятие общественности и политическая поддержка - все еще вызывают проблемы.
(b) Increased access by decision makers and the public to comparable data on key demographic, social, economic and environmental indicators for the ESCAP region Ь) Расширение доступа для административных руководителей и общественности к сопоставимым данным по ключевым демографическим, социальным, экономическим и экологическим показателям в регионе ЭСКАТО
The main objective of the initiative is to sensitize the community on the principle of equal rights, to facilitate the integration of persons with disabilities in various aspects of social life, work and family. Главная цель этой инициативы заключается в информировании общественности о принципе равноправия в целях содействия интеграции лиц с ограниченными возможностями в различные сферы общественной жизни, трудовой деятельности и семейных отношений.
Besides difficult training conditions, the reasons are the lack of relevant social insurance coverage, lower visibility in the media and recognition by the public as well as structural barriers, which persist in many areas. Помимо трудных условий для тренировок, это объясняется отсутствием соответствующего охвата социальным страхованием, низкой популяризацией в средствах массовой информации и недостаточным признанием со стороны общественности, а также структурными препятствиями, сохраняющимися во многих областях.
The status of technical and vocational education and training and its social perceptions that associate this type of education with students presenting low academic achievements must be transformed. Необходимо изменить статус технического и профессионального образования и подготовки и отношение к нему со стороны общественности как к системе обучения для студентов с низким уровнем успеваемости.
80.49. Take concrete measures aimed at effectively fighting against gender-based violence, including social awareness-raising campaigns and training programmes targeting law enforcement officials (Canada); 80.49 принимать конкретные меры для эффективной борьбы с гендерным насилием, включая кампании повышения осведомленности общественности и учебные программы для сотрудников правоохранительных органов (Канада);
Support to entrepreneurship may also involve measures that improve the social perception of entrepreneurship and raise awareness of its positive value. Поддержка предпринимательства может также предусматривать принятие мер, направленных на улучшение образа предпринимательства в глазах общественности и повышение осведомленности о его позитивном значении.
For the past three months, we have been fighting for her cause, constantly raising social awareness of her case and organizing three marches in protest against her maltreatment. В течение последних трех месяцев мы отстаивали ее интересы, постоянно повышая осведомленность общественности о ее деле и организовав три марша в знак протеста против жестокого обращения с этой женщиной.
Its four components are: a comprehensive maternal, perinatal and infant care model; guarantees for quality health-care services; social participation and communication; and a public policy, legal and institutional framework. Его четыре цели: модель всестороннего оказания помощи в период беременности, родов и после рождения ребенка, обеспечение качества услуг здравоохранения, участие местной общественности, а также основы государственной юридической и институциональной политики.
It expressed particular concern that those media outlets and certain political figures used sensitive topics such as the war with a neighbouring country in order to create hostile social attitudes against human rights defenders. В нем была выражена особая обеспокоенность по поводу того, что такие средства массовой информации и некоторые политические деятели используют злободневные темы, например войну с соседней страной, для формирования у общественности враждебного отношения к правозащитникам.
As established in the PNDH-3, an effort has been made to strengthen social participation by creating new spaces and instruments to foster dialogue and promote monitoring of human rights policies. Как предусмотрено в НППЧ-3, предпринимаются усилия по расширению участия общественности посредством создания новых платформ и механизмов по налаживанию диалога и развитию контроля за реализацией политики в области прав человека.
In this regard, the Special Rapporteur is gravely concerned at the practice by transnational corporations of using private security companies to guard key geostrategic sites, and their suppression of legitimate social protest against the unsound disposal of hazardous substances. В этой связи Специальный докладчик испытывает серьезную обеспокоенность применением транснациональными корпорациями практики использования частных охранных организаций для охраны ключевых геостратегических объектов и подавлением ими законных протестов общественности против экологически необоснованного удаления опасных отходов.
Another welcomed the fact that the focus emphasized overcoming demand-side barriers in addition to supply-side barriers, recommending that more work be done in social mobilization and programme communication. Другой оратор приветствовал тот факт, что применение этого принципа позволило сосредоточиться на преодолении барьеров не только в области предложения, но и в области спроса, рекомендовав активизировать меры в области мобилизации общественности и распространения информации о программах.
Indian Council of Education, apart from raising awareness, also works with policymakers on the framing of more responsive and integrative policies on these social issues. Помимо проведения мероприятий по информированию общественности Индийский совет образования работает совместно с политиками в целях разработки более адекватных и основанных на более широком участии стратегий решения этих социальных проблем.