Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
The delegate from Thailand had shared with the group a dramatic example of a successful regularization campaign, thanks to which, after two decades without registration, over a million migrant workers had succeeded in regularizing their situation in just one month. З. Делегат Таиланда поделился с членами группы впечатляющим примером успешного проведения кампании по урегулированию статуса мигрантов, благодаря которой свыше миллиона трудящихся-мигрантов, которые не были зарегистрированы на протяжении двух десятилетий, успешно урегулировали свою ситуацию всего за один месяц.
All migrants, by virtue of their human dignity, are protected by international human rights law, without discrimination, on the same footing as citizens, regardless of their administrative status or situation. Все мигранты в силу их человеческого достоинства пользуются защитой международного права прав человека без всякой дискриминации и на равной основе с граждане независимо от их статуса или положения.
Following a ministerial meeting in Pretoria in April 2013, involving Rwanda and the main asylum countries, agreement was reached on an approach to the cessation of refugee status, tailored to the situation in each country of asylum. После заседания на уровне министров, которое состоялось в Претории в апреле 2013 года с участием представителей Руанды и основных стран, предоставляющих убежище, была достигнута договоренность относительно подхода к прекращению практики предоставления статуса беженцев с учетом конкретной ситуации в каждой стране убежища.
Members of the Council reiterated their objection to any unilateral action regarding the final status of Abyei, expressed concerns over the possible aggravation of tension during the dry season migration and called upon all stakeholders to exercise restraint and refrain from actions that might exacerbate the situation. Члены Совета подтвердили, что они отвергают любые односторонние действия в отношении определения окончательного статуса Абьея, выразили обеспокоенность возможным усилением напряженности в период миграции в сухой сезон и призвали всех заинтересованных субъектов проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, способных усугубить ситуацию.
Contact had been established with the Senegalese Government through the embassy of Senegal in Brazil to regularize the situation of Senegalese in Argentina when requested by the Senegalese Government. Через посольство Сенегала в Бразилии были установлены контакты с сенегальским правительством в целях легализации статуса граждан Сенегала в Аргентине, когда сенегальское правительство направит соответствующую просьбу.
A session was conducted with the directorate on drafting in the Ministry of Justice to analyse the legal situation and context of women in South Sudan. Была проведена встреча с сотрудниками управления подготовки нормативных правовых актов в министерстве юстиции в целях анализа правового статуса и положения женщин в Южном Судане.
One of the issues disproportionately affecting migrants, including those in an irregular situation, is the difficulties surrounding the recognition of their qualifications and diplomas in host countries. Одной из проблем, которые несоразмерным образом затрагивают мигрантов, в том числе мигрантов, не имеющих урегулированного статуса, являются трудности, сопряженные с признанием их квалификации и дипломов в принимающих странах.
Please describe the measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation enjoy equality of treatment with nationals of the State party with regard to conditions of work. Просьба описать меры по обеспечению трудящимся-мигрантам, не имеющим постоянного статуса, равных с гражданами государства-участника возможностей в отношении условий труда.
Difficulties arise, however, in the treatment of migrants in an irregular situation as there is no way to assess their personal or family circumstances. Проблемы возникают в случае мигрантов без официального статуса, поскольку нет возможности определить их собственное положение или положение их семьи.
These risks and vulnerabilities are further aggravated for migrant domestic workers who are in an irregular situation, as they often risk deportation if they contact State authorities to seek protection from an abusive employer. Эти факторы риска и уязвимости еще более возрастают в отношении трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса, поскольку зачастую они подвергаются риску депортации в случае обращения к властям государства в поисках защиты от недобросовестного работодателя.
It recommended that Senegal ensure that migrant workers do not remain in an irregular situation; launch an information campaign on their rights; and ensure that the regularization procedure is accessible and expeditious. Он рекомендовал Сенегалу принять меры к тому, чтобы трудящиеся-мигранты не оставались лишенными постоянного статуса, провести информационную кампанию, посвященную их правам, и обеспечить доступность и быстроту процедуры легализации.
In particular, the Committee notes the absence of information on specific measures taken with a view to facilitating the regularization of migrant workers in an irregular situation. Комитет указывает, в частности, на отсутствие информации о мерах, принятых непосредственно в целях облегчения легализации трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
As a deterrent for migrant workers and members of their families in an irregular situation to enter or stay on their territory, States increasingly resort to repressive measures, such as criminalization of irregular migration, administrative detention and expulsion. В качестве сдерживающего фактора для въезда или пребывания на их территории трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих постоянного статуса, государства стали все чаще использовать репрессивные меры, такие как криминализация неупорядоченной миграции, административное задержание и высылка.
States parties should therefore consider policies, including regularization programmes, for avoiding or resolving situations whereby migrant workers and members of their families are in, or are at risk of falling into, an irregular situation (art. 69, para. 1). В этой связи государствам-участникам следует рассмотреть меры политики, включая программы урегулирования статуса мигрантов, с целью предупреждения или разрешения ситуаций, когда трудящиеся-мигранты и члены их семей не имеют постоянного статуса или рискуют его утратить (пункт 1 статьи 69).
By making regular channels of migration available, States parties also contribute to the aim of preventing and eliminating illegal or clandestine movements and employment of migrant workers in an irregular situation (art. 68). Обеспечивая наличие законных каналов миграции, государства-участники также способствуют предупреждению и пресечению незаконных или тайных переездов и найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса (статья 68).
The Committee also requests information on the number of Moroccan migrant workers and members of their families abroad, including those in an irregular situation. Комитет просит также предоставить сведения о количестве марокканских трудящихся-мигрантов и членов их семей, проживающих за границей, в том числе не имеющих постоянного статуса.
The Committee also regrets the fact that migrant workers, especially those in an irregular situation, often live in precarious conditions, without access to basic health services. Комитет сожалеет также, что трудящиеся-мигранты, особенно не имеющие постоянного статуса, нередко живут в тяжелых условиях, не имея доступа к основным санитарным услугам.
The Committee recommends that the State party should put in place effective measures to ensure that migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, have access to emergency medical care, as well as to basic health services. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях обеспечения трудящимся-мигрантам и членам их семей, в том числе не имеющим постоянного статуса, доступа к неотложной медицинской помощи, а также к базовым санитарным услугам.
The situation of the Sahrawi detainees was serious, as they were being denied the status of prisoners of conscience and any right to medical assistance, and sent to distant prisons. Заключенные из числа граждан Сахары находились в тяжелом положении, поскольку им было отказано в предоставлении статуса узника совести и праве на какую-либо медицинскую помощь, и, как правило, они содержались в удаленных тюрьмах.
The Committee urged the Irish authorities to adopt measures to reflect the idea of separate identity, as non-recognition would only breed discrimination and result in their situation being passed over. Комитет настоятельно призывает власти Ирландии принять меры для воплощения в жизнь идеи отдельного статуса, поскольку непризнание этой группы будет лишь усиливать дискриминацию и приведет к тому, что ее положение останется без изменений.
In 2007, regularization of the status of foreign nationals who were in the country in an irregular situation made it possible for more than 50,000 persons to gain access to these benefits. В 2007 году велась деятельность по упорядочению миграционного статуса иностранцев, которые находились в стране в качестве незаконных мигрантов, и в результате предоставленной возможностью смогли воспользоваться свыше 50 тыс. человек.
It should strive to encourage the involvement of relevant stakeholders, as well as provide results-based reports on the individual programmes and a summary overview of the status of all programmes, including their funding situation. Он призван поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон, а также обеспечивать подготовку ориентированных на конкретные результаты докладов по отдельным программам и краткого обзора статуса всех программ, включая положение с финансированием.
Those successful in legalizing their situation in the country included refugees and asylum-seekers, who did not forfeit their refugee status or the possibility of applying for it since the regularization exercise offered them better protection than the granting of residency. Среди лиц, получивших официальный статус в Венесуэле, были беженцы или ищущие убежища лица, которые не утратили этого статуса или возможности обратиться с просьбой о его предоставлении, что подразумевает более высокую степень защиты, чем при выдаче разрешения на проживание.
Nevertheless, it is concerned about the lack of clarity regarding the position of migrant workers, especially Hondurans and those Nicaraguans not covered by the regularization process, who are in an irregular situation in the State party. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности по поводу положения трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом в государстве-участнике, особенно гондурасцев и никарагуанцев, которые не воспользовались упомянутой выше процедурой урегулирования статуса.
PRRA Officers are low-level immigration officers working in such a climate of scepticism that they will find that there is no danger for any refused refugee claimant, no matter what new evidence is produced, or the country situation. Сотрудники по ОРДВ являются служащими иммиграционных служб низового уровня, которые работают в обстановке такого скептицизма, что не опасаются отказывать в предоставлении статуса беженца любому просителю убежища независимо от представления новых доказательств или положения в стране.