| Regarding conflict and the situation of ethnic minorities, the Special Rapporteur: | В отношении конфликта и статуса этнических меньшинств Специальный докладчик: |
| Please describe the actions undertaken by the State party to improve the protection afforded to its nationals abroad, including its efforts to promote the regularization of their situation. | Просьба представить мероприятия, реализуемые государством-участником для укрепления защиты своих граждан, проживающих за границей, включая усилия по содействию в урегулировании их статуса. |
| The Committee takes note of the delegation's statements that cases of expulsion of migrant workers in an irregular situation are rare. | Комитет принимает к сведению заявления делегации о том, что случаи высылки трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, являются редкими. |
| The Commission, in its resolution 1995/71, appealed to the Government of Equatorial Guinea to take measures necessary to improve the legal and social situation of women in that country. | В своей резолюции 1995/71 Комиссия призвала правительство Экваториальной Гвинеи принять необходимые меры для улучшения юридического и социального статуса женщин в стране. |
| He was able to remain drug-free until 1990, when he became depressed over his immigration situation and returned to drug use. | Он не применял наркотиков до 1990 года, но под влиянием депрессии, вызванной осознанием своего иммиграционного статуса, он снова стал применять наркотики. |
| Efforts were being made through the National Directorate for Migration and Normalization to legalize the situation of immigrants, and to provide them with work permits. | В настоящее время через Национальное управление по миграции и натурализации принимаются меры с целью легализации статуса иммигрантов и предоставления им разрешений заниматься трудовой деятельностью. |
| Immigrants from neighbouring countries also face labour exploitation, compounded by the obstacles placed in their way when they seek to regularize their situation. | Кроме того, иммигранты из соседних стран подвергаются эксплуатации на работе, что еще более затрудняет процесс урегулирования их статуса. |
| By that time, the colonial situation will already have been solved and we should only be moving towards defining our final political status. | К этому моменту проблема колониального статуса уже будет урегулирована и мы должны будем лишь предпринять шаги к определению нашего окончательного политического статуса. |
| Denial of refugee status did not lead to expulsion; rather, claimants were provided with the travel documents needed to regularize their situation. | Отказ в предоставлении статуса беженца не влечет насильственной высылки; заявителям скорее предоставляются проездные документы, необходимые для урегулирования их ситуации. |
| CAT and UNHCR expressed concern that applicants for asylum or refugee status remained in an undefined legal situation for much too long with a risk of expulsion. | КПП и УВКБ выразили обеспокоенность по поводу того, что просители убежища или лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, в течение чрезмерно длительного периода находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой. |
| Extreme poverty is characterized by a situation of general exclusion from citizenship and from recognition as a full member of society and subject of law. | Крайняя нищета характеризуется ситуацией общего отторжения от гражданства, от статуса социального субъекта и правосубъектности. |
| The situation had been complicated by the State party's failure to introduce national legislation to determine who was entitled to refugee status. | Ситуация осложнилась тем, что государство-участник не приняло национального закона, определяющего, какие лица имеют право на получение статуса беженца. |
| If the applicants for refugee status are female or children, careful consideration is given to their situation in light of their circumstances. | При подаче ходатайств о предоставлении статуса беженца женщинами или детьми их дела рассматриваются самым тщательным образом, с учетом конкретных обстоятельств. |
| Mr. Kulla misrepresents the situation in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, especially the status of the Albanian national minority. | Г-н Кула в искаженном свете представляет ситуацию в Автономном крае Косово и Метохия, в особенности в том, что касается статуса албанского национального меньшинства. |
| The Committee is concerned at the vulnerable situation of foreigners with irregular status who live and work in the country, usually under difficult and precarious conditions. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу уязвимого положения иностранцев, не имеющих официального статуса, которые, как правило, проживают и трудятся в стране, обычно в очень сложных условиях. |
| The Committee also recommends that measures be taken to improve the situation of all migrant workers, particularly those with irregular status. | Комитет также рекомендует принять меры с целью улучшения положения всех трудящихся-мигрантов, особенно тех из них, кто не имеет официального статуса. |
| As for the situation of the Samis, he observed that although they had a Parliament, the Instrument of Government did not accord them any special status. | Что касается положения саамского населения, то оно, безусловно, имеет свой парламент, однако Конституция не признает за ним особого статуса. |
| The situation was compounded by the uncertainty surrounding the final status of Kosovo. Central and municipal structures had, however, pledged their commitment to the return process. | Ситуация усугубляется неопределенностью относительно будущего статуса Косово. Центральные и муниципальные структуры, однако, заявляют о своей приверженности процессу возвращения. |
| Special campaign for regularizing foreigners in an irregular situation | З. Особые меры по легализации статуса иностранных граждан |
| This was the situation among 99 per cent of married women in 1994, across all socio-economic groups. | Так, среди замужних женщин, независимо от их социально-экономического статуса, этот показатель достиг в 1994 году 99%. |
| "Analysis of the professional situation of PhDs in the French Community of Belgium" | "Анализ профессионального статуса докторов наук во франкоязычном сообществе Бельгии"; |
| With respect to draft article 8, he said that diplomatic protection of stateless persons was justified in view of the latter's precarious legal situation. | В отношении проекта статьи 8 он говорит, что дипломатическая защита лиц без гражданства является оправданной с учетом неустойчивого правового статуса последних. |
| It also adopted by consensus, after difficult negotiations, resolution 1422 (2002), concerning matters including the legal situation of peacekeeping contingents. | Кроме того, после раунда сложных переговоров он также принял на основе консенсуса резолюцию 1422 (2002), касающуюся вопросов юридического статуса военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
| One of the serious problems facing migrants is their fear of being caught out in an irregular situation and as a result deported. | Одна из серьезных проблем, с которыми сталкиваются мигранты - страх того, что будет обнаружено отсутствие у них легального миграционного статуса, что повлечет за собой высылку. |
| It should be noted that monitoring the situation, living conditions and treatment of migrant workers and protecting their interests are major concerns of the Moroccan Government. | В этой связи следует отметить, что правительство Марокко считает одной из важнейших своих задач работу по решению вопросов, касающихся положения трудящихся-мигрантов, их правового статуса, приема и защиты их прав и интересов. |