| In 72 per cent of the illustrations, men were in leadership situations. | В 72 процентах случаев мужчины изображались в качестве руководителей. |
| Most displacements have resulted from situations of poverty or conflict or a combination of both. | В большинстве случаев перемещения стали следствием нищеты или конфликтов или того и другого вместе. |
| But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits. | Кроме того, это один из крайне редких случаев, когда вы получаете ещё и экономическую выгоду. |
| This is one of the rare situations where I have no empty portraits. | Это один из редких случаев, когда среди портретов нет ни одной пустой фотографии. |
| And what I found is that most of these situations involved some particular form of psychotherapy. | И я обнаружила, что большинство этих случаев включали в себя некоторые особые формы психотерапии. |
| As situations of internal violence and strife proliferate, abuses committed by non-State actors are of increasing concern to the international community. | По мере увеличения числа случаев совершения актов насилия и вражды внутри страны, нарушения, совершаемые негосударственными субъектами, вызывают все большую обеспокоенность международного сообщества. |
| Unfortunately, in some situations the United Nations peacekeeping operations or activities had become permanent features of the landscape. | К сожалению, в ряде случаев миротворческие операции или мероприятия превращаются в постоянно действующий фактор. |
| In certain, albeit limited, practical situations, the possessory pledge functions usefully as a strong security right. | В практике в определенном, хотя и ограниченном, числе случаев посессорный залог успешно функционирует в качестве надежного обеспечительного права. |
| Apart from these situations, women and men are sentenced similarly in comparable circumstances. | За исключением этих случаев, женщинам и мужчинам в сопоставимых обстоятельствах назначаются аналогичные наказания. |
| The programme includes exchanging of experience with provincial Maternity hospitals in order for the midwives to be able to identify risk situations. | Программа включает обмен опытом с провинциальными родильными домами, с тем чтобы обучить повитух методике распознавания случаев риска. |
| The Optional Protocol also creates an inquiry procedure enabling the Committee to initiate inquiries into situations of grave or systematic violations of women's rights. | Факультативный протокол устанавливает также процедуру расследований, позволяющую Комитету начинать расследования в отношении случаев серьезных или систематических нарушений прав женщин. |
| Indeed, his briefing refers to some recent situations and highlights progress achieved since our open Security Council debate on 20 June. | Его брифинг включает ряд недавних случаев и свидетельствует о прогрессе, достигнутом со времени наших открытых прений в Совете Безопасности 20 июня. |
| However, international trade requires written and often very detailed contracts in the majority of situations. | Однако в большинстве случаев международная торговля обусловливает составление договоров в письменной и весьма подробной форме. |
| This legal provision limits the number of situations where those responsible for deciding on whether to grant nationality through naturalization may exercise their discretionary powers. | Данное положение закона ограничивает число случаев, в которых лица, отвечающие за принятие решений о предоставлении гражданства путем натурализации, могут применять свои полномочия по собственному усмотрению. |
| These steps have led to protests and conflict in some situations. | В ряде случаев эти меры послужили причиной протестов и конфликтов. |
| This paper deals with situations where land is suspected of being contaminated only by cluster munition remnants. | Настоящий документ касается случаев, когда имеются подозрения, что земли загрязнены только остатками кассетных боеприпасов. |
| The requirement to maximize competition will determine the most appropriate method among those available in some situations. | В ряде случаев, когда могут быть использованы несколько методов, требование относительно обеспечения максимальной конкуренции будет иметь определяющее значение. |
| The Committee has also expressed concern in relation to other discriminatory situations affecting non-citizens. | Комитет также выразил озабоченность по поводу других случаев дискриминации в отношении неграждан. |
| In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. | В ряде случаев отказ в предоставлении статуса юридического лица может поставить под угрозу шансы на выживание той или иной религиозной или идейной общины. |
| The number of statelessness situations in which UNHCR undertook an operational response increased. | Возросло количество случаев безгражданства, в которых реакция УВКБ была оперативной. |
| Most of the situations remain unsolved, and their perpetrators and motives unidentified. | Большая часть таких случаев остается нераскрытой, а лица, совершившие эти преступления и мотивы преступлений - неустановленными. |
| To a large degree, each must be tailor-made and adapted to the unique situations of each conflict. | В большинстве случаев каждый из них надлежит подгонять и приспосабливать к уникальным условиям каждого конфликта. |
| In situations of conflict or complex emergencies worldwide, many cases of increasing violence against women and girls are documented. | Имеется много документально подтвержденных случаев эскалации насилия в отношении женщин в условиях конфликтов или сложных чрезвычайных ситуаций. |
| This should include training programmes aimed at discovering mobbing by peers and providing support measures in such situations. | Такая подготовка должна включать учебные программы, направленные на выявление случаев травли учащихся со стороны их товарищей, и обеспечение мер поддержки в таких ситуациях. |
| However, in 63 per cent of the situations a family member was responsible. | Однако в 63 процентах случаев в этом были виноваты члены семьи. |