Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
Moreover, in the age bracket defined as young significant transitions are taking place for instance, from school to the labour market, from being in a situation of dependence to assuming responsibility for generating income, or from being a child to becoming a parent. С другой стороны, в период жизни, который принято считать молодостью, происходят важные перемены, связанные с окончанием школы и поступлением на работу, переходом из категории иждивенцев к периоду зарабатывания себе на жизнь или, например, переходом от статуса ребенка к статусу родителя.
The European Union was determined to ensure that the essential humanitarian and development needs of the refugees were continually met until their situation was resolved as part of a comprehensive future settlement of final status issues. Европейский союз преисполнен решимости обеспечить бесперебойное удовлетворение основных гуманитарных потребностей и потребностей в области развития беженцев до тех пор, пока не будет решен вопрос об их ситуации в рамках будущего всеобъемлющего урегулирования проблемы окончательного статуса.
UNCT-Gabon reported that a building serving as a detention centre for persons in an irregular situation awaiting repatriation to their country of origin had been opened in June 2010 under the authority of the Directorate-General of Documentation and Immigration. СГООН сообщила, что в июне 2010 года было введено в строй здание, в котором размещается Центр содержания лиц, не имеющих легального статуса, перед их отправкой в страны происхождения, который входит в структуру Генерального управления документации и иммиграции (ГУДМ).
The Committee also noted the detailed information provided by the Government concerning the legal situation of the Chimalapas, particularly the commitment to seek consensus-based solutions through measures adopted under an agrarian conciliation programme with the participation of all the indigenous groups and communities involved in the dispute. Комитет также принял к сведению подробную информацию, представленную правительством, относительно правового статуса Чималапаса, в частности об обязательстве добиваться решения проблем на основе консенсуса за счет мер, принимаемых в соответствии с программой урегулирования земельных конфликтов с участием всех вовлеченных в них групп и общин коренных народов.
It considers however that there are indications that the situation of failed Tamil asylum-seekers returning to Colombo, such as the authors, is not such as to warrant the finding that the authors would be at risk of a violation of their rights under articles 6 and 7. Оно считает, однако, что нет доказательств, свидетельствующих о том, что таким тамилам, как авторы сообщения, не получившим статуса беженцев и возвращающимся в Коломбо, будет угрожать нарушение их прав по статьям 6 и 7.
The Association of Municipalities of Nicaragua and the municipal authorities have launched an Unplanned settlements titling programme, as part of an initiative aimed at legalizing the situation and regulating the activities of the population living in such settlements and improving its standard of living. Ассоциация муниципий Никарагуа и муниципальные органы власти начали Программу по оформлению прав собственности на жилье в стихийных поселениях в рамках инициативы по легализации статуса таких поселений, регулированию деятельности проживающего в них населения и повышению его уровня жизни.
The circular recalls that the right to marry is not subject to the residence situation of the parties and makes it clear that the publication of banns cannot be refused solely on the grounds that a foreigner is resident in Belgium illegally. Авторы письма напоминают, что осуществление права на заключение брака не зависит от статуса проживания сторон, и настойчиво проводят мысль о том, что отказ в опубликовании объявления о заключении брака не может быть выдан лишь на том основании, что заключающий брак иностранец незаконно находится в Королевстве.
It urges NGOs to consider providing legal assistance to children and their advocates and assisting Governments to formulate appropriate prevention, protection and rehabilitation measures, in addition to monitoring the situation of children in vulnerable circumstances. Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить выделение дополнительных ресурсов для улучшения условий, в которых за детьми осуществляется уход или в которых они содержатся под стражей, в том числе посредством повышения профессионального статуса лиц, работающих в интересах детей или в контакте с ними.
Nevertheless, immigrants, and particularly women immigrants, who are in an irregular situation are denied social security coverage, not only by private employers but also by government authorities. Несмотря на указанное выше, иммигранты, в частности женщины, не имея урегулированного статуса, отторгаются от системы социального обеспечения не только частными лицами, но и государственными органами.
The case should be one of principle or in the interest of the public or of significance to the applicant's social or occupational situation. Этот подход возможен в ситуациях, когда речь идет о принципиально важном деле, или о деле, имеющем общественное значение, или о деле, имеющем важное значение для социального или профессионального статуса заявителя.
In 2007, the Government had adopted a strategy for the period 2008-2012 to improve the situation of the RAE population; it would extend that period if that proved necessary. В 2007 году правительство Черногории приняло стратегию действий по повышению статуса проживающих в Черногории общин рома, ашкали и египтян (РАЕ) на период 2008-2012 годов; в случае необходимости этот период может быть продлён.
Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to the legal situation of the waters of the Gulf of Fonseca and of the maritime spaces Карта, иллюстрирующая решение Международного Суда по делу об определении статуса вод залива Фонсека и морских пространств.
Establishment of the time-limits of 24 and 48 hours for defining the legal situation of minors subject to the jurisdiction of the bodies responsible for the administration and enforcement of justice respectively; установление максимальной продолжительности (24 и 48 часов) срока задержания несовершеннолетних для определения их правового статуса правоохранительными и правоприменительными органами;
In 2009 - 2010 the Social Security Institute carried out inspections of 1,666 firms to regularize the situation of workers and to affiliate them to the social security system. As a result, social security coverage was provided for 500,415 workers. В 2009-2010 годах ИСС проинспектировал 1666 предприятий на предмет выяснения статуса рабочих/работниц и оформления на них полисов социального страхования, в результате чего 500415 работников были поставлены на учет в Институте социального страхования.
(c) Ensure that detention orders against migrant workers, including those in an irregular situation, are only taken as a last resort, on a case-by-case basis, and strictly in compliance with applicable international standards; с) обеспечить, чтобы постановления о задержании трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса, выносились только в качестве крайней меры с учетом обстоятельств каждого конкретного случая и в строгом соответствии с применимыми международными стандартами;
The Committee is concerned, however, to find that the rights of migrant workers in an irregular situation, migrant workers in the informal sector, and migrant workers in transit are not adequately respected. В то же время Комитет с обеспокоенностью констатирует, что в достаточной мере не обеспечивается уважения прав трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, трудящихся-мигрантов, занятых в федеральном секторе, и трудящихся-мигрантов, следующих через территорию страны транзитом.
(c) Memorandum of understanding between the Republic of El Salvador and Republic of Guatemala to implement the temporary migrant protection and regularization mechanism for Guatemalans and Salvadorans who are in any regular situation and show their links with the destination country; с) Меморандум о взаимопонимании между Республикой Сальвадор и Республикой Гватемалой о создании механизма временной защиты и легализации мигрантов - граждан Гватемалы и Сальвадора, незаконно находящихся в странах назначения, однако имеющих основания ходатайствовать о легализации своего статуса.
Availability of reliable statistics, the awareness of the presence of unaccompanied children, differences from one refugee situation to another as to who is considered to be an unaccompanied child and the way in which countries record such children vary greatly. Степень наличия надежных статистических данных и осведомленности о существовании несопровождаемых детей, ситуации, связанные с появлением беженцев, и определение статуса несопровождаемого ребенка, а также методы учета странами таких детей - все это существенно разнится.
4.7 Moreover, the Board pointed out that the author waited over two months before applying for asylum, which is an indication that he did not regard his situation in his home country as particularly serious. 4.7 Кроме того, Совет указал, что автор в течение более двух месяцев не подавал просьбы о предоставлении ему статуса беженца, что говорит о том, что он не считал свое положение на родине особо серьезным.
According to this study, the sanction requested by the Russian Federation does not seem justified in the light of the real situation and the nature of the criticisms voiced against TRP, in the context of its obligations assumed by virtue of the status granted to it. В результате они пришли к выводу, что санкции, которых добивается Российская Федерация, не представляются оправданными в свете реального положения дел и характера действий, вменяемых в вину ТРП, с учетом ее обязательств, вытекающих из предоставленного ей статуса.
The Indigenous Fellowship Programme is a means for empowering indigenous individuals and communities to work towards significant changes to improve the human rights situation and status of indigenous peoples. Программа стипендий для представителей коренных народов стала средством расширения возможностей отдельных представителей коренных народов и общин в работе, направленной на осуществление принципиальных изменений в целях улучшения положения в области прав человека и статуса коренных народов.
It has been a matter of deep concern to the Special Rapporteur to observe the situation of thousands of persons in various countries of the world who are fearful of applying for refugee status or who are denied that status and go underground and become illegal migrants. Специальный докладчик с озабоченностью отметила, что в разных странах мира имеются тысячи людей, которые опасаются обращаться с просьбой о предоставлении статуса беженцев и которым было отказано в предоставлении этого статуса, и поэтому они живут на незаконных основаниях, став незаконными мигрантами.
I would like to avail myself of this opportunity to present my compliments to you, and have the honour to transmit the views of the judges of the United Nations Appeals Tribunal regarding their status and the situation of the Appeals Tribunal Registry (see enclosure). Пользуясь возможностью, свидетельствую Вам свое уважение и имею честь препроводить мнения судей Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций относительно их статуса и положения секретариата Апелляционного трибунала (см. добавление).
Mr. El JAMRI asked whether the delays in carrying out the procedure for regularizing migrants were excessive and how they affected migrants who remained in an irregular situation during them. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ хотел бы знать, отличаются ли чрезмерной административной затянутостью процедуры урегулирования статуса мигрантов и какие последствия это имеет для мигрантов, находящихся все это время в неурегулированном статусе.
Under the Seasonal Workers Regularization Programme, which pointed out that it was easier for seasonal workers to get their papers in order than for migrants applying for long-term residence, the situation of 2,282 temporary workers from Honduras and Nicaragua had been regularized. В рамках Программы урегулирования статуса сезонных рабочих, признающей тот факт, что для сезонных рабочих легче заручиться документами заранее, чем для мигрантов, ходатайствующих о долгосрочном виде на жительство, была проведена кампания по урегулированию статуса 2282 временных рабочих из Гондураса и Никарагуа.