Action and stealth gaming are combined seamlessly by allowing the character to hide, sneak, or fight his way past most situations. |
Игровые механики экшн-игр и стелс-игр в игре совмещаются незаметно, что позволяет персонажу прятаться, преследовать или продвигаться с боем (в большинстве случаев). |
Managers at all levels absolutely must act promptly to correct the problems that had been revealed and prevent any reoccurrence of such situations. |
Абсолютно необходимо, чтобы ответственные должностные лица всех уровней безотлагательно приняли меры по наведению порядка и по исключению повторения подобных случаев. |
In most situations, the horse will decide the gait on its own, while the rider is occupied with other tasks such as herding cattle. |
Это позволяет контролировать походку, однако в большинстве случаев лошадь сама выбирает верный аллюр, в то время как всадник занят решением других задач (например, выпасом скота). |
The phrase "whichever is earlier" has been added for clarification in those situations where service of process has already taken place, and discussions regarding settlement occur later. |
Выражение "в зависимости от того, что произошло раньше" было добавлено для уточнения тех случаев, когда повестка о возбуждении процесса была уже вручена, а обсуждение вопроса об оплате требования проводится после этого. |
At the time of writing, 25 cases are currently being processed, all of them related to the protection of women's rights, particularly situations involving dismissal during pregnancy and employment discrimination. |
Все эти жалобы касаются защиты прав женщин и, в частности, случаев увольнения беременных и дискриминации на рабочих местах. |
Such meetings take place in private and are confidential; there is no limit to their frequency or duration, except in situations provided for in the Code of Criminal Procedure. |
Свидания предоставляются наедине и конфиденциально без ограничения их числа и продолжительности, за исключением случаев, предусмотренных УПК РФ. |
It is significant, moreover, that, in the few situations in which parties took action, their actions were formulated well after the 90-day period that had theoretically been set for them. |
Впрочем, примечательно то, что в ряде случаев, когда стороны высказывали свою реакцию, такая реакция формулировалась существенно позже 90-дневного срока, которым они теоретически располагают. |
That progress includes the creation of monitoring and reporting mechanisms, the implementation of specific action plans and the total or partial release of children associated with armed groups in specific situations. |
В том числе были учреждены контрольно-отчетные механизмы, реализованы конкретные планы действий, а в ряде случаев обеспечено полное или частичное освобождение детей, связанных с вооруженными группировками. |
Thus article 6 is not concerned with ordinary situations of interstate cooperation or collaboration, pursuant to treaty or otherwise. |
Таким образом, статья 6 не касается случаев обычного межгосударственного сотрудничества в рамках |
Through coordination with the Secretariat, the Special Rapporteur has highlighted particular issues of concern regarding countries under review, drawing from his examination of specific cases and country situations. |
Действуя в координации с Секретариатом и исходя их своего опыта работы по рассмотрению конкретных случаев нарушений и положения в области прав человека в конкретных странах, Специальный докладчик выделил особо актуальные вопросы применительно к рассматриваемым странам. |
The proliferation of such situations leads to 'high-risk' adoption conditions borne, in the final analysis by the children and the prospective parents... |
Приобретая все более широкие масштабы, такая практика ведет к росту числа случаев усыновления "с высокой степенью риска", который в конечном счете несут дети и их возможные родители... |
Further, there has been only scarce validation of telemedical systems in the variety of settings and situations that would be required to satisfy a cautious and, sometimes, skeptical medical community. |
Кроме того, проверка функционирования систем телемедицины в различных обстоятельствах и условиях проводилась лишь в очень ограниченном числе случаев, а проведение таких проверок будет необходимым для того, чтобы удовлетворить требования со стороны осторожного, а иногда и скептически настроенного медицинского сообщества. |
Pre-trial situations (15 cases are mentioned concerning both judicial and administrative detention); |
ситуации до вынесения судебного постановления (перечисляется пятнадцать случаев, касающихся содержания под стражей по судебному постановлению, а также административного заключения); |
In the past crisis situations, ad hoc bailout operations by multilateral institutions have typically protected creditors from bearing the full risk of their lending decisions, putting the burden almost entirely on debtors. |
Во время последних кризисов массированная финансовая помощь со стороны многосторонних учреждений, оказывавшаяся странам на специальной основе, в большинстве случаев позволяла кредиторам избегать последствий своих непродуманных решений в области кредитования, в результате чего бремя таких последствий почти полностью перекладывалось на должников. |
As his delegation had already stated to the Commission on Human Rights, it very much doubted the wisdom of country-specific resolutions, except with respect to situations of exceptional gravity. |
Как уже было заявлено его делегацией на заседаниях Комиссии по правам человека, его делегация очень сомневается в разумности принятия страновых резолюций, за исключением тех случаев, когда положение в той или иной стране является исключительно тяжелым. |
All too often, the lack of real insight into situations, resulting partly from the compartmentalization of information and partly from over-specialization within the relevant bodies, facilitates misrepresentation. |
Незнание положения в той или иной стране, обусловленное разобщенностью информации, а также отсутствие специального рассмотрения конкретных случаев слишком часто поощряет недобросовестность. |
In clinical terms, the various types of meningitis run through a series of symptoms that can vary from oligosymptomatic situations through to severe cases that may at times lead to death. |
В клиническом смысле различные виды менингита имеют ряд самых различных симптомов - от олигосимптоматических ситуаций до тяжелых случаев, могущих привести к летальному исходу. |
The experience of geotechnical facilities built in mountain regions in the second half of the twentieth century shows that, in a number of cases, they have caused highly dangerous natural and technology-induced situations. |
Опыт геотехнических объектов, построенных в горных районах во второй половине ХХ века показывает, что они в ряде случаев являются причиной формирования весьма опасных природно-техногенных ситуаций. |
This provides the judge with an administrative channel for dealing with situations where prison staff might have acted outside the law. |
Следует отметить, что в большинстве случаев жалобы со стороны заключенных на жестокое обращение подаются ими в связи с применением к ним мер принуждения. |
In most cases, it was thus possible to collectively identify ways and means of improving the human rights situations in our countries. |
Таким образом, в большинстве случаев удалось коллективно определить пути и способы улучшения положения в области прав человека в наших странах. |
He referred in his discussion to the obligation to evaluate weapons prior to use for compatibility with existing law. Nonetheless, DU weaponry was used in a number of situations, in spite of convincing evidence that it could not be used without violating humanitarian law. |
Тем не менее оружие на базе обедненного урана применялось в целом ряде случаев, несмотря на убедительные свидетельства того, что оно не может использоваться без нарушения норм гуманитарного права. |
It was recognized that a controlled and safe occupational use of chrysotile asbestos could not be established for several working situations like e.g. building sites, repairs, or waste removal. |
Признано, что для ряда случаев (строительство, ремонтные работы, удаление отходов и др.) обеспечить безопасность работ с хризотиловым асбестом и надлежащий контроль за ними не представляется возможным. |
It seemed also necessary to know deeply the phenomenon of "politicisations of the stands" that concerned circumscribed situations in the past and now is part and parcel of the complex and articulated world of supporters. |
Также представлялось необходимым глубоко изучить явление "политизации трибун", которое в прошлом проявлялось в ограниченном числе случаев, а сейчас составляет неотъемлемую часть сложного и функционирующего по собственным законам мира поклонников футбола. |
Citizens of Tajikistan cannot enjoy citizenship of other states with the exception of the situations stipulated by law and intergovernmental treaties of Tajikistan. |
Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются провозглашенными правами и свободами и имеют равные с гражданами Таджикистана обязанности и ответственность, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
Although evacuations continued to be the trigger for requests for hazard pay in most situations, he cited the example of the Kenya-Somalia border operations as a case which fell, at the present time, outside the criteria established by the Commission. |
Хотя эвакуация и остается критерием для представления просьб об утверждении выплат за работу в опасных условиях в большинстве случаев, он указал в качестве примера, не подпадающего в настоящее время под действие критериев, установленных Комиссией, операции на границе между Кенией и Сомали. |