Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаев

Примеры в контексте "Situations - Случаев"

Примеры: Situations - Случаев
They were related to situations of racial discrimination, arbitrary detention, torture, summary executions, and violations to the right to health, prisons, enforced and involuntary disappearance, and attacks against human rights defenders. Они касались случаев расовой дискриминации, произвольных задержаний, пыток, внесудебных казней и нарушений права на здоровье, грубого обращения в тюрьмах, насильственных или недобровольных исчезновений, а также нападений на правозащитников.
It also allegedly violated article 104 of the Constitution, pursuant to which laws do not have a retroactive effect, with the exception of situations where their application does not limit or annul the liability of the citizens. По мнению автора, указ также противоречит статье 104 Конституции, согласно которой законы не имеют обратной силы, за исключением случаев, когда они смягчают или отменяют ответственность граждан.
However, draft article 4 established a customary obligation that remained to be demonstrated in most situations, and the enumeration of serious crimes in its paragraph 2 remained vague. Вместе с тем в проекте статьи 4 установлено обычно-правовое обязательство, применимость которого к большинству случаев еще предстоит доказать, а перечень тяжких преступлений в пункте 2 носит расплывчатый характер.
In most cases remuneration is based on professional qualification; it is necessary however to stimulate quality work, because there may be situations where two equally qualified employees do not provide same qualitative results. В большинстве случаев вознаграждение зависит от уровня профессиональной квалификации; однако высококачественный труд необходимо стимулировать, поскольку могут иметь место ситуации, когда 2 работника с одинаковой квалификацией дают разные по качеству результаты.
Depending upon the nature of the debtor's business and the assets concerned, there may be limited situations where reorganization proceedings could be based upon establishment. В зависимости от характера предприятия и соответствующих активов должника в ограниченном числе случаев могут возникать ситуации, когда реорганизационная процедура может основываться на месте нахождения предприятия.
According to the Office of the Ombudsman, out of the 71 risk situations identified, the inter-institutional committee ordered concrete action to prevent violations in 50 per cent of the cases. По данным Управления Омбудсмена, из 71 ситуации, связанной с установленными рисками, Межведомственный комитет дал распоряжение принять конкретные меры по пресечению нарушений в 50 процентах случаев.
The number of discriminatory acts against Roma persons sanctioned by NCCD during the years 2002-2006 varied in relation to certain type of cases or maintained a relative constant trajectory in other situations (Fig. 5). Количество дискриминационных актов в отношении лиц из числа рома, по фактам которых НСБД применила санкции в течение 2002-2006 годов, разнилось в зависимости от характера конкретных случаев или сохраняло относительно постоянную траекторию в прочих ситуациях (Рис.).
It will need to continue to monitor closely and take action on a range of situations in order to prevent increases in stateless populations due to inadequately drafted amendments to nationality laws, restrictive constitutional arrangements, and new instances of statelessness upon State succession. Необходимо будет и далее пристально следить за целым рядом ситуаций и принимать меры, для того чтобы предотвратить увеличение числа апатридов из-за некорректно составленных поправок, внесенных в законодательство о гражданстве, ограничительных конституционных положений и новых случаев безгражданства, возникающих при правопреемстве государств.
The Advisory Committee understands that peacekeeping missions must sometimes adjust their resources in order to respond to evolving situations on the ground and is mindful of the imperative to ensure staff safety. Консультативный комитет понимает, что в ряде случаев миссии по поддержанию мира должны корректировать объем своих ресурсов, с тем чтобы реагировать на изменяющуюся обстановку на местах, и осознает необходимость обеспечения безопасности персонала.
His analyses of thematic issues have built upon his examination of national situations and cases, and have been further informed by his experiences in the promotion of good practices. Его анализы тематических вопросов основываются на изучении ситуаций и отдельных случаев в странах, и, кроме того, в них учтена дополнительная информация, связанная с его опытом в пропагандировании передовой практики.
Apart from situations where a division is responsible for work on gender statistics, in most cases only one or two persons are designated focal points and the work is not necessarily conducted on a full-time basis. Помимо ситуаций, когда отдел отвечает за работу в области гендерной статистики, в большинстве случаев лишь один или два человека назначаются координаторами, и эти обязанности отнюдь не обязательно занимают их полное рабочее время.
Action to develop a data base on cases and situations of women and their families with a view to making housing welfare benefit available to them; меры по разработке базы данных относительно случаев и ситуаций женщин и их семей с целью предоставления им жилищных льгот;
These broad distinctions are used to clarify the nature of tenure, yet in most cases they simplify and do not fully reflect the complexity of situations on the ground. Такие разнообразные формы используются для разъяснения сути права владения жильем, хотя в большинстве случаев они упрощают и не в полной мере отражают сложность реальных ситуаций.
The aim of these plans is to comprehensively guarantee the right to education of all children and adolescents and reduce the occurrence of situations of arbitrary exclusion and discrimination in educational establishments. Эти планы направлены на обеспечение права на всестороннее образование для всех детей и подростков при сведении к минимуму случаев произвольного исключения и дискриминации, которые могут иметь место в учебных коллективах.
The Commission on Gender-Based Violence has also overseen the development of a common National Health System awareness-raising and training strategy for medical professionals, to facilitate early detection and improve the care provided in such situations. Комиссия по борьбе с гендерным насилием отвечает за разработку общей стратегии национальной системы здравоохранения в области разъяснительной работы и подготовки специалистов по этой проблеме с целью содействия раннему выявлению таких случаев и надлежащему оказанию помощи.
The only exceptions to this freedom are a very limited number of situations involving incitement to ethnic, racial, religious or national hatred, as determined by a competent court. Эта свобода может ограничиваться в крайне небольшом числе случаев, а именно когда она используется для разжигания этнической, расовой, религиозной или национальной ненависти, и эти ограничения вводятся по решению компетентного суда.
For example, OIOS noted several situations where the mediation and good offices efforts of special political missions were particularly challenging, being especially affected by the external political environment within which the mission was operating. Например, УВСН указало на ряд случаев, когда оказание специальными политическими миссиями посреднических и добрых услуг было особенно затруднительным ввиду особого влияния внешних политических условий, в рамках которых функционировали миссии.
In order to avoid situations of statelessness, article 96 of the Constitution provides that children of Colombian nationals born abroad acquire Colombian nationality at birth provided they are registered with the Colombian consulate, without being required to give proof of domicile in Colombian territory. Во избежание случаев безгражданства статья 96 Конституции предусматривает, что родившиеся за границей дети колумбийских граждан приобретают колумбийское гражданство по рождению при условии регистрации в колумбийском консульском учреждении и без необходимости представлять доказательства проживания на территории Колумбии.
It is established that, in order to avoid situations of statelessness, renunciation of nationality by Venezuelan nationals by birth is valid only when the persons concerned have opted for or wish to adopt a foreign nationality. Установлено, что во избежание случаев безгражданства отказ от гражданства венесуэльскими гражданами по рождению действителен лишь в том случае, если соответствующие лица приобрели или намерены приобрести иностранное гражданство.
Accordingly, other options, including the establishment of an international fund, modelled on funds for oil spills or nuclear accidents, could be considered to cover situations in which the operator's compensation was insufficient. Соответственно, можно было бы предусмотреть другие варианты, включая создание международного фонда по примеру фондов для случаев разливов нефти или ядерных аварий, для того чтобы охватить ситуации, когда компенсация оператора не является достаточной.
Newly established IDP programmes that applied the cluster approach were, in most cases, well funded, showing strong support and high expectations of UNHCR's new role in situations of internal displacement. Вновь созданные программы для ВПЛ, по отношению к которым применялся узловой подход, в большинстве случаев финансировались хорошо, демонстрируя активную поддержку и высокие ожидания новой роли УВКБ в ситуациях внутреннего перемещения.
The Convention does not address that issue, but dealing with corruption in international organizations may involve situations in which an investigation by an international organization depends on information or evidence held by a Member State and vice versa. Хотя в Конвенции данный вопрос не рассматривается, при разбирательстве случаев коррупции в международных организациях могут возникать ситуации, когда успех расследования, проводимого международной организацией, зависит от информации или доказательств, имеющихся у государств-членов, и наоборот.
There are some 17 listed cases of Japanese in such situations, although 5 have been returned to Japan from the Democratic People's Republic of Korea. Имеется список из примерно 17 случаев, когда в такую ситуацию попадали граждане Японии, хотя 5 из них были возвращены в Японию из Корейской Народно-Демократической Республики.
Several industry stakeholders stated that there are certain situations in which the ESC system would not be able to default to "on" status at the start of a new ignition cycle. Некоторые представители промышленности сообщили, что в ряде случаев могут возникнуть ситуации, в которых система ЭКУ не сможет включиться в режим работы, установленный по умолчанию, в начале нового цикла зажигания.
The complaints procedures provide an opportunity for treaty bodies with the competence to receive complaints to identify steps that States should take to comply with their international legal obligations in the context of concrete individual situations. Процедуры жалоб позволяют договорным органам, компетентным рассматривать жалобы, намечать меры, которые должны быть приняты государствами для выполнения их международно-правовых обязательств в контексте конкретных случаев, затрагивающих отдельных лиц.