Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
While providing detailed information and data on migrants, the report is silent regarding the economic, employment, education and health situation of minority women, rural women, women with disabilities, and older women. При представлении подробной информации и данных о мигрантах в докладе ничего не говорится о положении женщин, принадлежащих к меньшинствам, сельских женщин, женщин-инвалидов и пожилых женщин с точки зрения их экономического статуса, занятости, образования и здоровья.
In paragraph 26 of its previous concluding observations, the Committee expressed concern at the situation of foreign wives of Singaporean citizens, especially with regard to violence and abuse, their right to work and their residence status in the country. В пункте 26 своих предыдущих заключительных замечаний Комитет выразил озабоченность по поводу положения жен-иностранок сингапурских граждан, особенно в том, что касается насилия и надругательств, их права на трудоустройство и их резидентского статуса в стране.
The Group had recently adopted a landmark statement in promoting and protecting the human rights of the most vulnerable of all migrant groups - those in an irregular situation - and had declared that universal human rights norms applied to all migrants, regardless of their immigration status. Группа по проблемам глобальной миграции недавно приняла историческую декларацию, согласно которой универсальные нормы по правам человека применяются ко всем мигрантам, независимо от их статуса по иммиграционному законодательству, и, следовательно, к наиболее уязвимым из них, т.е. к нелегальным мигрантам.
It is reported that under the alias "Akhu Saad", Mr. Al-Hweiti published numerous poems on the situation of the Bidoon and the alleged injustice they suffer at the hands of the Saudi authorities, on the grounds of their lack of legal status. Сообщается, что аль-Хвейти опубликовал под псевдонимом «Аху Саад» множество стихов о положении бедуинов и якобы имеющих место в отношении них несправедливых действий со стороны саудовских властей на основании отсутствия у них правового статуса.
Lastly, it was suggested that a reference should be included to the principle of non-refoulement, as well as to the situation of persons who were waiting to be granted refugee status or who had been denied such status, who should enjoy a degree of protection. Наконец, было предложено включить ссылку на принцип запрещения принудительного возвращения, а также на положение лиц, ожидающих решения вопроса о предоставлении статуса беженцев, или лиц, которым в таком статусе было отказано и которые должны пользоваться определенной защитой.
My mandate explicitly provides that I determine the pace and duration of the future status process on the basis of consultations with the Secretary-General, taking into account the cooperation of the parties and the situation on the ground. З. Мой мандат непосредственно предусматривает, что я должен определять темпы и продолжительность процесса определения будущего статуса на основе консультаций с Генеральным секретарем и с учетом сотрудничества сторон и обстановки на месте.
The Committee is concerned at reports that long delays, failure to meet procedural deadlines and the cost of procedures hinder the regularization of migrant workers and may discourage them from pursuing the procedure for regularization, hence perpetuating their illegal or irregular situation. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что длительные задержки, несоблюдение процессуальных сроков и высокая стоимость препятствуют законному оформлению статуса трудящихся-мигрантов и могут отталкивать их от использования процедуры оформления такого статуса, способствуя тем самым сохранению их нелегального или неурегулированного положения.
Once revised, the Act would also provide for the creation of a committee to review the situation of refugee claimants, extending the time for appeal where claims were dismissed and prohibiting forced repatriation of applicants whose refugee determination procedures were pending. После его пересмотра этот закон будет также предусматривать создание комитета по рассмотрению положения просителей статуса беженца, продление срока обжалования в случае отклонения просьбы и запрещение принудительной репатриации в их страну происхождения тех просителей, у которых еще не завершена процедура определения статуса беженца.
Important commitments had been entered into in the area of the regularization of the situation of migrants, in order to combat the phenomenon of irregular migration, or "invisible" migrants, who had no rights. Важные обязательства были приняты в области легализации статуса мигрантов в целях борьбы с такими явлениями, как нелегальная миграция или «невидимые» мигранты, у которых нет прав.
The intention that the Convention should have a broad scope of application was stressed in the light of practical implications, especially as related to the status and contractual situation of persons working for the United Nations and their involvement in managerial and financial responsibilities. Было подчеркнуто, что идея о том, что Конвенция должна иметь широкую сферу применения, имеет большое значение с практической точки зрения, особенно с учетом статуса и типа контрактов лиц, работающих в Организации Объединенных Наций и занимающихся вопросами управления и финансовой деятельности.
(e) Resolving the situation of personnel and affording them their legal rights with respect to promotions and raises; ё) Решение проблемы статуса сотрудников судебных органов и соблюдение их прав, связанных с повышениями в должности и оплатой труда.
(c) Include in its next periodic report information on the measures taken in that regard and on the enrolment rates of children of migrant workers, including those in an irregular situation. с) включить в свой следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в этой связи, а также о степени охвата образованием детей трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса.
CMW was concerned that the rights of migrant workers in an irregular situation, migrant workers in the informal sector, and migrant workers in transit were not adequately respected; and migrant workers in the formal sector did not benefit from equal treatment regarding social security. КТМ выразил озабоченность тем, что права трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, трудящихся-мигрантов в неформальном секторе и транзитных трудящихся-мигрантов не соблюдаются надлежащим образом, а трудящиеся-мигранты, занятые в формальном секторе, не пользуются равным обращением в сфере социального обеспечения.
The Committee is concerned that children of migrant workers, including children of migrant workers in an irregular situation, are often not registered at birth and issued personal identity documents, which impedes their access to health care, social benefits and education. Комитет обеспокоен тем, что дети трудящихся-мигрантов, включая детей трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, зачастую не регистрируются при рождении и не получают документов, удостоверяющих их личность, что лишает их доступа к медицинскому обслуживанию, социальной помощи и образованию.
The Committee recalled the significance of guaranteeing human rights to all migrant workers and members of their families in order to remove the incentives for exploitation of migrant workers and to discourage the employment of migrant workers in an irregular situation. Комитет напоминает о важности обеспечения прав человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в целях устранения оснований для эксплуатации трудящихся-мигрантов и предотвращения найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
The State party refers to the complainant's improved legal situation, with the reduction of his sentence to 15 years' imprisonment with, according to the complainant, further reduction in the event of good behaviour. Государство-участник сообщает об улучшении юридического статуса заявителя, поскольку срок тюремного заключения был сокращен до 15 лет с возможностью, по словам заявителя, дальнейшего его сокращения в случае хорошего поведения.
Concerning migrant workers who are in an irregular situation, this survey draws a distinction between situations in which such irregularity is not attributable to the migrant worker and situations in which it is. В отношении трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в Обзоре проводится различие между ситуациями, когда трудящийся-мигрант не несет вины за такое нарушение, и ситуациями, когда он в этом виноват.
Please provide information on the measures taken to promote registration of the birth of children of nationals working abroad, including those in an irregular situation, and to ensure registration of the birth of children of migrant workers in the State party. Просьба представить информацию о принимаемых мерах по поощрению регистрации рождения детей работающих за границей граждан, в том числе не имеющих урегулированного статуса, а также по обеспечению регистрации рождения детей трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
The Kingdom issued a decision on the rectification of the situation of workers with an irregular status, granting any foreign worker who had breached the terms of a residence permit the opportunity to declare his or her irregular status and rectify it without incurring any penalties. Королевство приняло постановление об улучшении положения трудящихся, не имеющих законного статуса, предоставлении любому иностранному трудящемуся, который нарушил условия, предусмотренные видом на жительство, возможности заявить об отсутствии у него законного статуса и добиваться исправления ситуации, не подвергаясь какому-либо наказанию.
Under the General Population Act, a foreigner is secured when, because of his/her irregular situation in the country, he/she is housed temporarily in a migrant holding centre, pending clarification of his/her migration status and, if appropriate, a decision to send him/her back. Согласно Общему закону о населении, иностранец помещается в надежное место, когда по причине его/ее неурегулированного положения в стране он/она помещается во временный миграционный центр в ожидании выяснения его/ее миграционного статуса и, в необходимых случаях, решения об отправке его/ее назад в страну.
With regard to the risk of torture which the complainant would allegedly be running in the event of his deportation to Lebanon, the Opinion notes that the situation in Lebanon has changed since the complainant was first granted refugee status. По поводу опасности применения пыток, которая грозит заявителю в случае его высылки в Ливан, в Заключении отмечалось, что положение в Ливане изменилось в сравнении с тем, которое наблюдалось там в период предоставления заявителю статуса беженца.
118.46 Strive to maintain a constructive working relationship with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia in respect of his independence and that of OHCHR (Belgium); 118.46 стремиться к поддержанию конструктивных рабочих отношений со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже в том, что касается его независимого статуса и статуса УВКПЧ (Бельгия);
In particular, the protracted situation of Afghan refugees should be resolved through the strategic use of resettlement, the cessation clause should be implemented for Tajik refugees, and the return of refugees of Afghan and Chechen origin is to be facilitated. В частности, посредством стратегического использования механизма переселения должна быть урегулирована затянувшаяся кризисная ситуация с афганскими беженцами, для таджикских беженцев должна быть осуществлена клаузула о прекращении статуса и должно быть оказано содействие в возвращении беженцев афганского и чеченского происхождения.
A little more than a week ago, the States parties to the Mine Ban Convention met for a third annual meeting to assess the situation of mine action and review the status of the Convention. Немногим менее недели назад государства-участники Конвенции о запрещении наземных мин провели третье ежегодное совещание по оценке положения в области разминирования и обзора статуса Конвенции.
Article 15 requires any derogating measures to go no further than is strictly required by the exigencies of the situation and the prohibition of discrimination on grounds of nationality or immigration status has not been the subject of derogation. Статья 15 требует, чтобы любые меры по отступлению не шли дальше того, что строго требует не терпящая отлагательства ситуация, и запрещение дискриминации на основании гражданства или иммиграционного статуса не подлежит отступлению.