Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
However, the Committee notes with concern that, in practice, migrant workers, especially those in an irregular situation, face administrative obstacles during registration. При этом Комитет с беспокойством отмечает, что на практике трудящиеся-мигранты, особенно не имеющие постоянного статуса, сталкиваются с административными препятствиями, когда хотят зарегистрировать рождение ребенка.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that children of migrant workers, including those in an irregular situation, have access to education on the basis of equality of treatment. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса, имели доступ к образованию на основе равного обращения.
The Committee recommends that the State party ensure that its consular or diplomatic authorities provide information and appropriate assistance to Moroccan migrant workers and members of their families living abroad, including those in an irregular situation. Комитет рекомендует государству-участнику убедиться в том, что его консульские или дипломатические учреждения предоставляют проживающим за границей марокканским трудящимся-мигрантам и членам их семей, в том числе не имеющим постоянного статуса, информацию и соответствующую помощь.
Farmers' wives clubs, as separate units of agricultural clubs, operate with the aim to improving the social and professional situation of rural women and their families. Деятельность клубов жен фермеров, являющихся самостоятельными подразделениями сельскохозяйственных клубов, направлена на повышение социального и профессионального статуса женщин и их семей в сельских районах.
France has also ceased the holding of foreigners in police custody merely because they are in an irregular situation and has replaced that measure by judicial restraint for a maximum of 16 hours. Франция также положила конец практике заключения под стражу иностранцев лишь на основании их неурегулированного статуса, при этом данная мера была заменена задержанием в судебном порядке максимальной продолжительностью 16 часов.
Article 18 of the amended Constitution therefore excluded children born in the State party of foreign parents in an irregular situation from the right to nationality. В этой связи статья 18 Конституции с внесенными поправками лишает детей, родившихся в государстве-участнике у иностранных родителей, не имеющих урегулированного статуса, права на гражданство.
New Regulations on the structure of the Ministry of Justice adopted in December 1999 govern the intensified control exercised by the General Administration of Places of Deprivation of Liberty over prisons and pre-trial detention facilities with a view to respecting the legal situation of detainees. Новые положения о структуре министерства юстиции, утвержденные в декабре 1999 года, регламентируют усиленный контроль, осуществляемый Главным управлением исправительных учреждений над тюрьмами и следственными изоляторами, с целью соблюдения правового статуса содержащихся под стражей лиц.
The Committee also notes as positive the attention that the situation of children without legal status has recently received from the State Comptroller and the Knesset Child Rights Committee. Комитет также позитивно отмечает внимание, которое в последнее время было уделено Государственным контролером и Комитетом по правам детей Кнессета ситуации детей, не имеющих правового статуса.
In 2001, the Government promulgated an Act making primary education compulsory, thereby guaranteeing all Mauritanian children, regardless of their situation and social status (orphans, poor children) regular schooling. Органы государственной власти приняли в 2001 году Закон об обязательном начальном образовании, гарантирующий всем мавританским детям, независимо от их имущественного положения и социального статуса (дети-сироты, дети бедняков), обучение в обычной школе.
CoE/ECRI stated that the rate of recognition of refugees was extremely low and no subsidiary form of protection was recognized in Azerbaijani law leaving many persons who need it in a precarious situation. КРН-СЕ сообщает, что предоставление статуса беженцев остается на чрезвычайно низком уровне и что в Азербайджане не признаются вспомогательные формы защиты, в результате чего многие нуждающиеся в них лица оказываются в нестабильном положении.
Based on the offered content of other questions, listed persons were giving the answers about their mother tongue, housing situation, educational profile, employment and other matters of importance for their status and social life in Montenegro. Другие предлагаемые вопросы предполагали ответы указанных в списке лиц о своем родном языке, жилищных условиях, уровне образования, трудоустройстве, а также по другим важным аспектам, касающимся их статуса и социального положения в Черногории.
This report contains a comprehensive review of the situation in Kosovo with the aim of assessing whether the conditions are now in place for initiating and conducting the future status process. В настоящем докладе содержится всеобъемлющий обзор положения в Косово, проводившийся для того, чтобы выяснить, имеются ли там условия для развертывания и осуществления процесса определения его будущего статуса.
This report seeks to provide a comprehensive assessment of the political situation one year later and looks closely at the prospects for a future status process. Настоящий доклад призван дать всеобъемлющую оценку политической ситуации по прошествии одного года, и в нем более подробно рассматриваются перспективы процесса определения будущего статуса.
The review will provide a basis for the Secretary-General's political judgement on whether the situation is conducive to the initiation of the future status process. Обзор станет основой для Генерального секретаря при принятии политического решения о том, существуют ли условия, благоприятствующие началу процесса определения будущего статуса.
Consistent efforts to improve the situation of minority communities in the province were made, with a view to fulfilling an essential precondition for advancement towards the process to determine Kosovo's status. Прилагались последовательные усилия по улучшению положения общин меньшинств в крае с целью создания необходимых предпосылок для продвижения вперед по пути определения статуса Косово.
It is undeniable that a possible escalation of violence and an increase in political strife could destabilize the situation and interrupt the process that is necessary to determine the future status of Kosovo. Нельзя отрицать, что возможная эскалация насилия и обострение политической вражды могут дестабилизировать положение и прервать процесс, который необходимо осуществить для определения будущего статуса Косово.
It found a need for creative means to address this situation within the rule of law and with full respect for the independence of the judiciary so that the law itself did not facilitate such violations. Она пришла к выводу о том, что необходимо изыскать нестандартные методы урегулирования этой ситуации в рамках законности и при полном уважении независимого статуса судебной системы, с тем чтобы сама правовая система не поощряла такие нарушения.
The Equal Status Council has also been commissioned to concentrate on defining the problem and making proposals to the Government on ways to put an end to this situation. Совету по вопросам равного статуса также было поручено сосредоточить свои усилия на том, чтобы сформулировать проблему и представить правительству предложения относительно того, как можно изменить сложившееся положение.
The improvement of the status and situation of women and the prevention and elimination of violence against women were seen as crucial to poverty reduction. Повышение статуса и улучшение положения женщин и предупреждение и ликвидация насилия в отношении женщин были отнесены к разряду крайне важных в деле сокращения масштабов нищеты.
Parties have therefore adopted clear positions in favour of a simplification of the formalities surrounding the granting of residence permits or refugee status, so that all who are duly entitled can have their situation speedily regularized. Так, различные партии четко высказались за упрощение формальных процедур предоставления вида на жительство и статуса беженца, с тем чтобы соответствующие лица могли без промедления оформить необходимые документы.
Ms. DIEGUEZ said that it was not sufficient "to discourage the employment of migrant workers in an irregular situation"; reference should also be made to the promotion of measures to ensure orderly migration. Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что "предотвращения найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса", недостаточно; следует также упомянуть содействие мерам, призванным обеспечить упорядоченную миграцию.
He believed that all the parties were demonstrating goodwill and hoped that the United Kingdom would also respect its obligations under United Nations resolutions by bringing the colonial situation in Gibraltar to an end. Выступающий считает, что все стороны проявляют добрую волю, и выражает надежду, что Соединенное Королевство также будет соблюдать принятые им согласно резолюциям Организации Объединенных Наций обязательства, содействуя ликвидации колониального статуса Гибралтара.
Migrant workers, in particular those in an irregular situation, are among the most vulnerable groups in society, as they often find themselves without access to social protection networks. Трудящиеся-мигранты, в частности трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, относятся к наиболее уязвимым группам в обществе, поскольку они зачастую лишены доступа к системе социальной защиты.
Other governments appear to have taken this provision as covering all the costs incurred in the expulsion of a migrant worker in an irregular situation and his or her family to the country of origin. «Другие правительства, по всей вероятности, толкуют это положение как возлагающие все расходы, понесенные при высылке трудящегося-мигранта, не имеющего постоянного статуса, и его или ее семьи на страну происхождения.
Please also provide qualitative and statistical data or, if precise data are not available, studies or estimates on migrant workers in an irregular situation, in particular those working in less regulated sectors such as agriculture and domestic services. Просьба также представить сведения о количественных и статистических показателях или, в случае отсутствия точных данных, информацию об исследованиях или оценках в отношении трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в частности, занятых в менее регулируемых секторах, таких как сельское хозяйство и сфера домашних услуг.