Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
The Convention's reference to migrants in an irregular situation could prove a sticking point for some countries, so the Committee needed to find ways of holding a constructive debate on that aspect. Содержащаяся в Конвенции ссылка на мигрантов, не имеющих постоянного статуса, может создать проблему для некоторых стран.
The Unified Control Commission is not fulfilling its tasks and cannot, in fact, control and influence the situation in the security zone. Деятельность экспертных групп, занимающихся выработкой особого статуса данного региона, зашла в тупик.
The positive discrimination consists of actions to create a differential situation for the group that has suffered negative discrimination and is aimed at combating such negative acts. Такая дискриминация состоит в предоставлении льготного статуса группе, страдающей от актов дискриминации, в целях борьбы с такими актами.
On education and health for non Portuguese citizens who are in this territory there is no children to whom the benefits of public schooling may be refused due to the irregularity situation of her/his parents. Что касается уровня образования и благосостояния неграждан Португалии, проживающих на ее территории, то детям не может быть отказано в посещении школы из-за неурегулированности статуса их родителей.
This situation has further financial fallout in the high-risk country status assigned to Cuba, the economic damage from which came to $72.2 million in 2004. В свою очередь эта ситуация с финансовой точки зрения отражается в присвоении Кубе статуса страны с высоким риском, в результате чего в 2004 году сумма экономического ущерба составила 72,2 млн. доллара.
The Committee recommends that detailed information on the situation of "irregular" workers be included in the third periodic report. Комитет обеспокоен тем, что действующие критерии предоставления статуса беженца, по всей видимости, являются чрезмерно жесткими, поскольку до настоящего времени было удовлетворено лишь одно ходатайство.
Taiwan Province of China has had about 45,000 migrants in an irregular situation, whereas in the Republic of Korea a regularization drive carried out in 1992 had produced 61,000 applications. В Тайване (провинции Китая) проживает около 45000 мигрантов, чей статус не урегулирован, а в Республике Корея меры по урегулированию статуса, принятые в 1992 году, привели к подаче 61000 заявлениий.
The Special Representative urges the Entity Governments to take all steps to remedy the situation by ensuring that procedures for obtaining conscientious objector status are clear, accessible and efficient. Специальный представитель настоятельно призывает правительства образований принять все меры с целью исправления ситуации посредством обеспечения того, чтобы процедуры для получения статуса лица, освобождаемого от несения воинской службы по соображениям совести, были четкими, доступными и эффективными.
The programme also proposed a new procedure with changes to the eligibility forms, a more thorough analysis of the objective situation and greater use of personal interviews. Эта программа также предусматривает подготовку предложения по новой процедуре, внесение изменений в формуляры для подачи заявлений о предоставлении статуса беженца, проведение более глубокого анализа реальной ситуации и широкое использование механизма индивидуальных собеседований.
Given the complex nature of the situation, the Government of Belarus had modified the country's legislative and legal base with a view to improving the internal procedures for granting asylum. Такая сложная ситуация побудила правительство Беларуси заняться совершенствованием внутригосударственной процедуры рассмотрения вопросов, связанных с предоставлением статуса беженцев.
In the case of a conflict between the provisions of the two legal regimes with regard to a specific situation, the lex specialis will have to be identified and applied. Это случилось в то время, когда Соединенные Штаты уже не имели статуса оккупирующей державы в Ираке согласно четвертой Женевской конвенции.
While the Commission on the Status of Refugees in Ecuador studies the case and makes a determination, the applicant receives a 90-day provisional applicant certificate until the situation is resolved. Пока Комиссия по определению статуса беженцев в Эквадоре рассматривает дело и принимает по нему соответствующее решение, любой заявитель получает временное удостоверение лица, обратившегося с просьбой о предоставлении статуса беженца, которое действует в течение 30 дней и дает право на законное проживание в стране до решения вопроса.
Supporters of a federal State and champions of independence also agreed that steps needed to be taken to remedy the situation, and they had recently been joined by a group he referred to as the status quo-ists, which had changed its position on the subject. К сторонникам статуса федерального штата и приверженцам независимости, считающим, что необходимо принять меры для исправления сложившейся ситуации, недавно присоединились защитники статус-кво, которые изменили свою позицию по этому вопросу.
Even where there has been rapid economic growth, this has not been accompanied, by and large, by equally rapid advancement in women's situation and status. Быстрый экономический рост, однако, как правило, не сопровождался быстрым прогрессом в улучшении положения и статуса женщин.
Please indicate what steps the State party has taken to deal with the precarious situation of asylum-seekers in the enclaves of Ceuta and Melilla until such time as their legal position is resolved. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником в связи с тяжелым положением просителей убежища, ожидающих урегулирования своего правового статуса в анклавах Сеута и Мелилья.
It has promoted the regularization of the status of migrants in an irregular situation and underscores the need to protect the human rights of all migrants wherever they find themselves. Он выступает за урегулирование статуса незаконных мигрантов и подчеркивает необходимость защиты прав человека всех мигрантов, где бы они ни находились.
The Committee regrets that the deprivation of liberty of persons in an irregular situation takes place in prisons for ordinary offences or in pre-trial detention centres that are overcrowded and in poor condition, without access to basic social services. Комитет выражает сожаление по поводу того, что лица, не имеющие постоянного статуса, лишенные свободы, помещаются в пенитенциарные учреждения для уголовных преступников или в следственные изоляторы, которые переполнены и плохо приспособлены для их содержания, а также не обеспечивают доступа к основным социальным услугам.
Examples of good practices for civil society included mobilizing against the criminalization of service providers dealing with migrants in an irregular situation and enhancing the capacity of migrants to self-organize and support each other. Примеры оптимальной практики для гражданского общества включают организованные выступления против криминализации поставщиков услуг, работающих с мигрантами, не имеющими постоянного статуса, и расширение возможностей мигрантов в плане самоорганизации и оказания взаимной помощи.
He requested the Thai delegation to provide up-to-date information on abuses committed against migrant workers, whether in a regular or an irregular situation, by officials, police officers or private employers. Г-н Хуан просит делегацию вернуться к информации, доказывающей злоупотребления в отношении трудящихся-мигрантов, находящихся в стране на законном основании или не имеющих урегулированного статуса, со стороны государственных должностных лиц, сотрудников полиции или частных работодателей.
The use of the term "illegal" to describe migrant workers in an irregular situation is inappropriate and should be avoided as it tends to stigmatize them by associating them with criminality. Термин "нелегальные" применительно к трудящимся-мигрантам, не имеющим постоянного статуса, является неприемлемым, и его использования следует избегать, поскольку это питает негативные представления об их связи с преступностью.
Regardless of the legal situation of any given subdivision, allottees were retroactively given building licenses, whether or not they had complied with building codes when constructing their dwellings. Независимо от юридического статуса любого выделенного участка земли мелкие арендаторы ретроактивно получали лицензии на строительство, независимо от того, соблюдали ли они положения жилищных кодексов при строительстве своего жилья.
The report presented to the Special Rapporteur indicated the steps taken to rehouse the affected migrants, pay compensation for their losses and begin regularizing their situation after their identity papers were lost or destroyed during the attacks. В препровожденном Специальному докладчику докладе сообщается о принятых мерах, предусматривающих расселение пострадавших мигрантов, предоставление возмещения за причиненный ущерб и начало процесса легализации их статуса вследствие утери удостоверяющих личность документов или их утраты в ходе вышеупомянутых инцидентов.
Economic and social policies can exacerbate the disparities between men and women and worsen women's situation. Насилие в отношении женщин обычно происходит от осознанной неполноценности женщин и их неравноправного статуса, закрепленного в законах и общественных нормах.
The Committee is also concerned about reports that migrant workers and members of their families in an irregular situation from outside the region have been detained for long periods in the shelter run by the Directorate-General of Migration and about the failure to appoint interpreters. Кроме того, он обеспокоен информацией о случаях помещения на длительные периоды времени в центр задержания ГУМ трудящихся-мигрантов и членов их семей без официального статуса, являющихся выходцами из стран, расположенных на других континентах, и о непредоставлении им услуг устных переводчиков.
It would show that they sought to prevent exploitation and combat illegal immigration and that migrant workers in an irregular situation were viewed as members of society, with families and rights. Она показала бы, что власти стремятся к предотвращению эксплуатации и незаконной иммиграции и что трудящиеся-мигранты, не имеющие регулярного статуса, рассматриваются как члены общества вместе со своими семьями и принадлежащими им правами.