Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Случаев

Примеры в контексте "Situations - Случаев"

Примеры: Situations - Случаев
This framework sets out the different types of cases or situations that are submitted to her and are within the scope of her mandate, along with the corresponding international standards relevant to each issue. В этих рамках приводятся разные типы случаев или ситуаций, доводимых до ее сведения и подпадающих под сферу действия ее мандата, а также соответствующие международные нормы, имеющие отношение к каждому вопросу.
In this regard, she notes that the evolving scope of cases and situations falling within her area of responsibility calls for strengthening the resources available to the mandate, including in terms of staffing. В этом контексте она отмечает, что рост количества случаев и ситуаций, входящих в круг ее ведения, обусловливает необходимость укрепления ресурсов, предоставляемых для выполнения ее мандата, и в том числе в области обеспечения кадрами.
The ILO Committee of Experts can receive communications from the indigenous peoples through employers' and workers' organizations and reports from Governments on specific situations relating to the fulfilment of the obligations assumed by the State under the Convention. Комиссия экспертов МОТ имеет возможность поддерживать связь с коренными народами через организации предпринимателей и трудящихся, а также получать от правительств разъяснения по поводу конкретных ситуаций и случаев, связанных с выполнением принятых государствами в рамках данной Конвенции обязательств.
However, it should be mentioned that expulsion is restricted to situations that constitute illegal migration as expressly defined in the law (e.g., it does not apply to persons who entered legally but engaged in illegal work). Однако следует отметить, что высылка ограничивается ситуациями выявления случаев незаконной миграции, четко определенной в законе (например, она не применяется к лицам, которые въехали законно, но нелегально устроились на работу).
With respect to reported cases of disappearances, the Working Group highlights the condition of people in situations of vulnerability, including women, children, the elderly, persons with disabilities, and other vulnerable groups. В контексте сообщаемых случаев исчезновения Рабочая группа заостряет внимание на состоянии людей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин, детей, престарелых, инвалидов и другие уязвимые группы.
Invariably, it appears that a lack of adequate consultation leads to conflictive situations, with indigenous expressions of anger and mistrust, which, in some cases, have spiralled into violence. Как представляется, отсутствие должных консультаций неизменно ведет к возникновению конфликтных ситуаций, когда коренное население выражает недовольство и недоверие, что в ряде случаев выливалось в насилие.
(e) Increased number of cases when OHCHR assisted in resolving identified situations of human rights crises at short notice ё) Увеличение числа случаев оказания УВКПЧ помощи в разрешении выявленных критических ситуаций в области прав человека в кратчайшие сроки
In this context, the Committee is also deeply concerned about the high rates of unplanned pregnancies among adolescents and the correspondingly high rates of abortion among adolescents in such situations. В этом контексте Комитет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу большого количества случаев незапланированной беременности среди подростков и, соответственно, большим числом абортов среди подростков в таких ситуациях.
Welcoming the call of the United Nations High Commissioner for Refugees to eradicate statelessness within 10 years, including by preventing new situations of arbitrary deprivation of nationality and resolving existing situations of statelessness, приветствуя призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев искоренить проблему безгражданства в течение десяти лет, в том числе путем предотвращения новых случаев произвольного лишения гражданства и урегулирования положения существующих апатридов,
UNRWA strives to avoid post facto cases, a fact reflected in the negligible number of such cases, taking into account the scope of the Agency's operations, many of which are in difficult environments and face chronically difficult cash flow situations. БАПОР стремится избегать случаев утверждения контрактов задним числом, и доказательством тому служит незначительное число подобных случаев в сравнении с масштабами операций Агентства, многие из которых осуществляются в сложных условиях и сопряжены с постоянными проблемами в обеспечении наличных средств.
Many identified the Council's engagement in Libya, Somalia, the Sudan/South Sudan and Yemen as relatively successful, despite the continuing challenges in each of those situations. Многие назвали вмешательство Совета в ситуации в Йемене, Ливии, Сомали, Судане и Южном Судане относительно успешным, несмотря на сохраняющиеся в каждом из этих случаев проблемы.
Simultaneously, it has supported relevant experiences on the topic in the five mainland regional health administrations, developing the creation of an indicator that registers situations of family violence that need to be further monitored in the computer systems of hospital emergency departments and primary care services. Одновременно в рамках программы оказывается поддержка в осуществлении соответствующих мероприятий по этой тематике органами здравоохранения пяти регионов континентальной части страны с разработкой показателя для регистрации случаев насилия в семье, которые должны дополнительно отслеживаться в компьютерных системах отделений неотложной медицинской помощи в больницах и службах первичной медико-санитарной помощи.
In some situations, such as the Philippines, employment rates are in fact higher amongst IDW men, in part due to the fact that women benefit from greater freedom of movement because they are not seen as a threat by warring parties. Более того, в ряде случаев, как, например, на Филиппинах, уровень занятости среди ВПЖ выше, чем среди перемещенных мужчин, что отчасти объясняется большей свободой передвижения женщин, которых воюющие стороны не воспринимают в качестве угрозы.
These measures refer to safety and health, working conditions for women and youth, to the minimum guaranteed gross salary, weekly rest, paid annual paid leave, provisions on work in special conditions, vocational training and other specific situations, established by law. Эти меры касаются безопасности и гигиены труда, режима труда женщин и молодежи, установления гарантированной минимальной заработной платы без выплаты налогов, еженедельного отдыха, ежегодного оплачиваемого отпуска, труда в исключительных условиях, а также других особых случаев.
They actively participate in the work of the Standing Expert Group. The Standing Expert Group is responsible for e.g. analysis of legislation and situations involving the use of symbols banned from Polish stadiums. Они принимают активное участие в работе Постоянной группы экспертов, которая отвечает, в частности, за анализ законодательства и случаев использования символики, запрещенной на польских стадионах.
The exception concerns the situations covered by article 20, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions - the content of which is reproduced in guideline 4.1.2 - in which a reservation to the treaty must be accepted by all parties. Это исключение касается случаев, предусмотренных пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций 1969 года и 1986 года - содержание которого воспроизводится в руководящем положении 4.1.2, - согласно которым оговорка к договору должна приниматься всеми участниками.
The Security Council, convinced that impunity for the perpetrators of such crimes contributes to threats to international peace and security, established ad hoc international tribunals in a limited number of situations. Совет Безопасности, убежденный в том, что безнаказанность виновных в таких преступлениях лишь усиливает угрозы международному миру и безопасности, учреждал специальные международные трибуналы в ограниченном числе случаев.
Emphasis would be placed on cooperation with the special procedures system, as was already the case with the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide, except in situations where it would be more appropriate to deal with the question separately. В первую очередь внимание будет уделяться сотрудничеству с системой специальных процедур, по аналогии с уже имеющим место сотрудничеством со Специальным советником по предупреждению геноцида, за исключением тех случаев, когда будет более целесообразно решить тот или иной вопрос по отдельности.
Her Government supported the establishment of a Human Rights Council and trusted that it would not only be able to reveal situations of gross violations of human rights but would also address them effectively and promptly. Правительство страны поддерживает создание Совета по правам человека и выражает надежду на то, что он будет не только располагать возможностями по выявлению случаев грубого нарушения прав человека, но и эффективно и без промедления принимать в их отношении соответствующие меры.
In a number of situations, this has resulted in access being granted, conditions being improved or in particular facilities no longer being used. В ряде случаев эти усилия привели к получению доступа к местам задержания, улучшению условий в местах задержания или прекращению использования конкретных мест задержания.
Sanctions should be imposed as a last resort in a limited number of situations, once diplomatic means have been exhausted, and they should be lifted once their objectives have been achieved. Санкции должны вводится в качестве последнего средства в ограниченном числе случаев и только после того, когда использованы все дипломатические средства, и они должны отменяться по мере достижения поставленных перед ними целей.
The procurement regulations may specify that the extension of the deadline is in particular desirable in situations where the procuring entity faces risks of numerous challenges if it fails to extend the deadline, for example in cases of failures in the procuring entity's communication system. В подзаконных актах о закупках можно указать, что продление окончательного срока является особенно целесообразным в ситуациях, когда закупающая организация сталкивается с вероятностью многих случаев оспаривания, если она не продлит окончательный срок, например когда в системе связи закупающей организации происходят сбои.
The service is being implemented on an experimental basis for the purpose of examining the pertinent cases and situations and identifying a pattern capable of contributing to and enhancing the service. Такая услуга оказывается на экспериментальной основе в целях исследования соответствующих случаев и ситуаций и выявления закономерностей, которые позволят улучшить и укрепить данную службу.
All these contributed to familiarization of the mentioned experts with international standards on handling of domestic violence cases from the human rights perspective and to the enhancement of the specialized intervention in family violence situations. Все это способствовало ознакомлению вышеупомянутых экспертов с международными стандартами рассмотрения случаев насилия в семье с точки зрения прав человека и отработки специальных мер, применяемых в случае насилия в семье.
The Special Rapporteur regrets that response rate of Governments to these communications has been very low, particularly given the seriousness of the nature of the allegations received and the urgency of some of the cases and situations. Специальный докладчик сожалеет, что доля ответов, присланных правительствами на эти сообщения, является очень низкой, особенно если принять во внимание серьезный характер полученных утверждений и экстренность некоторых случаев и ситуаций.