Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
This situation has a bearing on the topic under consideration in that the stateless person does not have the status of national of the host State while not having the nationality of any other State, either. Эти случаи включены в сферу охвата данной темы в той мере, в которой апатрид не имеет статуса гражданина принимающего государства и при этом не имеет гражданства какого-либо другого государства.
To ensure the elimination of attitudinal, cultural, traditional, legal and religious constraints to greater recognition of and respect for and respect for the improvement of the status and situation of women ликвидация ограничений в области отношений, культурной, традиционной, правовой и религиозной сферах для достижения большего признания и уважения статуса и положения женщин;
They are entitled to a post adjustment calculated on the basis of the cost of living where they work because, by definition, they are all entitled to live there (which is not the situation in respect of France). Они имеют право на корректив по месту службы, рассчитанный исходя из стоимости жизни в месте их работы, поскольку все они в силу своего статуса имеют право проживать там (в отличие от Франции).
The United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations bodies were in no doubt as to the status of the people concerned, whose situation had very serious legal and humanitarian implications. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие органы Организации Объединенных Наций не имеют сомнений в отношении статуса этих людей, положение которых является весьма серьезным и имеет как правовые, так и гуманитарные последствия.
"Nothing in the present part of the Convention shall be interpreted as implying the regularization of the situation of migrant workers or members of their families who are non-documented or in an irregular situation or any right to such regularization of their situation..." "Ничто в настоящей части Конвенции не должно толковаться как подразумевающее установление постоянного статуса для трудящихся-мигрантов или членов их семей, которые не имеют документов или постоянного статуса, или какого-либо права на получение такого постоянного статуса...".
In Spain, migrants, regardless of their administrative situation, are provided with the right to free primary education; free legal assistance in case they do not have enough financial resources; and the right to medical assistance. В Испании мигрантам, независимо от их административного статуса, предоставляется право на бесплатное начальное образование; получение бесплатной правовой помощи в том случае, если они не располагают достаточными финансовыми ресурсами, а также право на получение медицинской помощи.
These Acts lay down the conditions governing the enforcement of extradition requests by reference to various principles related as appropriate to the situation of the persons concerned and to compliance with certain legal principles. В этом законодательстве определены условия удовлетворения просьб об экстрадиции с учетом различных принципов, которые, в зависимости от конкретного случая, касаются статуса соответствующих лиц и соблюдения ряда юридических принципов
The Committee is generally concerned about the association of irregular migration with criminality and the use of the term "illegal migrants" rather than migrants in a "non-documented" or an "irregular situation", which is the terminology used in the Convention. Комитет в целом обеспокоен тем, что нелегальную миграцию увязывают с преступностью и используют термин "нелегальные мигранты", а не используемый в Конвенции термин "мигранты, не имеющие документов или постоянного статуса".
The Special Rapporteur wishes to recall that the human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and in the core international human rights treaties extend to all migrants, including those who are in a non-documented or irregular situation. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что права человека, зафиксированные во Всеобщей декларации прав человека и лежащие в основе международных договоров по правам человека, распространяются на всех мигрантов, включая тех, которые находятся в ситуации отсутствия документов или постоянного статуса.
The Committee encourages the State party to grant nationality to children who are born in Chile and whose parents are in an irregular situation, whenever parents are unable to transfer their nationality to the children. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник предоставлять гражданство детям, которые родились в Чили и родители которых не имеют постоянного статуса, в случаях, когда гражданство родителей не может перейти к детям.
In June 2002, the migration service, in close cooperation with the UNHCR, the NGO Society and Law, the NGO Refugee Children and Vulnerable Citizens and the Committee of Afghan Refugees in Tajikistan, investigated the situation of the Afghan refugees in the country. Государственная миграционная служба при тесном сотрудничестве с УВКБ ООН, НПО "Общество и право", НПО "Дети-беженцы и уязвимые граждане" и "Комитетом афганских беженцев в Таджикистане" в июне 2002 года провели исследование наличия статуса афганских беженцев в Таджикистане.
With regard to the responsibility of international organizations, he noted that the draft articles were closely modelled on the draft articles on "State responsibility", albeit with amendments and additions, where necessary to reflect the special situation of international organizations. Обращаясь к теме ответственности международных организаций, он отмечает, что проекты статей составлены преимущественно по образцу проектов статей об ответственности государств, пусть даже и с поправками и дополнениями, когда в таковых возникала необходимость для учета особого статуса международных организаций.
Please specify how the right of children of migrant workers, including children of migrant workers who are non-documented or in an irregular situation and children of Russian migrants of Chechen origin, to be registered at birth and to have a nationality is ensured in practice. Просьба уточнить, как на практике обеспечивается осуществление права детей трудящихся-мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов, не имеющих документов или постоянного статуса, и детей мигрантов из России чеченского происхождения, на регистрацию рождения и получение гражданства.
To ensure more humane and better conditions of detention of persons in custody, the Pre-trial Detention Act has been amended to improve the legal situation of persons in custody and their conditions of detention. В целях гуманизации и улучшения условий содержания арестованных лиц в Закон "О предварительном заключении" вносились изменения, направленные на улучшение правового статуса арестованных лиц и условий их содержания.
Without prejudice to States' efforts to determine the fate of missing persons in connection with armed conflicts, the Assembly requested States to take appropriate steps in terms of the legal situation of missing persons and the needs of their family members. Генеральная Ассамблея призвала государства без ущерба для их усилий по установлению судьбы лиц, пропавших без вести в связи с вооруженными конфликтами, принять соответствующие меры в отношении юридического статуса пропавших без вести лиц и потребностей членов их семей.
The situation of an asylum-seeker is similar to that of a refugee in that the return of both is subject to limits which do not apply to the expulsion of an alien without either refugee or asylum-seeker status. Положение просителя убежища сближается с положением беженца в той мере, в которой выдворение того и другого имеет определенные ограничения, которые отсутствуют в случае высылки иностранца, не просящего права убежища или статуса беженца.
The political situation in Kosovo during the reporting period was characterized by an intensified focus on the future status process, which continues to be the dominating factor in political life in Kosovo. Для политической ситуации в Косово в отчетный период было характерно еще большее усиление внимания к процессу определения будущего статуса, вопрос о котором по-прежнему остается доминирующим фактором в политической жизни в Косово.
In view of the foregoing, Albania believed that the Special Rapporteur was failing to carry out his mandate, that he should refrain from passing judgement on the final status of Kosovo and should no longer be responsible for the situation of human rights in Kosovo. Ввиду вышесказанного Албания считает, что Специальный докладчик не выполняет свой мандат, что он должен воздерживаться от высказываний в отношении окончательного статуса Косово и что он должен заниматься положением в области прав человека в Косово.
While a form for the final status of Kosovo dominates the political situation in Kosovo, the implementation of the Kosovo standards is the challenge which the leaders of Kosovo must address on a day-to-day basis. Хотя форма окончательного статуса Косово доминирует в политической обстановке в Косово, выполнение стандартов по Косово - это задача, которую лидеры Косово должны решать на каждодневной основе.
Data should be disaggregated for each indigenous group within a country, as the situation and social status of the different indigenous groups can vary considerably данные должны представляться в разбивке по каждой группе коренного населения в пределах страны, поскольку с точки зрения положения и социального статуса между различными группами коренного населения могут существовать значительные различия
Persons who have been arbitrarily deprived of their nationality may face severe limitations on their ability to travel and to choose a place of residence if, by depriving them of their nationality, the State has put them in a situation of irregularity concerning their country of residence. Лица, произвольно лишенные гражданства, могут столкнуться с серьезными ограничениями на свою способность путешествовать и выбирать место жительства, если государство тем, что лишило их гражданства, поставило их в положение неурегулированности статуса страны постоянного проживания.
Could the delegation provide more precise information about the situation of such women, particularly with respect to the discrimination and vulnerability they experienced because of their status as irregular workers? Не могла бы делегация представить более точную информацию о положении таких женщин, в частности в плане дискриминации и незащищенности, с которыми они сталкиваются в силу своего неурегулированного трудового статуса?
The Council held, besides regular briefings on the situation in Kosovo and the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, meetings and consultations to consider reports on the negotiation process between the parties on the Kosovo status process. Помимо регулярных брифингов, посвященных ситуации в Косово и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Совет проводил заседания и консультации для рассмотрения докладов о процессе переговоров между сторонами по вопросу о процессе, касающемся статуса Косово.
He noted that Korean schools did not enjoy the same status as ordinary schools in Japan and asked whether there were many Korean children who needed education in the Korean language and if so, what was being done to improve the situation. Он отмечает, что корейские школы в Японии не имеют того же статуса, что и обычные школы и интересуется, много ли корейских детей нуждается в образовании на корейском языке, если да, то что делается для исправления положения.
(e) The implementation of two processes for regularizing the situation of migrants in the State party, the first in 2001, and the second currently under way; е) осуществление двух процессов урегулирования статуса мигрантов в государстве-участнике, первый из которых был начат в 2001 году, а второй осуществляется в настоящее время;