Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
The overall situation in Kosovo is calm, but political uncertainty related to the ongoing status process and high expectations may raise some tension in the near term. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность, связанная с продолжающимся процессом определения будущего статуса, и большие надежды и ожидания могут в ближайшее время привести к определенной напряженности.
I nevertheless welcome the decision of Kuwait to address the anomalous legal situation of locally recruited UNAMI staff by issuing residency permits for a period of one year. Я, тем не менее, приветствую решение Кувейта разрешить ненормальную с точки зрения правового статуса ситуацию набираемого на местной основе персонала МООНСИ и выдать им вид на жительство на период в один год.
Although the situation has reportedly not improved in Kuwait, other States have started to take measures to address the status of the Bidun within their territories. Несмотря на то, что, согласно поступающим сообщениям, в Кувейте положение так и не улучшилось, другие государства стали принимать меры для урегулирования статуса бедуинов на своей территории.
Those measures simply reflected the actual situation in the country and at least gave the individuals in question the possibility of having some official legal status. Эти меры являются просто отражением фактической ситуации в стране и по меньшей мере дают упомянутым лицам возможность получения определенного официального юридического статуса.
The regularization of the situation of immigrants in Bolivia was therefore hampered both by that bureaucracy and by the high fees immigrants had to pay. Оперативному урегулированию статуса иммигрантов в Боливии мешает как отмеченная бюрократичность, так и чрезмерно высокие сборы за рассмотрение дел просителей.
If they lose their immigration status, they may be more vulnerable to violence by the employer or others who want to abuse the situation. В случае утраты ими своего иммиграционного статуса они могут еще больше подвергаться насилию со стороны работодателя или других лиц, которые хотят воспользоваться их трудным положением.
The political situation in Kosovo during the reporting period was dominated by the future status process, and the underlying political challenges. В отчетный период в политической ситуации в Косово доминировал процесс определения будущего статуса и связанные с этим политические проблемы.
The latter provision had been included to cover the situation in which the status of "pre-war" agreements was ambiguous. Положения, касающиеся последнего из перечисленных вопросов, призваны охватить ситуации, в которых отсутствует ясность в отношении статуса «довоенных» договоров.
In 2007, a process was begun to regularize foreign migrants in an irregular situation in Chile. В 2007 году был проведен процесс упорядочения миграционного статуса иностранцев, находившихся в стране в неурегулированной ситуации.
The Committee is concerned about the fact that the National Asylum Eligibility Commission is not properly functional and that applicants for asylum or refugee status remain in an undefined legal situation for much too long, with a risk of expulsion. Комитет обеспокоен тем, что Национальная комиссия по предоставлению права на убежище не функционирует надлежащим образом и что лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца или просители убежища в течение чрезмерно длительных сроков находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой.
Although the protection of national labour markets could be seen as a legitimate objective, this argument was less tenable when a large number of migrant workers in an irregular situation responded to the labour market demands of a country. Хотя задача защиты национальных рынков труда может рассматриваться в качестве законной цели, этот довод оказывается не столь бесспорным, когда большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, уже прореагировали на потребности рынка труда той или иной страны.
The Working Group discussed the reasons for the reluctance of destination countries to ratify the Convention, the usefulness of the Global Forum on Migration and Development as a platform for international cooperation, and regional approaches to protecting the rights of migrant workers in an irregular situation. Рабочая группа обсудила причины нежелания стран назначения ратифицировать Конвенцию, эффективность Глобального форума по миграции и развитию в качестве платформы для международного сотрудничества и региональные подходы к защите прав трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
Migrants in an irregular situation were part of the society of their countries of employment and their contribution to national economies should be made clear, including through a global NGO campaign. Мигранты, не имеющие постоянного статуса, являются частью общества стран занятости, а их вклад в национальную экономику следует разъяснять, в том числе посредством проведения НПО глобальной кампании.
(b) Inform migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, about the judicial and other remedies available to them. Ь) информировать трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе не имеющих постоянного статуса, об имеющихся у них судебных и других средствах правовой защиты.
The Committee is concerned about the lack of measures taken to protect migrant domestic workers, including those in an irregular situation, particularly women, who are regularly exposed to exploitation and abuse. ЗЗ. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает мер для защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в том числе мигрантов, не имеющих постоянного статуса, особенно женщин, которые систематически подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям.
(c) Raise awareness on the importance of birth registration among migrant workers and members of their families, especially those in an irregular situation. с) повысить уровень информированности о важном значении регистрации новорожденных среди трудящихся-мигрантов и членов их семей, особенно тех, кто не имеет постоянного статуса.
The Committee requests the State party to include information on such measures and on school enrolment rates for migrant boys and girls, including those in an irregular situation, in its second periodic report. Комитет просит государство-участник включить в свой второй периодический доклад информацию о таких мерах и о показателях охвата школьным образованием детей-мигрантов, включая тех, кто не имеет урегулированного статуса.
Thus, out of the 500,000 migrant workers who had applied under the programme to regularize their situation, at least 200,000 had been turned down in 2010. Так, например, из 500000 трудящихся-мигрантов, включенных в программу легализации статуса, ходатайства не менее 200000 человек, поданные в 2010 году, были отклонены.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, invited the delegation to explain under what procedure undocumented migrant workers could be placed in a reception centre with a view to regularizing their situation. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, предлагает делегации пояснить, в соответствии с какой процедурой трудящийся-мигрант без документов может быть помещен в центр приема в целях легализации его статуса.
It obliged States parties to take appropriate measures to ensure that situations involving the presence of migrant workers in an irregular situation on their territory did not persist, which was not the same thing. Она обязывает государства-участники принимать надлежащие меры, с тем чтобы не допустить сохранения такого положения, когда в пределах их территории находятся трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, а это не совсем одно и то же.
According to unofficial figures, 60 to 70 per cent of Paraguayan workers residing in Spain were in an irregular situation, which made them particularly vulnerable, especially in view of the high unemployment rate there. По неофициальным данным, 60-70% проживающих в Испании парагвайских рабочих не имеют постоянного статуса, что делает их положение весьма уязвимым, особенно в условиях высокого уровня безработицы в этой стране.
Mr. Ashurov (Tajikistan) explained that the aim of the State-run services was to make the lives of all migrant workers, whether emigrants or immigrants, easier and to regularize their situation. Г-н Ашуров (Таджикистан) уточняет, что задача государственных служб - облегчать условия жизни трудящихся-мигрантов (эмигрантов и иммигрантов) и следить за легальностью их статуса.
Ms. Moya (Colombia) said that adoption of the draft resolution on international migration and development represented a coherent, comprehensive and balanced approach that placed importance on respect for the human rights of migrants, regardless of their migration situation. Г-жа Мойя (Колумбия) говорит, что принятие проекта резолюции по вопросам миграции и развития представляет собой согласованный, всеобъемлющий и взвешенный подход, который придает значение соблюдению прав человека мигрантов независимо от их миграционного статуса.
There was agreement within the Working Group that article 27 (2) of the Convention should be interpreted broadly to ensure that migrant workers in an irregular situation are reimbursed any social security benefits for which they had made contributions. По общему мнению членов Рабочей группы, пункт 2 статьи 27 Конвенции следует толковать широким образом с тем, чтобы предоставить трудящимся-мигрантам, не имеющим постоянного статуса, возможность возмещения суммы взносов, сделанных ими в связи с социальным пособием.
A number of countries in South-East Asia faced the problem of personal status and statelessness, a situation inherited from the colonial era, when ethnic communities and groups had been artificially separated from each other. Ряд стран Юго-Восточной Азии столкнулись с проблемой личного статуса и безгражданства, унаследованной от колониальной эпохи, когда этнические общины и группы были искусственно отделены друг от друга.