Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should inform migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, about the judicial and other remedies available to them and that it should process their complaints as efficiently as possible. Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует информировать трудящихся-мигрантов и членов их семей, включая тех из них, кто не имеет законного статуса, о доступных им судебных и прочих средствах правовой защиты, и самым эффективным образом рассматривать их жалобы.
It is concerned, however, by the lack of detailed information on the migration status checks conducted by the Unit's staff and on the procedures and criteria used on the ground to differentiate between migrants in transit or in an irregular situation and asylum seekers. Вместе с тем он обеспокоен отсутствием подробной информации о проводимых сотрудниками отдела проверках миграционного статуса и об используемых на местах процедурах и критериях для проведения различий между мигрантами, находящимися в процессе транзита или не имеющими урегулированного миграционного статуса, и просителями убежища.
The Committee also recommends that the State party ensure that the procedures used when detaining migrant workers and members of their families who are in an irregular situation, including those who are in transit, are in accordance with articles 16 and 17 of the Convention. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы процедуры, используемые при задержании трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих урегулированного миграционного статуса, включая тех, кто находится в стране транзитом, соответствовали статьям 16 и 17 Конвенции.
The Committee is of the view that the term "in an irregular situation" or "non-documented" is the proper terminology when referring to their status. Комитет считает, что термин "не имеющие постоянного статуса" или "не имеющие документов" является правильным термином для обозначения их статуса.
Careful consideration should also be given to the practical effects of the deferral of a situation in terms of the preservation of evidence, the status of detainees and the lives and safety of victims and witnesses. Следует также тщательно рассмотреть практические последствия отсрочки расследования той или иной ситуации с точки зрения сохранности доказательств, статуса задержанных, а также с учетом гарантий сохранения жизни и безопасности жертв и свидетелей.
It also reflects increases in protection capacity, such as strengthening refugee status determination (RSD) and resettlement operations, and provisions for improving the situation of urban refugees, particularly in Malaysia and Thailand. Он также отражает рост возможностей защиты, таких как укрепление операций по определению статуса беженца (ОСБ) и переселению, а также меры по улучшению положения беженцев в городах, в частности в Малайзии и Таиланде.
The situation was different with respect to other sources, in particular general principles of law (because of problems with the definition) and acts of international organizations (because of their unclear status as a source of international law). Иная ситуация в отношении других источников, в частности общих принципов права (из-за проблемы с определением) и актами международных организаций (вследствие их нечеткого статуса в качестве источника международного права).
Women are members of families; when their situation is improved, that of all members of the family in terms of education, health, economic status and culture is necessarily improved. Женщины являются членами семьи; когда их положение улучшается, положение всех остальных членов семьи с точки зрения образования, здоровья, экономического статуса и культуры также неизбежно улучшается.
To identify such person, appropriate experience of the worker of the reception centre (observation of behaviour), or of the worker running the refugee procedure (awareness of the situation in the country of origin, behaviour during interview) is needed. Для выявления такого лица необходимо наличие соответствующего опыта у сотрудника центра по приему беженцев (наблюдение за поведением) или работника, осуществляющего процедуру по предоставлению статуса беженца (осведомленность о положении в стране происхождения, поведение во время собеседования).
This conclusion extends to the three minor children, as their situation, irrespective of their legal status as lawful non-citizens, cannot be disassociated from that of their parents. Этот вывод распространяется на трех малолетних детей, поскольку их положение, независимо от их правового статуса законно прибывших неграждан, нельзя рассматривать отдельно от положения их родителей.
The Committee would like to know how many Saharans, most of whom were refugees, were living in Algeria and whether they were legally resident or considered to be in an irregular situation. Комитет хотел бы знать, сколько жителей Сахары, большинство из которых являются беженцами, в настоящее время живут в Алжире и живут ли они на законном основании или считаются не имеющими урегулированного статуса.
He also wished to know in what conditions legal migrant workers in the oil industry lived and worked, and how migrant workers in an irregular situation were treated. Кроме того, он хотел бы знать, в каких условиях живут и работают законные трудящиеся-мигранты в нефтяной отрасли и как относятся к трудящимся-мигрантам, не имеющим урегулированного статуса.
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures. Меры, принимаемые в целях обеспечения недопущения сохранения положения, когда трудящиеся-мигранты не имеют постоянного статуса на территории государства-участника, и обстоятельства, принимаемые во внимание в случае применения процедур упорядочения их положения.
Single-parent families, by employment situation of the head of household (in thousands) Active Неполные семьи в зависимости от статуса занятости главы семьи (в тыс. человек)
In spite of these serious causes for concern, the Special Representative welcomes the increase in efforts by some States, some regional organizations and civil society to support the role and situation of human rights defenders. Несмотря на наличие этих серьезных поводов для беспокойства, Специальный представитель приветствует активизацию усилий некоторых государств, некоторых организаций и гражданского общества в поддержку роли и статуса правозащитников.
All attempts to resolve the problem of the colonial situation of Puerto Rico had failed. Currently, the island's residents were unanimous on the fact that the solution must come from within Puerto Rico, not be imposed by the United States. Вместе с тем все попытки решить проблему колониального статуса Пуэрто-Рико сорвались, и в настоящее время жители острова единодушны в том, что решение этой проблемы должно быть найдено самими пуэрториканцами, а не навязано Соединенными Штатами.
It was difficult to apply alternative measures, such as house arrest, to such persons owing to their social situation, and their immediate expulsion was not always possible. В отношении таких лиц трудно применять альтернативные меры, например, домашний арест, с учетом их социального статуса, а их незамедлительная высылка не всегда возможна.
Was it a coincidence that at least 5 million foreign migrants were working in the Russian Federation, most of them in an irregular situation? Разве это совпадение, что в Российской Федерации работает не менее 5 миллионов иностранных мигрантов, большинство из которых не имеет постоянного статуса?
However, it regrets the lack of information on the number of migrant workers who have been expelled and on effective access of migrant workers in an irregular situation to remedies enabling them to dispute a decision to expel them. Однако он сожалеет об отсутствии точной информации о количестве высланных мигрантов, а также об эффективном доступе трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, к средствам правовой защиты, которые позволяли бы им оспорить решение о высылке, вынесенное по их делу.
With regard to uprooted persons who desire to remain abroad, the Government shall take the necessary steps and conduct the necessary negotiations with the host countries so as to ensure that the migrants are living in a stable situation. Что касается перемещенных лиц, желающих остаться за границей, то правительство принимает необходимые меры и проводит переговоры с принимающими странами с целью гарантирования стабильного статуса мигрантов.
To treat citizens on equal terms, without discriminations on the basis of national origin, gender, race, religion, political affiliation, financial situation and social status. а) относиться к гражданам на равных условиях, без дискриминации по признаку национального происхождения, пола, расы, религии, политической принадлежности, финансового положения и социального статуса.
From that date, the status of refugee had been accorded not for three months only, but for the entire period during which the situation in the country of origin justified the granting of such status. Впредь статус беженца предоставляется только на три месяца, но на весь период, в течение которого прения в стране происхождения оправдывают предоставление такого статуса.
Regularizing illegal migrants would improve the situation but would not completely solve the problem of the failure to respect the rights of migrants, illegal or not. Урегулирование статуса нелегальных мигрантов позволило бы улучшить ситуацию, но не привело бы к всеобъемлющему решению проблемы неуважения прав мигрантов, независимо от того, являются ли они нелегальными мигрантами или нет.
Since that time, the Ministry of Justice had established a nationality and refugee division which kept informed of the situation in other countries, particularly in regard to torture, and helped the Ministry to decide on requests for asylum. За прошедшее с этого момента время Министерство юстиции создало департамент по вопросам гражданства и статуса беженцев, который наблюдает за ситуацией в странах, в частности, в том, что касается проблемы применения пыток, и оказывает помощь в принятии решений по просьбам о предоставлении убежища.
Various themes relating to the situation of children were discussed, including health and nutrition, education, child labour, refugee children and the legislative status of minors. Были обсуждены различные темы, связанные с положением детей, в том числе вопросы здравоохранения и питания, образования, детского труда, проблемы детей-беженцев и вопросы правового статуса несовершеннолетних.