Regarding conflict and the situation of ethnic minorities, the Special Rapporteur: |
В отношении конфликта и статуса этнических меньшинств Специальный докладчик: |
Please describe the actions undertaken by the State party to improve the protection afforded to its nationals abroad, including its efforts to promote the regularization of their situation. |
Просьба представить мероприятия, реализуемые государством-участником для укрепления защиты своих граждан, проживающих за границей, включая усилия по содействию в урегулировании их статуса. |
The Committee takes note of the delegation's statements that cases of expulsion of migrant workers in an irregular situation are rare. |
Комитет принимает к сведению заявления делегации о том, что случаи высылки трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, являются редкими. |
The Commission, in its resolution 1995/71, appealed to the Government of Equatorial Guinea to take measures necessary to improve the legal and social situation of women in that country. |
В своей резолюции 1995/71 Комиссия призвала правительство Экваториальной Гвинеи принять необходимые меры для улучшения юридического и социального статуса женщин в стране. |
He was able to remain drug-free until 1990, when he became depressed over his immigration situation and returned to drug use. |
Он не применял наркотиков до 1990 года, но под влиянием депрессии, вызванной осознанием своего иммиграционного статуса, он снова стал применять наркотики. |
Efforts were being made through the National Directorate for Migration and Normalization to legalize the situation of immigrants, and to provide them with work permits. |
В настоящее время через Национальное управление по миграции и натурализации принимаются меры с целью легализации статуса иммигрантов и предоставления им разрешений заниматься трудовой деятельностью. |
Immigrants from neighbouring countries also face labour exploitation, compounded by the obstacles placed in their way when they seek to regularize their situation. |
Кроме того, иммигранты из соседних стран подвергаются эксплуатации на работе, что еще более затрудняет процесс урегулирования их статуса. |
By that time, the colonial situation will already have been solved and we should only be moving towards defining our final political status. |
К этому моменту проблема колониального статуса уже будет урегулирована и мы должны будем лишь предпринять шаги к определению нашего окончательного политического статуса. |
Denial of refugee status did not lead to expulsion; rather, claimants were provided with the travel documents needed to regularize their situation. |
Отказ в предоставлении статуса беженца не влечет насильственной высылки; заявителям скорее предоставляются проездные документы, необходимые для урегулирования их ситуации. |
CAT and UNHCR expressed concern that applicants for asylum or refugee status remained in an undefined legal situation for much too long with a risk of expulsion. |
КПП и УВКБ выразили обеспокоенность по поводу того, что просители убежища или лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, в течение чрезмерно длительного периода находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой. |
Extreme poverty is characterized by a situation of general exclusion from citizenship and from recognition as a full member of society and subject of law. |
Крайняя нищета характеризуется ситуацией общего отторжения от гражданства, от статуса социального субъекта и правосубъектности. |
The situation had been complicated by the State party's failure to introduce national legislation to determine who was entitled to refugee status. |
Ситуация осложнилась тем, что государство-участник не приняло национального закона, определяющего, какие лица имеют право на получение статуса беженца. |
If the applicants for refugee status are female or children, careful consideration is given to their situation in light of their circumstances. |
При подаче ходатайств о предоставлении статуса беженца женщинами или детьми их дела рассматриваются самым тщательным образом, с учетом конкретных обстоятельств. |
Mr. Kulla misrepresents the situation in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, especially the status of the Albanian national minority. |
Г-н Кула в искаженном свете представляет ситуацию в Автономном крае Косово и Метохия, в особенности в том, что касается статуса албанского национального меньшинства. |
The Committee is concerned at the vulnerable situation of foreigners with irregular status who live and work in the country, usually under difficult and precarious conditions. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу уязвимого положения иностранцев, не имеющих официального статуса, которые, как правило, проживают и трудятся в стране, обычно в очень сложных условиях. |
The Committee also recommends that measures be taken to improve the situation of all migrant workers, particularly those with irregular status. |
Комитет также рекомендует принять меры с целью улучшения положения всех трудящихся-мигрантов, особенно тех из них, кто не имеет официального статуса. |
As for the situation of the Samis, he observed that although they had a Parliament, the Instrument of Government did not accord them any special status. |
Что касается положения саамского населения, то оно, безусловно, имеет свой парламент, однако Конституция не признает за ним особого статуса. |
The situation was compounded by the uncertainty surrounding the final status of Kosovo. Central and municipal structures had, however, pledged their commitment to the return process. |
Ситуация усугубляется неопределенностью относительно будущего статуса Косово. Центральные и муниципальные структуры, однако, заявляют о своей приверженности процессу возвращения. |
Special campaign for regularizing foreigners in an irregular situation |
З. Особые меры по легализации статуса иностранных граждан |
This was the situation among 99 per cent of married women in 1994, across all socio-economic groups. |
Так, среди замужних женщин, независимо от их социально-экономического статуса, этот показатель достиг в 1994 году 99%. |
"Analysis of the professional situation of PhDs in the French Community of Belgium" |
"Анализ профессионального статуса докторов наук во франкоязычном сообществе Бельгии"; |
With respect to draft article 8, he said that diplomatic protection of stateless persons was justified in view of the latter's precarious legal situation. |
В отношении проекта статьи 8 он говорит, что дипломатическая защита лиц без гражданства является оправданной с учетом неустойчивого правового статуса последних. |
It also adopted by consensus, after difficult negotiations, resolution 1422 (2002), concerning matters including the legal situation of peacekeeping contingents. |
Кроме того, после раунда сложных переговоров он также принял на основе консенсуса резолюцию 1422 (2002), касающуюся вопросов юридического статуса военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
One of the serious problems facing migrants is their fear of being caught out in an irregular situation and as a result deported. |
Одна из серьезных проблем, с которыми сталкиваются мигранты - страх того, что будет обнаружено отсутствие у них легального миграционного статуса, что повлечет за собой высылку. |
It should be noted that monitoring the situation, living conditions and treatment of migrant workers and protecting their interests are major concerns of the Moroccan Government. |
В этой связи следует отметить, что правительство Марокко считает одной из важнейших своих задач работу по решению вопросов, касающихся положения трудящихся-мигрантов, их правового статуса, приема и защиты их прав и интересов. |