Owing to the large number of cases reported, it is impossible to respond to all situations. |
Учитывая значительное число сообщаемых случаев, отреагировать на все ситуации невозможно. |
Though not when transported in consignments of personal or household effects or in similar non-commercial situations normally exempted from customs attention. |
За исключением тех случаев, когда они перевозятся в контейнерах с личным имуществом или бытовой утварью, или аналогичных некоммерческих ситуаций, как правило, не попадающих в поле зрения таможенных служб. |
Although there have been some shortcomings in the Government's response to these serious situations, remedial action was taken in some cases. |
Хотя реакция правительства на эту серьезную ситуацию небезупречна, в ряде случаев были приняты соответствующие меры. |
The number of standards and indicators has increased over time, in an effort to address a larger number of situations and cases. |
Со временем число стандартов и показателей увеличилось в попытке обеспечить урегулирование большего числа ситуаций и случаев. |
Increase knowledge and understanding of current/potential situations of statelessness to better address instances where they occur. |
Расширение знаний и понимания нынешних/потенциальных ситуаций, связанных с безгражданством, с целью более эффективного урегулирования соответствующих случаев при их возникновении. |
A considerable number of letters of allegation concerning individual cases or general situations have also been sent by special procedures to Governments. |
Правительствам в рамках специальных процедур было направлено также значительное число писем относительно предполагаемых отдельных случаев или общих ситуаций. |
An implementation of the full algorithm must address many corner cases and tie situations not discussed here. |
Реализация полного алгоритма должна предусматривать обработку многих угловых случаев и зависимых ситуаций, которые здесь не обсуждаются. |
Baby Corp has a procedure for situations like this. |
У Корпорации есть процедура для подобных случаев. |
A backup team just for situations like this. |
Запасная команда как раз для таких случаев. |
The United Nations police monitors would be entitled to submit recommendations regarding particular cases or situations and to make inquiries with the appropriate authorities regarding those recommendations. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции будут иметь право представлять рекомендации относительно отдельных случаев или ситуаций и совместно с соответствующими органами проводить расследования в связи с такими рекомендациями. |
In most cases, the affected are women and children exposed to a variety of difficult situations. |
В большинстве случаев страдают женщины и дети, попадающие в трудное положение. |
A large proportion of the cases submitted related to northern, mostly urban, situations. |
Значительная часть случаев, о которых была представлена информация, связана с ситуациями в северных районах, в основном в городах. |
The Working Group requests Governments to reduce to the fullest extent possible cases of detention caused by situations of extreme poverty. |
Рабочая группа обращается к правительствам с просьбой максимально сократить число случаев содержания под стражей в связи с ситуациями крайней нищеты. |
In most instances, they are therefore not immediately applicable to specific developing country situations. |
Поэтому в большинстве случаев они прямо неприменимы к конкретным ситуациям развивающихся стран. |
The decrease relates primarily to the actual use of a helicopter to access remote areas, and the absence of any emergency evacuation situations. |
Сокращение связано прежде всего с фактическим использованием вертолетов для доступа в отдаленные районы и отсутствием случаев эвакуации в чрезвычайных ситуациях. |
In practice, the social services intervene in most cases in an effort to avoid situations becoming too dramatic. |
В большинстве случаев в дело вступают службы социальной поддержки, которые пытаются предотвратить возникновение слишком драматических ситуаций. |
In this regard, she will not only seek information from them but also consult them concerning concrete cases of violations and situations. |
В этой связи она будет не только запрашивать у них информацию, но и проводить с ними консультации относительно конкретных случаев нарушений и ситуаций. |
Hundreds of interventions have been made based on the humanitarian or legal situations of individual detainees in prisons under Ministry of Justice jurisdiction. |
Можно назвать сотни случаев, когда по гуманитарным соображениям или в связи с правовым положением отдельных лиц, содержавшихся под стражей в тюрьмах, находящихся в ведении министерства юстиции, УВКБ были приняты меры вмешательства. |
Country-specific consideration should focus mainly on situations of armed conflict or foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. |
Конкретные для каждой страны решения должны быть в основном направлены на предотвращение случаев вооруженных конфликтов или иностранной оккупации и лишения народов права на самоопределение. |
(b) Take effective steps to remove children from situations of forced labour and other situations of servitude. |
Ь) принять действенные меры по ликвидации случаев принудительного труда и других видов подневольного состояния детей. |
In three of those four situations, States have asked the Court to look into situations on their own territories. |
В трех из четырех случаев государства обращались к Суду с просьбой провести разбирательства ситуаций, имевших место на их собственной территории. |
These situations, though few in number, highlight the need for the development of a protocol and procedures to address situations where staff face serious medical or psychological difficulties. |
Несмотря на малочисленность таких случаев, ясно, что для урегулирования ситуаций, когда сотрудники испытывают серьезные медицинские или психологические трудности, необходимо разработать соответствующие протокол и процедуры. |
2.2.2 Number of protracted statelessness situations have decreased through acquisition of effective citizenship. |
2.2.2 Сокращение числа случаев, когда безгражданство носит затянувшийся характер, благодаря приобретению действительного гражданства. |
The penalty had been applied only in situations of extreme necessity and in a limited number of cases. |
Это наказание применяется лишь при крайней необходимости и в ограниченном числе случаев. |
When we aimed to provide assistance in most of the situations, we discovered that victims often feared to disclose details of an assault during criminal court sessions and, in those situations, it was difficult to take on the relevant legal approaches. |
На заседаниях уголовного суда, когда мы пытались оказать помощь потерпевшим, в большинстве случаев они боялись подробно рассказать о нападении и поэтому было трудно принимать соответствующие правовые решения. |