He would also appreciate receiving data on the proportion of Paraguayan migrant workers whose situation was irregular. |
Кроме того, ему хотелось бы получить сведения о доле парагвайских трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
Special attention should be paid to FALINTIL's situation and future statute. |
Особое внимание необходимо уделять ФАЛИНТИЛ, а также определению их будущего статуса. |
In 2001 the Citizenship and Migration Board had made a concerted effort to regularize the situation of illegal immigrants and undocumented persons. |
В 2001 году Совет по вопросам гражданства и миграционной политике принял согласованные меры по урегулированию статуса нелегальных иммигрантов и лиц без документов. |
In Hong Kong, China, BWI worked with Nepalese and local unions to try to regularize the situation of migrants. |
В Гонконге (Китай) ИСД ведет работу среди непальцев и местных профсоюзов в направлении урегулирования статуса мигрантов. |
In this regard, the State party is encouraged to launch an information campaign on the rights of migrant workers and the procedure to be followed for regularizing the situation of migrant workers in an irregular situation. |
С этой целью государству-участнику предлагается развернуть кампанию по распространению информации о правах трудящихся-мигрантов и процедуре получения постоянного статуса трудящимися-мигрантами, не имеющими его. |
Please describe whether the different social security schemes in place in the State party cover migrant workers, including those in an irregular situation. |
Просьба пояснить, охватывают ли различные программы социального обеспечения, действующие в государстве-участнике, трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса. |
A migrant in an irregular situation could not be detained for longer than 24 hours at the Directorate-General for Migration. |
Мигранты, не имеющие постоянного статуса, могут быть задержаны Главным управлением по миграции не более чем на 24 часа. |
These stipulate that migrant workers and members of their families in an irregular situation have access to emergency medical services on an equal footing with Tajik citizens. |
В соответствии с этими приказами трудовые мигранты и члены их семей, не имеющие официального статуса, получают доступ к услугам срочного медицинского обслуживания на равных условиях с гражданами Республики. |
The general comment provides guidance to States parties on the implementation of the Convention with respect to migrant workers in an irregular situation and members of their families. |
Это замечание содержит предназначенные для государств-участников рекомендации об осуществлении Конвенции в отношении трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, и членов их семей. |
(a) Criminalization of migrant workers in an irregular situation and their vulnerability to exploitation and abuse; |
а) криминализация трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, и их уязвимость к эксплуатации и злоупотреблениям; |
CMW recommended that migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, should have the same opportunities as nationals to file complaints and to obtain redress. |
КТМ рекомендовал обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей, включая тех из них, кто не имеет законного статуса, имели те же возможности, что и граждане государства-участника, в плане подачи жалоб и доступа к механизмам правовой защиты. |
The Committee is concerned that women migrant domestic workers, most notably those in an irregular situation, are at risk of exploitation. |
Комитет обеспокоен тем, что такие женщины-мигранты из числа домашней прислуги, в частности не имеющие постоянного статуса, подвергаются риску эксплуатации. |
CMW was concerned that migrant workers in an irregular situation were placed in detention with persons either accused or convicted of crimes. |
КТМ выразил беспокойство тем, что трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, содержатся под стражей вместе с обвиняемыми или с осужденными лицами. |
JS3 also expressed regret that children born in Chile to foreign nationals in an irregular situation do not have the right to Chilean nationality. |
Авторы СПЗ также выразили сожаление по поводу того, что дети, рожденные в Чили от иностранных граждан, не имеющих урегулированного статуса, не могут получить чилийское гражданство. |
an irregular situation and members of their families 5-11 4 |
не имеющих постоянного статуса, и членов их семей 5-11 4 |
Their situation is primarily the consequence of historical systems of inherited status, and of the formalized exclusion of certain traditional populations in modern societies, sometimes encouraged by authorities. |
Их положение является, главным образом, следствием исторических систем наследуемого статуса и официально закрепленной изоляции определенных исторически сложившихся групп населения в современном обществе, иногда поощряемой органами власти. |
Children and adolescents in an irregular situation often end up in immigration detention as well, sometimes because of their parents' irregular status. |
Дети и подростки, находящиеся на нелегальном положении, также часто оказываются под стражей в иммиграционных центрах; в некоторых случаях это происходит из-за нелегального статуса их родителей. |
Despite tentative steps towards the resolution of final status issues, the situation on the ground in the occupied territories remained bleak. |
Несмотря на первые шаги, направленные на решение вопросов, касающихся окончательного статуса, положение на местах на оккупированных территориях остается неутешительным. |
In this context, the situation of non-registered religious communities assumes the quality of an important test question about the understanding of the normative status freedom of religion or belief in general. |
В этой связи положение незарегистрированных религиозных общин служит проверкой важного вопроса о понимании нормативного статуса свободы религии или убеждений в целом. |
Please provide information on the various residence categories contemplated by law and indicate whether appropriate account is taken of the family situation of such migrant workers. |
Просьба представить информацию о различных категориях статуса проживания, предусмотренных законом, и указать, уделяется ли должное внимание семейному положению таких трудящихся-мигрантов. |
It also commends the various initiatives for the regularization of the status of migrant workers in an irregular situation, such as the Rapid Response Plan and the Identity Programme. |
Комитет также приветствует различные инициативы по урегулированию статуса нелегальных трудящихся-мигрантов, в частности План экстренного реагирования и Программу выдачи удостоверений личности. |
It was established practice to delay deportation of immigrants in an irregular situation until the UNHCR had completed an assessment of their status and/or organized their resettlement in third countries. |
Сложилась практика откладывать депортацию незаконных иммигрантов до тех пор, пока УВКБ завершит оценку их статуса и/или организует их размещение в третьих странах. |
The reference should be adapted to the specific situation of each State party, depending on the instruments in question and the status of ratification. |
Такая ссылка должна быть адаптирована к конкретной ситуации каждого государства-участника в зависимости от соответствующих документов и статуса ратификации. |
Ways to improve the situation of migrant workers and their children were needed, particularly in the case of those in irregular situations. |
Необходимо найти способы для улучшения положения трудящихся-мигрантов и их детей, в частности тех из них, кто не имеет урегулированного статуса. |
A decree on amnesty and migration regularization has been implemented to regularize the situation of foreign nationals who are in Bolivia unlawfully. |
В целях упорядочения статуса иностранных граждан, незаконно находящихся на боливийской территории, был принят указ об амнистии и урегулировании миграционного статуса. |