The educational, socio-economic and legal situation of minorities in Austria was presently reviewed by different expert groups with all relevant stakeholders. |
Положение меньшинств в Австрии с точки зрения образования, социально-экономического и правового статуса в настоящее время рассматривается различными группами экспертов с участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
All foreign nationals had access to emergency hospital care, regardless of their situation. |
Все иностранные граждане имеют доступ к неотложной медицинской помощи в больницах вне зависимости от их статуса. |
Migrants in an irregular situation, refugees and asylum seekers are particularly targeted. |
Больше всего это затрагивает мигрантов, не имеющих урегулированного статуса, беженцев и просителей убежища. |
Countries experiencing labour shortages sometimes respond by tolerating the presence of migrants in an irregular situation. |
Страны, испытывающие нехватку рабочей силы, иногда мирятся с присутствием на их территории мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
It is commonplace for such persons to be deprived of access to the courts, owing to their administrative situation. |
Обычно такие лица оказываются лишенными доступа к судам в силу их административного статуса. |
Persons who breach the Alien Residence Act in Jordan are asked to leave the country after resolving their legal situation. |
Лицам, нарушающим положения закона о проживании иностранцев в Иордании, после рассмотрения их правового статуса предлагается покинуть страну. |
What alternative measures can be used to substitute for administrative detention of migrants in an irregular situation? |
Какие альтернативные меры могли бы применяться в противовес административному задержанию мигрантов, не имеющих постоянного статуса? |
A proposal to codify a list of minimum economic and social rights that would apply to migrants in an irregular situation had not yet attracted sufficient political support. |
Предложение кодифицировать перечень минимальных экономических и социальных прав, которые применялись бы к мигрантам, не имеющим постоянного статуса, пока еще не получило достаточной политической поддержки. |
It also stressed that immigration enforcement should be strictly separated from access to economic and social rights by migrant workers in an irregular situation. |
Она также подчеркнула, что применение иммиграционного законодательства должно четко отделяться от вопроса о доступе трудящихся-мигрантов без постоянного статуса к экономическим и социальным правам. |
Please provide information on any measures taken to ensure that migrant workers and members of their families in an irregular situation within the State party are offered the possibility of regularizing their situation in accordance with the provisions of article 69 of the Convention. |
Просьба представить информацию о любых принятых мерах, направленных на обеспечение для трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих урегулированного статуса в государстве-участнике, возможности урегулирования своего статуса в соответствии с положениями статьи 69 Конвенции. |
Addressing these needs is made difficult by the unjustified complication involved in acquiring permanent resident status in the Russian Federation and the unregulated legal situation of foreign nationals. |
Решение этих проблем затрудняется неоправданной сложностью получения статуса постоянно проживающего в Российской Федерации, а также неурегулированностью правового положения иностранных граждан. |
The report outlined the situation and described new regulations concerning the official bilingual status of 164 settlement names. |
В докладе обрисовывается ситуация и описываются новые постановления, касающиеся официального двуязычного статуса названий 164 населенных пунктов. |
He suggested that a law on indigenous peoples would improve their situation. |
По мнению Докладчика, предоставление им статуса коренного народа позволило бы улучшить их положение. |
Efforts have been made to improve the situation of children without legal status by improving access to birth registration, health care services and education. |
Были предприняты усилия по улучшению положения детей, не имеющих постоянного правового статуса, за счет расширения их доступа к системе регистрации рождений, услугам здравоохранения и образованию. |
It also sets forth how a refugee situation can cease, once durable solutions have been found. |
Он также формулирует условия прекращения этого статуса при нахождении долгосрочного решения. |
How individuals perceive themselves may be different again from their legal situation within a country. |
Однако само определение своего статуса этими лицами может отличаться от их правового положения в стране. |
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of clarity regarding the situation of migrants whose applications for regularization were turned down. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием четкой информации о положении мигрантов, чьи ходатайства об урегулировании миграционного статуса были отклонены. |
Montenegro is strongly committed to resolving the status of DPs and IDPs and to improving their situation. |
Черногория проводит твердый курс на урегулирование статуса ПЛ и ВПЛ и улучшение их положения. |
Depending on their specific situation, identity and status, interlocutors hold diverging perspectives, which must be taken into account. |
Ее собеседники, в зависимости от их конкретной ситуации, личного опыта и статуса, придерживаются различных взглядов, что необходимо принимать во внимание. |
I needed to know whether this Kizza gentleman would show Regardless of my stature and financial situation. |
Мне нужно было знать, появится ли этот Кизза независимо от моего статуса и финансового положения. |
Second, the situation of the many immigrants living in host countries with an irregular status should be regularized. |
Во-вторых, необходимо упорядочить положение большого числа иммигрантов, проживающих в странах назначения и не имеющих правового статуса. |
Kosovo remains an extremely complicated situation in terms of settling the status of that territory. |
Крайне непростая ситуация сохраняется в процессе урегулирования проблемы статуса Косово. |
How individuals perceive themselves may be different again from the legal situation within a country. |
Самоопределение этими лицами своего статуса может быть различным в зависимости от правовой ситуации в стране. |
The situation was compounded by the uncertainty surrounding the final status of Kosovo. |
Ситуация усугубляется неопределенностью относительно будущего статуса Косово. |
The following information is presented in order to further explain the language situation on the island and the current use of Papiamento in society. |
В этой связи ниже приводится дополнительная информация, касающаяся языковой ситуации на острове и нынешнего статуса папиаменто в обществе. |