Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаев

Примеры в контексте "Situations - Случаев"

Примеры: Situations - Случаев
In addition to those areas, we might also mention all the situations created by internal power struggles, in which the United Nations should refrain from intervening save for exceptional cases as authorized by the Charter and by consistent United Nations practice. В дополнение к этим областям мы также могли бы указать на ситуации, возникшие в результате внутренней борьбы за власть, от вмешательства в которые Организации Объединенных Наций следует воздерживаться, за исключением отдельных случаев, санкционированных Уставом, или в соответствии с устоявшейся практикой Организации Объединенных Наций.
During the period covered by the report, the situations in the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Darfur in the Sudan, and the Central African Republic were referred to the Court, and legal actions were initiated in each of those cases. В период, охватываемый докладом, на рассмотрение Суда были переданы ситуации в Демократической Республике Конго, Уганде, Дарфуре и Центральноафриканской Республике, причем по каждому из этих случаев предприняты меры по привлечению виновных к ответственности.
The reports acknowledged that human rights were often violated in practice, but it was not clear if there was an agency to monitor human rights violations in situations where legal protection was not available. В докладах признаются частые случаи нарушения прав человека на практике, однако из них не ясно, существует ли учреждение по отслеживанию случаев нарушения прав человека в ситуациях, когда отсутствуют механизмы правовой защиты.
It was, however, observed that two situations concerning waiver of immunity needed be distinguished, namely waiver of immunity in individual cases and renunciations of immunity for certain categories of cases which may be contained in a treaty rule. Вместе с тем отмечалось, что в случае отказа от иммунитета необходимо проводить различие между двумя ситуациями, а именно: отказ от иммунитета в отдельных случаях и отмена иммунитета для некоторых категорий случаев, которые могут быть включены в соответствующую договорную норму.
Beyond ensuring accountability for attacks against schools, targeted efforts are also required to prevent the occurrence of attacks against schools and other education institutions and to prepare them for situations of insecurity in order to minimize the damage armed conflict may cause. Помимо привлечения к ответственности за нападения на школы, необходимы также целенаправленные меры по предотвращению случаев нападения на школы и другие образовательные учреждения и по их подготовке к условиям отсутствия безопасности, чтобы свести к минимуму тот ущерб, который могут причинить вооруженные конфликты.
In exceptional circumstances, a hearing may be suspended for a maximum of 15 days, if the Trial Chamber so rules in order to protect the rights of the defence, and if any of the following situations arises: В исключительных случаях слушание может быть отложено на максимальный период в 15 дней, когда Судебная палата примет такое решение в целях соблюдения права на защиту и в любом из нижеследующих случаев:
Engaged as an expert to provide advisory services to the Government of Guatemala for the enhancement of its human rights protection system and in particular the investigation of situations involving enforced or involuntary disappearances, Guatemala, March-April 1989 Был нанят в качестве эксперта с целью консультирования правительства Гватемалы по вопросам совершенствования системы защиты прав человека, в частности по вопросам расследования случаев насильственного или недобровольного исчезновения, Гватемала, март-апрель 1989 года
A number of situations will be considered: Надлежит изучить несколько случаев:
In many situations, over 60 per cent of assistance resources have been allocated for administrative costs. В большинстве случаев свыше 60 процентов ресурсов, выделяемых на оказание помощи, идет на покрытие административных расходов.
An increase in income may not be sufficient to improve the other constituent elements of well-being, but in most situations it is a necessary precondition. Увеличения дохода может быть недостаточно для улучшения других элементов, составляющих благосостояние, однако в большинстве случаев это является одним из основных предварительных условий.
Bearing in mind the problem of underreporting, these figures show an increase in situations and conditions that violate children's right to life. Эти цифры показывают, насколько можно судить по данным первичного учета, что имеет место увеличение числа случаев и ситуаций, когда нарушается право детей на жизнь.
It included training for some 240 prosecutors and involved identification of instances of discrimination, methods of countering such occurrences, and the participants' sensitization to situations that can lead to the discrimination of various social groups. Он включал обучение примерно 240 работников прокуратуры и был связан с выявлением случаев дискриминации методов предотвращения таких ситуаций, а также разъяснения участникам ситуаций, которые могут вести к дискриминации различных социальных групп.
Group the oral interventions by partners in the same week and thus help partners to arrange their travel schedules more economically, in contrast to some situations today where the intervention allowed in the formal meeting is more than a week before the lunchtime briefing. сосредоточить устные выступления партнеров в пределах одной недели и тем самым помочь партнерам организовать свой график командировок более экономно, в отличие от некоторых происходящих на нынешний день случаев, когда предусмотренные во время официальной встречи выступления третьих лиц осуществляются более чем за неделю до проведения обеденного брифинга.
Keep records of all cases of child abuse or neglect and systematically share information among all Social Work Centres, and ensure follow-up of such cases in order to avoid situations where the said families are not being monitored and protection measures are not respected; Ь) регистрировать все случаи жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них и систематически осуществлять обмен информацией между всеми центрами социальной работы, а также обеспечивать принятие мер в отношении таких случаев во избежание ситуаций отсутствия контроля за такими семьями и непредоставления мер защиты;
(c) In relation to pending cases, Committee members shall avoid situations that might give rise to a conflict of interest or which might reasonably be perceived by the Parties or by members of the public as giving rise to such a conflict; с) в отношении случаев, ожидающих рассмотрения, члены Комитета не допускают ситуаций, которые могут породить конфликт интересов или которые могут обоснованно восприниматься Сторонами или представителями общественности как порождающие такой конфликт;
Situations where the replacement item was more expensive, and the quality judged to have increased, but less than the price, accounted for 37% of all cases. На ситуации, когда товар-заместитель был более дорогим, но качество, согласно оценке, возрастало в меньшей степени, чем цена, приходилось 37% всех случаев.
Clearly there is no reason why the Security Council should not have a comparable power of referring situations or cases to the prosecutor. Вместе с тем Совет Безопасности мог бы быть наделен соответствующими полномочиями по доведению до сведения обвинителя определенных ситуаций или случаев.
In the training of professionals, identifying violence and intervening in violent situations still have lackings. Имеются также недостатки в подготовке специалистов по вопросам выявления случаев насилия и вмешательства в ситуациях, связанных с насилием.
There are situations, however, where the State is too poor and weak to provide labour-market policies. Однако в ряде случаев государство оказывается слишком бедным и слишком слабым для осуществления соответствующей политики в отношении рынка рабочей силы.
Through case study exercises and situations demonstrating ethical dilemmas, guidance was provided to support and encourage ethical decision-making in daily business processes. В процессе рассмотрения конкретных случаев и ситуаций, отражающих конкретные этические дилеммы, с которыми сталкиваются сотрудники, слушатели получали рекомендации по принятию мер, необходимых для поддержки и стимулирования соблюдения этических норм в процессах принятия решений в повседневной работе.
Doses significantly above that level occur only in uncontrolled accident situations or in life-saving medical procedures and would be classed as "serious". В большинстве случаев максимальная величина будет составлять около нескольких десятков мЗв в год, т.е. Дозы, значительно превышающие этот уровень, случаются только в неконтролируемых аварийных ситуациях или в ходе применения медицинских процедур во имя спасения жизни, и они будут относиться к категории "серьезных".
In devising any strategy to reduce deaths from diseases and childbirth, policymakers should focus on the situations within each country. При разработке любой стратегии по сокращению случаев смертности от заболеваний и родов лица, ответственные за разработку политики, должны делать упор на учете ситуации, характерной для каждой страны.
UNIFIL gives vendors at least 10 calendar days to prepare for mandatory site visits, except for immediate operational requirements or exigency situations. ВСООНЛ отвели поставщикам не менее 10 календарных дней на подготовку к обязательным выездам на места, за исключением тех случаев, когда это не представляется возможным в силу неотложных оперативных потребностей или безотлагательных ситуаций.
There is, indeed no lack of situations where State inaction is itself a violation of human rights or of situations which, owing to their structural nature, it has not been possible to remedy during the past year. В завершение следует отметить, что, безусловно, возникают ситуации, когда отсутствие государственной политики уже само по себе является нарушением прав человека, и в минувшем году положение в ряде случаев не удалось изменить в силу сохранения проблем структурного характера.
In most situations JBIG offers between a 20% and 50% increase in compression efficiency over the Fax Group 4 standard, and in some situations, it offers a 30-fold improvement. В большинстве случаев JBIG демонстрирует приблизительно на 20-50 % лучшую степень сжатия по сравнению с более простым и раньше появившимся стандартом Fax Group 4, в некоторых ситуациях преимущество достигает нескольких раз.