| Alternative A covers situations where the successful bid is determined exclusively on the basis of the price. | Вариант А касается случаев, когда выигравшая заявка определяется исключительно на основании цены. |
| Alternative C covers the broadest situations where any criteria can be used in determining the successful bid. | Вариант С является наиболее широким и касается случаев, когда для определения выигравшей заявки могут использоваться любые критерии. |
| Those situations could have been prevented had adequate procedures been available to guide the missions. | Таких случаев можно было бы избежать при наличии адекватных процедур, которым могли бы следовать миссии. |
| In most situations, the success of those efforts was contingent upon complementary efforts in related areas. | В большинстве случаев успешность этих усилий зависит от взаимодополняющих усилий в смежных областях. |
| These communications were prompted by reports concerning situations affecting children's rights that called for effective responses. | Эти сообщения основывались на поступавшей информации, касавшейся случаев ущемления прав детей, в связи с которыми требовалось принять эффективные меры. |
| The United Nations is confronted with a variety of situations involving the use of force. | Организация Объединенных Наций сталкивается с целым рядом случаев, сопряженных с применением силы. |
| It emphasizes the importance of preventing such situations, as well as protecting and rehabilitating the victims. | В ней подчеркивается важность предотвращения таких случаев, а также защиты и реабилитации жертв. |
| Treaty bodies should exchange information in order to detect and respond appropriately to situations of massive violations of human rights. | Договорным органам следует обмениваться информацией с целью определения случаев массового нарушения прав человека и надлежащего реагирования на них. |
| The Special Rapporteur also made 9 urgent appeals on behalf of 27 individuals and four situations involving an undetermined number of individuals. | Специальный докладчик также направил 9 призывов к незамедлительным действиям от имени 27 человек и в отношении 4 случаев, к которым причастно неизвестное число лиц. |
| The study of situations involving discrimination and proposals on ways of eliminating them is continuing. | В настоящее время продолжается изучение случаев дискриминации и разрабатываются предложения по ее устранению. |
| Failure to perform this civic duty does not actually entail criminal responsibility, save in situations described in Article 240 paragraph 1. | Невыполнение этого гражданского долга на самом деле не влечет за собой уголовной ответственности, за исключением случаев, описываемых в пункте 1 статьи 240. |
| Two general situations must be distinguished. | При этом следует различать два вида случаев. |
| In most situations, the reason claimed for the delay bears little relationship to any actual or likely delay in the transaction. | В большинстве случаев приводимая причина задержки практически не связана с какой-либо реальной или вероятной задержкой в сделке. |
| Although the latter situations have stabilized somewhat, the situation in Nimba County is still volatile. | Хотя ситуация применительно к двум последним из перечисленных случаев несколько стабилизировалась, положение в графстве Нимба по-прежнему остается взрывоопасным. |
| The Criminal Code thus takes care of such or similar situations. | Что касается таких или подобных случаев, то они регулируются уголовным кодексом. |
| Could the delegation indicate whether the Ombudsman investigated situations of racial discrimination? | Может ли делегация сообщить, проводил ли Омбудсмен расследования случаев, связанных с расовой дискриминацией? |
| Soldiers have no authority, save in exceptional situations, to conduct investigations or to punish individuals for acts they are suspected of having committed. | За исключением чрезвычайных случаев, военнослужащие не уполномочены проводить следствие и наказывать какое-либо лицо по подозрению в совершении правонарушения. |
| Most victims are trafficked into violent situations. | В большинстве случаев потерпевшие оказываются в ситуациях, в которых они подвергаются насилию. |
| Four situations illustrate where an allegation of complicity might arise against a company. | Четыре ситуации являются примерами тех случаев, когда против компании может быть выдвинуто обвинение в соучастии. |
| Consistency in reacting to situations of non-compliance is important in ensuring widespread support and deterring future non-compliance. | Последовательность в реагировании на ситуации, связанные с несоблюдением, имеет важное значение в плане обеспечения широкой поддержки и предотвращения новых случаев несоблюдения. |
| Most situations of armed violence share some risk factors. | В большинстве случаев возникновению ситуаций, чреватых вооруженным насилием, предшествует ряд факторов риска. |
| Such situations constitute a dangerous environment, most often without regulation or protection. | Такие ситуации сопряжены с опасностью, причем в большинстве случаев в них не предусматривается никакое регулирование или защита. |
| Elsewhere around the world, UNHCR continued to advocate for the resolution of large protracted statelessness situations. | В других частях мира УВКБ также продолжало выступать за урегулирование серьезных и затянувшихся случаев безгражданства. |
| A Guide for Law Enforcement Officials on the approach to abuse and other dangerous situations was prepared. | Было подготовлено Руководство для сотрудников правоохранительных органов по методам расследования случаев жестокого обращения и других опасных ситуаций. |
| However, the Committee remains deeply concerned about serious instances of discrimination against children in irregular migration situations. | Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных случаев дискриминации детей с неурегулированным миграционным статусом. |