Since the situation of each dependent Territory was unique, there was no single recipe for eliminating colonial status. |
Оратор говорит, что, поскольку положение каждой зависимой территории уникально, не существует какого-либо единого рецепта ликвидации колониального статуса. |
The evolution of the situation on the ground is linked to the development of the political process regarding future status. |
Изменение положения на месте связано с развитием политического процесса, касающегося будущего статуса. |
To maintain the existing situation was tantamount to perpetuating the colonial status of the Territory. |
Сохранение существующего положения равнозначно увековечению колониального статуса территории. |
In particular, concern was expressed about the situation of irregular migrants as well as women and children. |
В частности, была высказана озабоченность в связи с положением мигрантов, не имеющих официального статуса, а также женщин и детей. |
Their situation is still heavily influenced by an inappropriate legal status, an excessive workload and a lack of means. |
На их положении по-прежнему в значительной степени сказываются несоответствие их юридического статуса, тяжелая работа и недостаток средств. |
It is concerned about the situation of trafficked women, particularly those who claim refugee status on grounds of gender-based persecution. |
Он испытывает озабоченность в связи с положением ставших объектом такой торговли женщин, в особенности женщин, обращающихся с просьбами о предоставлении статуса беженца по причине преследования по признаку пола. |
The Special Rapporteur notes a continuing deterioration in the human rights situation of migrants and in particular of those with irregular administrative status. |
Специальный докладчик отмечает, что положение в области прав человека мигрантов постоянно ухудшается, особенно применительно к тем иммигрантам, которые не имеют законного административного статуса. |
The national State has brought in specific measures to regularize the employment situation of domestic service workers. |
Государство предпринимают специальные меры, направленные на урегулирование статуса лиц, занятых в сфере домашнего труда. |
Indeed, the situation gave rise to questions about the legal status of prisoners, whose detention conditions were said to be abysmal. |
Эта ситуация вызывает вопросы относительно правового статуса заключенных, условия содержания которых описывают как ужасающие. |
These synergies have underpinned a basic platform of State-led action designed to improve the situation, status and position of Guatemalan women. |
Эти взаимодополняющие факторы стали основой государственной политики улучшения положения и повышения статуса гватемальских женщин. |
The Government and UNHCR are collaborating to manage the situation upon the completion of the determination process. |
Правительство и УВКБ сотрудничают в урегулировании этой ситуации по завершении процесса определения статуса. |
The amendment stabilized the legal situation of applicants for refugee status, and made the procedures for the recognition of refugees more equitable and neutral. |
Эта поправка позволила стабилизировать правовой статус просителей убежища и сделала процедуры признания статуса беженца более справедливыми и нейтральными. |
The situation remained calm and stable despite continued political uncertainty related to Kosovo's future status. |
Обстановка оставалась спокойной и стабильной, несмотря на сохранившуюся политическую неопределенность по поводу будущего статуса Косово. |
To continue its efforts to protect the rights of all migrants, regardless of their situation and status (Cuba). |
ЗЗ. продолжать усилия по защите прав всех мигрантов независимо от их положения и статуса (Куба). |
The political situation is further complicated by the fact that the leadership of the FNL movement had returned to the capital without official status. |
Политическая ситуация также осложняется тем фактом, что руководство движения НОС возвратилось в столицу без официального статуса. |
The aim was to obtain the clearest possible picture of women's situation and status in the sector. |
Целью обследования было получение как можно более точной картины положения женщин и их статуса в отрасли. |
Not all migrants in an irregular situation were automatically placed in shelters or subject to a 10-day time limit to regularize their situation. |
Не все нелегальные мигранты автоматически помещаются в центры приема, и не всем систематически дается 10-дневный срок для легализации своего статуса. |
Foreigners who were detained solely on the grounds that they were in an irregular situation were requested either to regularize their situation or to return to their country of origin. |
Иностранцев, которые задерживаются лишь на том основании, что они не имеют регулярного статуса, просят либо урегулировать свое положение, либо вернуться в страну происхождения. |
(a) Ensure that migrant workers and members of their families in an irregular situation have effective access to information on existing procedures for regularizing their situation; |
а) обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей с неурегулированным статусом имели эффективный доступ к информации о действующих процедурах для урегулирования их статуса; |
The Committee recommends that the State party collect data on migrant workers in an irregular situation and their families, and ensure that they have effective access to information on procedures in place for regularizing their situation. |
Комитет рекомендует государству-участнику собрать данные о не имеющих постоянного статуса трудящихся-мигрантах и членах их семей и обеспечить им эффективный доступ к информации о действующих процедурах урегулирования их положения. |
The Committee regrets the lack of comprehensive information and statistics on some migration-related issues, such as the number, employment situation and access to basic services of all migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием всеобъемлющей информации и статистических данных о некоторых связанных с миграцией вопросах, таких как: численность, положение с занятостью и доступ к основным услугам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, включая и тех, которые не имеют урегулированного статуса. |
During that session, the Committee would also hold a day of general debate on the situation of non-documented migrant workers or those in an irregular situation and consider the possibility of preparing a general comment on that subject, to be adopted at a future session. |
В ходе этой сессии Комитет также посвятит один день общей дискуссии по вопросу о положении трудящихся-мигрантов, не имеющих документов или постоянного статуса, и рассмотрит возможность подготовки замечания общего порядка по этому вопросу, которое будет принято на одной из будущих сессий. |
It also encourages the State party to focus on developing policies that address the difficulties faced by the children of migrants, including the children of migrant workers in an irregular situation, as a result of their situation and to guarantee the full enjoyment of their rights. |
Он также призывает государство-участник направить свои усилия на выработку политики, учитывающей те трудности, с которыми сталкиваются эти дети мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в свете их ситуации, а также обеспечить всестороннее пользование теми своими правами. |
(a) Pay special attention to the situation of migrant children, particularly those unaccompanied and in irregular and/or undocumented situation; |
а) уделять особое внимание положению детей-мигрантов, в первую очередь положению несопровождаемых детей и детей без надлежащего правового статуса и/или документов; |
Several NGOs favoured regularizing the situation of illegal workers. |
Некоторые из них выразили пожелание о предоставлении правового статуса нелегальным работникам. |