Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаев

Примеры в контексте "Situations - Случаев"

Примеры: Situations - Случаев
But, in actual practice, these types of situations give rise to few complaints, which may be partly due to the relative lack of binding regulations on this subject. Однако в практическом плане ситуации подобного характера редко приводят к жалобам, что может быть частично объяснено отсутствием в большинстве случаев требований обязательного характера по этому вопросу.
Worldwide, there is a growing incidence of seemingly random, but often very systematic, acts of violence directed at women in situations of civil, political or economic turmoil, or during international and civil warfare; these are not included under the international definition of torture. По всему миру растет количество случаев как будто бы случайного, но зачастую весьма систематического, насилия в отношении женщин в условиях гражданского, политического или экономического хаоса или в ходе международных и гражданских боевых действий; эти случаи не охвачены международным определением пыток.
In addition, the Working Group has been able to work more effectively with other special procedures of the Commission and to act quickly in situations of urgency, both on individual cases and when threats to human rights defenders are drawn to its attention. Кроме того, Рабочая группа стала более эффективно работать с другими специальными процедурами Комиссии и оперативно действовать в срочных ситуациях как при рассмотрении отдельных случаев, так и при обращении внимания Комиссии на угрозы, которым подвергаются правозащитники.
This should be seen in the light of the fact that in several cases, refugees are in such desperate situations that the only way that they can find refuge in another country is through the use of traffickers or smugglers, at times with fake travel documents. Все это следует рассматривать с учетом того факта, что в ряде случаев беженцы оказываются в столь отчаянном положении, что единственным путем, с помощью которого они могут получить убежище в другой стране, является использование услуг незаконных торговцев или контрабандистов, нередко с помощью поддельных проездных документов.
The Security Council should become representative, but it should remain functional, focusing its efforts on conflict prevention rather than responding to situations with sanctions or other such measures, which, in the majority of cases, affect the civilian population rather than their intended target. Совет Безопасности должен стать представительным и в то же время оставаться функциональным, сосредоточив свои усилия на предотвращении конфликтов, а не реагировании на них путем санкций или других мер, которые в большинстве случаев влияют на простой народ, а не на тех, против кого они направлены.
The office of the Deputy Commissioner for Women reviews video tapes of use of force situations and reports of use of force with all offenders, to ensure compliance with the National Protocol. Сотрудники Управления заместителя Уполномоченного по делам женщин просматривают все видеокассеты с записью случаев применения силы и изучают сообщения о применении силы в отношении всех правонарушителей в целях обеспечения соблюдения Национального протокола.
The Committee shall be concerned with the determination of the amount of compensation to be paid to owners of weapons or their heirs in one of the situations indicated in articles 8 and 11 of the Law. Комитет занимается определением размера компенсации, выплачиваемой владельцам оружия или их наследникам в одном из случаев, указанных в статьях 8 и 11 Закона.
It was well demonstrated that in certain situations - and the situation in the Sudan, particularly in the south, undoubtedly belonged in that category - instant publicity in the form of detailed documentation of human rights violations was the first step towards future prevention. Убедительно доказано, что в ряде случаев - а положение в Судане, особенно в южных районах, несомненно, относится к таким случаям - незамедлительная огласка путем опубликования подробной информации о нарушении прав человека является первым шагом в деле предотвращения дальнейших нарушений.
Information received pursuant to resolution 1994/70 covers a variety of situations in which persons have been intimidated or prevented from availing themselves of domestic and international procedures or have suffered reprisals for having done so or for having provided information on violations of human rights. В информации, полученной в соответствии с резолюцией 1994/70, сообщается о целом ряде случаев запугивания или лишения возможности воспользоваться национальными и международными процедурами или о случаях репрессий за использование таких процедур, либо за предоставление информации о нарушениях прав человека.
The Committee has developed a work procedure for the prevention of and urgent response to situations of racial discrimination, by which it may request information and reports on an urgent basis, make appropriate recommendations and offer missions of experts to assist States parties in addressing difficulties. Комитет разработал рабочие процедуры по предотвращению случаев расовой дискриминации и принятию экстренных мер, благодаря которым он может в срочном порядке запрашивать информацию и доклады, выносить соответствующие рекомендации и предлагать направить миссии экспертов для оказания государствам-участникам содействия в решении их проблем.
(a) The majority of the situations are the responsibility of the former regime. а) ответственность за большинство таких случаев лежит на прежнем режиме.
"This Law applies to any kind of information in the form of a data message, except in the following situations: [...]." "Настоящий Закон применяется к любому виду информации в форме сообщения данных, за исключением следующих случаев: [...]".
The Administrative Committee on Coordination recognized that political, humanitarian, economic and social factors could not, in most situations, be effectively dealt with independently of one another and are best addressed in a holistic and mutually reinforcing manner. Административный комитет по координации признал, что политические, гуманитарные, экономические и социальные проблемы в большинстве случаев нельзя эффективно решать в отрыве друг от друга и что их лучше всего решать в комплексе и на основе взаимодополняемости.
Amparo is applicable in response to judicial acts or measures that constitute a threat to or attack upon rights or liberties expressly or implicitly recognized in the Constitution, except in those situations where habeas corpus is applicable. Процедура ампаро применяется в качестве средства защиты против юридических действий и актов, представляющих угрозу или посягательство на права и свободы, открыто признаваемые или подразумеваемые Конституцией, за исключением тех случаев, когда применяется процедура хабеас корпус.
Article 5 of the Criminal Code determines the situations in which, unless otherwise provided by an international agreement or a judicial cooperation agreement, Macao criminal law shall be applicable to acts committed outside the Region. В статье 5 Уголовного кодекса определены ситуации, в которых за исключением случаев, когда каким-либо международным соглашением или соглашением о судебном сотрудничестве предусмотрено иное, уголовное законодательство Макао применяется в отношении актов, совершенных за пределами Района.
The working group may also be charged with suggesting appropriate measures to reactivate these mechanisms, indicating the situations or cases to which these measures or procedures may be applied. Рабочей группе может быть также поручено внести предложения о надлежащих мерах для возобновления функционирования этих механизмов с указанием ситуаций или случаев, к которым могут применяться эти меры или процедуры.
It also has been suggested that the Commission create emergency procedures for the internally displaced similar to those that it created for disappearances and that it create an early warning mechanism to identify potential or emerging situations of displacement in the Americas. Было также высказано предложение о том, чтобы Комиссия разработала чрезвычайные процедуры для внутриперемещенных лиц, аналогичные тем, которые она создала для случаев исчезновений, и чтобы она установила механизм раннего предупреждения, который выявлял бы потенциальные или возникающие ситуации перемещения в Америке.
The former procedure was concerned with the examination of situations which appeared to reveal a consistent pattern of gross violations of human rights, while the latter procedure dealt with individual cases, on a case by case basis. Первая процедура касалась рассмотрения ситуаций, которые, как представляется, свидетельствуют об устойчивой структуре грубых нарушений прав человека, тогда как последняя процедура касается индивидуальных случаев рассматриваемых один за другим.
A second category of violations, with an average of 70, relates to articles 2, 3 and 4 of the Declaration and consists of cases, situations and State measures, in particular legislative measures, which involve discrimination. Вторая категория нарушений характеризуется средним показателем в 70 случаев и включает в себя статьи 2, 3 и 4 Декларации, т.е. случаи, ситуации и государственные, особенно законодательные, меры дискриминационного характера.
The questionnaire will be designed to assess the scope of the problem and to analyse the main factors that inhibit staff from coming forward to expose harassment that exists and managers from taking action to redress such situations. Вопросник будет составлен таким образом, чтобы можно было оценить масштабы проблемы и проанализировать главные факторы, которые, с одной стороны, удерживают сотрудников от разоблачения случаев имеющих место домогательств, а с другой стороны, удерживают руководителей от принятия мер в целях устранения подобных явлений.
The Division has also assisted in the review and updating of the system of characterization used by the institution for the acceptance, characterization, investigation and resolution of cases or situations that might constitute violations of human rights. Отдел оказал также помощь в пересмотре и совершенствовании принятой в Прокуратуре системы классификации таких аспектов, как прием заявлений, их оценка, проведение расследований и урегулирование случаев или ситуаций, которые чреваты нарушениями прав человека.
While communications, which are a basic tool for carrying out the mandate, focus on cases or situations of intolerance and discrimination, visits enable the Special Rapporteur: Если сообщения, являющиеся важнейшим компонентом мандата, касаются в первую очередь случаев и ситуаций, связанных с проявлениями нетерпимости и дискриминации, то поездки позволяют:
Except where a fundamental change in the situation in the country of origin of refugees has removed the need for international protection, the first challenge for UNHCR and the international community is ensure the availability of safe asylum and to prevent situations of repatriation under pressure or duress. За исключением тех случаев, когда коренные изменения в ситуации в стране происхождения беженцев устраняют потребность в международной защите, первая задача УВКБ и международного сообщества заключается в обеспечении доступности безопасного убежища и в предупреждении возможной репатриации под давлением или принуждением.
On certain occasions, coordination had been sought with special rapporteurs, representatives, experts and working groups when special rapporteurs had been invited to address a treaty body with regard to specific country situations. В ряде случаев требовалась координация со специальными докладчиками, представителями, экспертами и рабочими группами, когда специальным докладчикам предлагалось обратиться в какой-либо договорной орган с вопросом об обстановке в конкретной стране.
Measles epidemics have been reported in recent situations of conflict or displacement in several African countries - at the height of the conflict in Somalia, more than half the deaths in some places were caused by measles. В связи с возникшими недавно конфликтами или перемещением населения поступили сообщения о вспышках эпидемии кори в нескольких странах Африки - причиной свыше половины смертельных случаев в разгар конфликта в Сомали стала в некоторых местах корь.