Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
The four members of the Cuban Mission who were apprehended during the events of 30 August were quickly released by the New York City Police Department once the authorities of the host country became aware of the situation and verified their diplomatic status. Четыре сотрудника кубинского представительства, которые были задержаны в ходе событий, происшедших 30 августа, были вскоре освобождены полицейским управлением города Нью-Йорка, как только власти страны пребывания узнали о происшествии и осуществили проверку их дипломатического статуса.
The abrogation of the 1974 Constitution of the former Yugoslavia and the abolition of Kosovo's status had given a clear warning of what lay ahead, but the international community had unfortunately failed to appreciate the gravity of the situation at the time. Отмена Конституции Союзной Республики 1974 года и упразднение статуса Косово являлись четким предвестником того, что должно было случиться, однако, к сожалению, международное сообщество не осознавало в тот момент всю серьезность ситуации.
The Working Group heard suggestions for wider participation in the Group, in particular of non-governmental organizations and representatives of minorities without consultative status with ECOSOC, who were especially familiar with the situation of ethnic minorities at the local level. Рабочая группа заслушала предложения о более широком участии в деятельности Группы, в частности, неправительственных организаций и представителей меньшинств, не имеющих консультативного статуса при ЭКОСОС, которые особенно хорошо знают положение этнических меньшинств на местном уровне.
In particular, the Committee notes that many of those foreigners are in an irregular situation, a fact which makes it difficult to implement the provisions of the Convention on their behalf because they have no legal status in the country. Комитет отмечает, в частности, что среди них насчитывается немало иностранцев, находящихся в стране на нелегальном положении, в отношении которых трудно обеспечить соблюдение положений Конвенции в силу той причины, что они не имеют в стране легального статуса.
They were unable to escape the situation because they had no official status in China and, if they did manage to flee, they went to South Korea, which created another series of problems. Они не могут освободиться, поскольку не имеют в Китае официального статуса и, даже если им и удается сбежать, они отправляются в Южную Корею, что создает новый ряд проблем.
The constitutional reform of 1994 had been very significant for the legal situation of human rights: it had accorded constitutional rank to 11 universal human rights treaties and had provided that norms of international law took precedence over domestic law. Конституционная реформа 1994 года имела чрезвычайно важное значение для юридического статуса прав человека: благодаря ей 11 всеобщим договорам по правам человека был предоставлен конституционный статус, а нормы международного права стали приоритетными относительно внутреннего законодательства.
Differences of opinion remained between Mexico and the Committee with regard to racial discrimination, implementation of article 4 of the Convention, reform of article 27 of the Constitution and the agrarian situation. Г-н де Гутт отмечает, что между Мексикой и Комитетом сохраняются разногласия в отношении расовой дискриминации, осуществления статьи 4 Конвенции, изменения статьи 27 Конституции и статуса земельных участков.
Ever since Guam had first appeared at the United Nations in 1982 seeking decolonization through the exercise of the right to self-determination of colonial peoples, the administering Power had tried in a number of ways to prolong the colonial situation. С того момента, как Гуам впервые появился в Организации Объединенных Наций в 1982 году в надежде добиться деколонизации путем реализации права на самоопределение колониальных народов, управляющая держава изыскивала множество способов продления его колониального статуса.
Ms. Ayvazian (Armenia) said that Armenia was a party to over 40 international human rights instruments, many of which were designed to protect women's rights and to improve their situation in society. Г-жа Айвазян (Армения) говорит, что Армения является участником более 40 международных документов по правам человека, которые во многих случаях направлены на защиту прав женщин и повышение их статуса в обществе.
Governments should ensure that asylum-seekers in the Government's territory have access to a fair hearing and should facilitate the expeditious processing of asylum requests, ensuring that guidelines and procedures for the determination of refugee status are sensitive to the particular situation of women. Правительствам следует предоставлять лицам, ищущим убежища на территории их стран, право на беспристрастное слушание дела и оказывать содействие в оперативном рассмотрении просьб о предоставлении убежища, обеспечивая учет в руководящих принципах и процедурах для определения статуса беженцев особого положения женщин.
In practice, the situation is compounded by the fact that many countries fail to register the births of children or to provide documents of such registration, thereby creating a group of stateless children unable to prove their age by means of written documents. На практике положение усугубляется тем, что во многих странах рождение детей не регистрируется или не выдаются документы о такой регистрации, а это служит причиной возникновения группы детей без статуса, которые не могут подтвердить свой возраст с помощью письменных документов.
Visiting missions provide the most effective means of obtaining first-hand information on developments in the Territories and of ascertaining the situation on the ground and the views of the people of the Territory with regard to their future status. Выездные миссии служат наиболее эффективным средством получения из первых рук информации о событиях в той или иной территории, выяснения характера ситуации на месте и выявления мнения населения территории в отношении своего будущего статуса.
In such a situation, the activities of the CSCE mission of long duration could be considered only in the context of the normalization of the status of the Federal Republic of Yugoslavia within CSCE. В таких условиях вопросы деятельности продолжительной миссии СБСЕ можно было бы рассматривать лишь в контексте восстановления статуса Союзной Республики Югославии в СБСЕ.
The factual situation is that over 1 million permanent residents of those countries (more than 700,000 in Latvia and more than 300,000 in Estonia) are minorities and have been deprived of citizenship and, consequently, of the status of national minority. Действительность такова, что более 1 миллиона человек, постоянно проживающих в этих странах (более 700000 - в Латвии и более 300000 - в Эстонии), относившихся к меньшинствам, оказались лишенными гражданства и, следовательно, статуса национального меньшинства.
The President of the Russian Federation noted that'... the normalization of the situation in the Republic and the establishment of peace, tranquillity and stability there are the principal conditions to start getting agreement on a status of Chechnya. Президент Российской Федерации отметил, что главное условие, при котором может начаться согласование статуса Чечни, - это нормализация обстановки в Республике, установление здесь мира, спокойствия и стабильности.
The legal status of the Sami people and the establishment of the Sami Assembly have, however, had a positive effect on the attitude of the general public towards the Sami, and the general understanding of their situation has increased. Тем не менее закрепление правового статуса народа саами и создание саамской Ассамблеи оказали позитивное влияние на отношение населения к саамам и обусловили более глубокое понимание их положения.
The report essentially focused on describing the situation of the Sami population and the legal status of aliens with regard to their entry into Norway and their rights once they had arrived. Доклад в основном посвящен описанию положения саамского населения и юридического статуса иностранцев в том, что касается их въезда на территорию Норвегии и их прав, которыми они пользуются в этой стране.
As there seems to be misunderstanding about the status of Australia's reports under the Convention, for the sake of clarification the situation is as follows: Поскольку, по-видимому, существует определенное недопонимание в отношении статуса докладов Австралии в соответствии с Конвенцией, для целей уточнения приводится следующая информация:
Concern is also expressed at the status and situation of children belonging to ethnic and religious minority groups, the girl child and children living in rural and remote areas. Обеспокоенность также выражается по поводу статуса и положения детей, принадлежащих к этническим и религиозным группам меньшинств, по поводу положения девочек и детей, проживающих в сельских и отдаленных районах.
As a part of its national programme of human rights, the Brazilian Government had enacted comprehensive legislation to regulate the refugee situation, and acknowledged grave violation of human rights as a motive for granting refugee status. В рамках своей национальной программы по правам человека правительство Бразилии приняло всеобъемлющее законодательство в целях регламентации вопросов положения беженцев и признало грубые нарушения прав человека в качестве одного из соображений для предоставления статуса беженца.
The Special Committee's main concern was to ensure that the situation of the remaining Non-Self-Governing Territories as colonial Territories was not defined in a way that undermined the rights of their peoples, including their right to determine their external political status. Основная задача Специального комитета заключается в обеспечении того, чтобы положение оставшихся несамоуправляющихся территорий, являющихся колониальными, не рассматривалось в ущерб правам их народов, в том числе их праву на определение своего внешнеполитического статуса.
Every human being should have a guaranteed right to live in freedom in a free society and to be treated with dignity, as a human person, regardless of his status, situation and circumstances. Каждому человеку должно быть гарантировано право свободно жить в свободном обществе и право на уважение его достоинства как человеческой личности, независимо от его статуса, положения или обстоятельств, в которых он находится.
The essential characteristic of these standards would be simplicity, ease of application, and the capacity to be respected - without discrimination, in any situation whatsoever - by any authority, any person or any group of persons, whatever their legal status. Важнейшей характеристикой этих стандартов была бы их простота и легкость применения и соблюдения - без дискриминации и в любой ситуации - любым органом власти, любым лицом и любой группой лиц независимо от их юридического статуса.
The participants confirmed the need to dispatch periodic visiting missions to the Non-Self-Governing Territories with the aim of assessing the situation in those Territories and of ascertaining the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status. Участники подтвердили необходимость направлять в несамоуправляющиеся территории периодические выездные миссии с целью оценки положения в этих территориях и выяснения пожеланий и чаяний их населения в отношении своего будущего статуса.
In addition to the information provided previously, mention should be made of the plan for the regularization of the situation of immigrants and the relevant bill, which are currently under examination by Congress and were described in the commentary on article 2. В дополнение к ранее представленной информации следует упомянуть о плане регуляризации статуса иммигрантов и соответствующем законопроекте в Конгрессе, о которых более подробно говорится в комментарии к статье 2.