Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
Since, however, a significant number had not applied for citizenship, in July 1999 the Slovene parliament had adopted an act to regularize their situation by offering them permanent residence status. Однако поскольку большое число людей не ходатайствовали о предоставлении им гражданства, в июле 1999 года парламент Словении принял закон, предусматривающий упорядочение статуса таких лиц посредством предоставления им постоянного вида на жительство.
As regards strengthening regional cooperation in Asia, it is highly important to ensure that the United Nations undertakes monitoring of the situation with regard to the establishment of a new legal status for the Caspian Sea. Что касается укрепления регионального сотрудничества в Азии, то чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за ситуацией в плане установления нового юридического статуса Каспийского моря.
Throughout Central America and in Mexico, UNHCR is systematically reviewing the situation of individual urban refugees and helping them to achieve durable solutions, as appropriate, through voluntary repatriation or local integration, including regularization of their legal status and economic self-sufficiency. В странах Центральной Америки и Мексике УВКБ ООН на систематической основе следит за положением отдельных беженцев в городах и помогает им в нахождении долговременных решений, если это необходимо, путем добровольной репатриации или местной интеграции, включая упорядочение их правового статуса и достижение ими экономической самообеспеченности.
Concern is expressed at the status and situation of girl children and the insufficiency of measures to prevent and combat discrimination practised against them. Комитет выражает озабоченность в отношении статуса и положения девочек и в связи с неэффективностью мер по предупреждению и пресечению случаев дискриминации в отношении девочек.
As to the situation of persons with illegal status, a decision that entry or stay on Belgian territory was illegal did not necessarily mean the person concerned would be expelled. Что касается положения лиц, не имеющих легального статуса, то решение о незаконности их въезда на территорию Бельгии или пребывания в этой стране необязательно влечет за собой их высылку.
The Committee recommends that the State party, while favouring the regular channels of migration, take appropriate measures to guarantee that adequate avenues for regularization are available to foreigners residing in Spain in an irregular situation. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник, поддерживая установленные каналы миграции, приняло необходимые меры для обеспечения адекватных средств упорядочения положения иностранцев, проживающих в Испании без соответствующего статуса.
Regularization programmes could be explored as the surest and most appropriate rule-of-law way of providing protection to migrant domestic workers in an irregular situation. Можно было бы изучить возможность осуществления программ урегулирования миграционного статуса в качестве наиболее надежного и законного способа обеспечения защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса.
These risks and vulnerabilities are further aggravated for migrant domestic workers who are non-documented or in an irregular situation, not least because they often risk deportation if they contact State authorities to seek protection from an abusive employer. Эти риски и факторы уязвимости усугубляются для трудящихся, не имеющих документов или постоянного статуса, не в последнюю очередь потому, что они могут подвергнуться высылке, если они обратятся в органы власти государства в целях получения защиты от злоупотреблений со стороны работодателя.
With reference to article 26 of the Convention, the Committee is concerned that article 212 of the Labour Code does not guarantee to migrant workers in an irregular situation the right to join a trade union. В связи со статьей 26 Конвенции Комитет обеспокоен тем, что статья 212 Трудового кодекса не гарантирует трудящимся-мигрантам без официального статуса права на вступление в профсоюз.
Migrant workers, in particular those who were undocumented or in an irregular situation, were vulnerable; the Convention established an adequate legal and institutional framework that guaranteed respect for their fundamental human rights and dignity. Трудящиеся-мигранты, в особенности те, которые не имеют документов или постоянного статуса, являются уязвимыми; Конвенция устанавливает эффективные правовые и институциональные рамки, которые гарантируют уважение их основных прав человека и достоинства.
In particular, the High Commissioner currently chaired the Global Migration Group and, under her chairmanship, the Group had issued a landmark statement on the importance of protecting the rights of migrants in an irregular situation. В частности, Верховный комиссар в настоящее время возглавляет Группу по проблемам глобальной миграции, и под ее председательством Группа приняла историческое заявление по вопросу о важности защиты прав мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
It was commendable that regular migrants were entitled to the same unemployment benefits as Chilean citizens but it was important that migrant workers who found themselves in an irregular situation could access equivalent benefits. Похвально то, что проживающие в стране на законных основаниях мигранты имеют право на такие же пособия по безработице, что и граждане Чили, однако важно, чтобы трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, могли также иметь доступ к аналогичным пособиям.
Please provide information as to what extent migrant workers and members of their families in an irregular situation have access to urgent medical care on equal terms with the nationals (para. 159). Просьба представить информацию в отношении того, в какой степени трудящиеся-мигранты и члены их семей, не имеющие урегулированного статуса, имеют одинаковый с соответствующими гражданами доступ к службам оказания скорой медицинской помощи (пункт 159).
Please indicate whether primary education is available free of charge to all children of migrant workers, including those who are in an irregular situation. Просьба указать, является ли начальное образование обязательным и бесплатным для всех детей трудящихся-мигрантов, в том числе для не имеющих урегулированного статуса.
The specificity of the situation which widowhood uniquely imposes on women in many countries in the developing world can lead to a lack of both inheritance rights and land ownership, which results in serious financial deprivation. Особый характер уникального статуса вдов во многих развивающихся странах означает нарушение прав наследования и землевладения, что влечет за собой серьезное ухудшение их финансового положения.
An equal status consultant in the north-west of the country had been successful in organizing projects, courses and surveys and doing personal counselling in order to improve the situation of rural women and increase their opportunities to work outside of their homes. Консультанту по вопросам равного статуса на северо-западе страны удалось успешно организовать проекты, курсы и обследования и наладить личное консультирование в целях улучшения положения сельских женщин и расширения их возможностей для работы за пределами их домашних хозяйств.
The vulnerability index could be useful for assessing the situation of countries that, even though they did not qualify completely for LDC status, still suffered from structural economic handicaps caused by factors such as geographic ones, and therefore required differentiated treatment. Индекс уязвимости может играть полезную роль при оценке положения стран, которые, даже неполностью удовлетворяя всем критериям, установленным для получения статуса НРС, все же страдают от структурных экономических трудностей, обусловленных, например, географическими факторами, и соответственно нуждаются в дифференцированном режиме.
The situation in the province being what it is, Serbia, including the Serbs of Kosovo and Metohija, looks forward to the future-status process both with hope and with concern. Учитывая сложившееся в крае положение, Сербия, включая сербов Косово и Метохии, с надеждой и озабоченностью ожидает процесса определения будущего статуса Косово.
While it centred on women and their role in development, which was very important in a situation of poverty, it gave insufficient attention to achieving equality for women and ensuring them of equal status as persons and citizens. Будучи посвященным женщинам и их роли в развитии, которая имеет очень важное значение в условиях нищеты, в нем все же уделяется недостаточно внимания достижению равенства женщин и предоставлению им равного статуса в качестве физических лиц и граждан.
Reference to a situation of concern is not a legal determination and reference to a non-State party does not affect its legal status. Ссылка на ситуацию, вызывающую озабоченность, не является юридическим определением, а ссылка на сторону, не являющуюся государством, не затрагивает его правового статуса.
The United Nations country team in Madagascar has requested an extension of its special development situation status to support the most vulnerable institutions and populations while a lasting political solution is being sought. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Мадагаскаре просила о продлении в этой стране статуса особой ситуации в области развития в целях оказания поддержки наименее защищенным институтам и группам населения в ходе поиска долгосрочного политического решения.
In the field of education and health assistance provided to non-Portuguese citizens who are on Portuguese territory without a legal status, no child may be refused the benefits of public schooling on account of the irregular situation of his/her parents. В том что касается образовательных услуг и медицинского обслуживания, предоставляемых негражданам Португалии, находящимся на португальской территории без законного статуса, ни одному ребенку не может быть отказано в посещении государственной школы на основании неурегулированного положения его родителей.
She hoped that the policy on regularization of migrants in an irregular situation that was soon to be implemented, as well as the steps to combat trafficking in persons, would be a success. Г-жа Кубиас Медина выражает надежду, что политика по урегулированию статуса нелегальных мигрантов, которая в ближайшее время вступит в действие, станет успешной, так же как и меры по борьбе с торговлей людьми.
In August 2003, the Acting High Commissioner submitted an emergency report on Liberia to the Commission, calling attention to the grievous deterioration of the human rights situation and urging international support in bringing perpetrators to justice irrespective of their position and status. В августе 2003 года исполняющий обязанности Верховного комиссара представил Комиссии чрезвычайный доклад по Либерии, обратив ее внимание на жуткое ухудшение обстановки в области прав человека и настоятельно призвав к оказанию международной поддержки в деле привлечения виновных к ответственности, независимо от их положения и статуса.
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to establish and implement a comprehensive migrant regularization policy that is accessible to all migrant workers and members of their families in an irregular situation and satisfies the principle of non-discrimination. Комитет призывает государство-участник удвоить усилия с целью разработки и осуществления комплексной политики по упорядочению статуса мигрантов, охватывающей всех нелегальных трудящихся-мигрантов и членов их семей в соответствии с принципом недискриминации.