Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Статуса

Примеры в контексте "Situation - Статуса"

Примеры: Situation - Статуса
Meetings with representatives of the Territories and the administering powers to discuss the current constitutional situation and to understand the aspirations of the Territories; Встречи с представителями территорий и управляющих держав для обсуждения нынешнего конституционного статуса и выяснения мнений населения территорий.
Pursuant to article 13 of the Code of Criminal Procedure, justice in criminal matters is administered according to the principle of equality of persons before the courts regardless of origin, social status, financial situation, race, nationality, gender, education and other circumstances. В соответствии со статьей 13 Уголовно-процессуального кодекса при рассмотрении уголовных дел отправление правосудия осуществляется на началах равенства лиц перед законом и судом независимо от их происхождения, социального статуса, финансового положения, расы, национальности, пола, образования и других обстоятельств.
Statistical information on the housing situation in the country suggests the need to review the status of all categories of housing, i.e. rural, urban, low cost, medium cost and high cost. Статистическая информация о положении в области жилищного обеспечения в стране говорит о необходимости пересмотра статуса всех категорий жилья, т.е. сельского, городского, дешевого, умеренного и дорогого.
Nevertheless, the Committee is concerned that the situation of stateless parents, who by virtue of their status are unable to participate fully in Estonian society, negatively impacts on their children's integration into Estonian society. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что отсутствие гражданства у родителей, которые в силу своего статуса не могут полноправно участвовать в жизни эстонского общества, негативно влияет на их интеграцию детей в эстонское общество.
Support was expressed in favour of addressing the need to provide adequate information in respect of both the situation of the debtor and the treatment of creditors under the plan, to allow creditors to make an informed decision on the plan. Была выражена поддержка положения, отражающего необходимость предоставлять надлежащую информацию относительно как положения должника, так и статуса кредиторов согласно этому плану, с тем чтобы позволить кредиторам принимать осознанные решения в отношении плана.
My next report to the Council would therefore be due by 24 August and would contain recommendations on the status of MONUC in the light of the situation as it has developed in the Democratic Republic of the Congo. Таким образом, мой следующий доклад Совету должен быть подготовлен к 24 августа, и в нем будут содержаться рекомендации в отношении статуса МООНДРК в свете ситуации, сложившейся в Демократической Республике Конго.
The importance of effective remedies is particularly relevant in the case of migrants in an irregular situation, who, as a practical matter, are often unable to access national remedies, for fear of having their irregular status exposed and being expelled. Наличие эффективных средств защиты имеет особенно важное значение в случае мигрантов с неурегулированным статусом, которые на практике часто могут не использовать доступа к национальным средствам защиты, опасаясь обнаружения их неурегулированного статуса и высылки.
It should be stressed that in such situation a detainee is not deprived of his/her rights however the scope of these rights changes due to the shift of that person's legal status. Следует подчеркнуть, что в такой ситуации содержащееся под стражей лицо отнюдь не лишается своих прав: просто рамки этих прав меняются в зависимости от правового статуса этого лица.
The Executive Secretary is now personally conducting an in-depth evaluation of the situation, with a view to determining, in the light of the outcome, the appropriate course regarding the contractual status of the staff member. Исполнительный секретарь в настоящее время лично проводит углубленную оценку положения с целью определения, с учетом сделанных выводов, надлежащего порядка действий в отношении контрактного статуса этого сотрудника.
Lastly, with regard to the status of women of different ethnic origin, a dialogue had been initiated with immigrant organizations to address, inter alia, problems of violence and the situation of the women concerned in the labour market. Наконец, что касается статуса женщин иного этнического происхождения, то с организациями иммигрантов установлен диалог для изучения, в частности, проблем насилия и положения этих женщин на рынке труда.
The lack of their transfer is bound to impede the progress of the integration of the whole region into Europe and it follows that calls for special administrative status for Srebrenica are not helpful to managing the situation at present. То, что они не были переданы в руки правосудия, не может не тормозить прогресс интеграции всего региона в Европу, и это означает, что призывы к учреждению специального административного статуса для Сребреницы не способствует урегулированию этой ситуации в настоящее время.
It is easier to determine the status of persons fleeing from neighbouring countries because the authorities are usually familiar with the situation in the neighbouring State that may justify refugee status. Определить статус лиц, бежавших из соседних стран легче, поскольку властям обычно лучше известна ситуация в соседних государствах, которая может послужить основанием для предоставления статуса беженца.
I believe that when the Council adopts further measures on the future status of Kosovo it will understand the situation and its socio-economic dimensions and will be able to adopt decisions wisely. Я полагаю, что когда Совету придется принимать дальнейшие меры в отношении будущего статуса Косово, то он будет делать это с пониманием ситуации и ее социально-экономических аспектов и сможет принимать решения мудро.
Her delegation welcomed amendments in the penal code relating to basic human rights in North Korea, but reiterated its appeal to the Government to improve the grave human rights situation and the economic and social status of its citizens. Делегация Норвегии приветствует внесение поправок в уголовный кодекс, касающиеся основных прав человека в Северной Корее, но вновь призывает правительство содействовать улучшению тяжелого положения в области прав человека и повышению экономического и социального статуса граждан.
The Committee appreciates the importance attached by the State party to improving the status and situation of women and the positive role this can play in contributing to the measures required to address the problems facing children in general and the girl child in particular. Комитет с удовлетворением отмечает важное значение, которое придается государством-участником вопросу о повышении статуса и улучшении положения женщин и позитивную роль, которую может играть такой подход в более эффективном осуществлении мер, необходимых для решения проблем, с которыми сталкиваются дети в целом и девочки в частности.
A change in the geopolitical situation has brought about a new correlation of interests in the Caspian Sea region, thus making it necessary to elaborate new approaches for the determination of the status of the Caspian Sea. Изменение геополитической ситуации обусловило новое соотношение интересов в прикаспийском регионе и необходимость выработки новых подходов к определению статуса Каспийского моря.
The emergence of new nuclear-capable countries also affected the situation with regard to the existing nuclear-weapon-free zones, whose members have yet to win the acknowledgement of their nuclear-weapon-free status by the nuclear States. Появление новых стран, обладающих ядерным потенциалом, также повлияло на ситуацию в отношении существующих безъядерных зон, члены которых должны еще получить признание их безъядерного статуса со стороны ядерных держав.
A good example is the current criteria used for graduation from least-developed-country is all the more alarming because some of the indices used are chosen not because they are the best indicators of the real situation. Ярким примером этому являются ныне существующие критерии выхода государств из статуса наименее развитых стран, это вызывает еще большую обеспокоенность, поскольку некоторые существующие индексы выбраны не потому, что они наилучшим образом отражают реальную ситуацию.
The Committee notes with concern the situation of discrimination against women in matters of personal status, particularly in matters of marriage and divorce and the rights and duties of spouses. Комитет с озабоченностью отмечает дискриминацию женщин в плане их личного статуса, особенно в том, что касается вопросов брака и развода, а также прав и обязанностей супругов.
Please provide information on any programmes or strategies to regularize the situation, and reduce the percentage, of persons working in the informal economy, which is reportedly one and a half times the size of the formal economy. Просьба представить информацию о любых программах или стратегиях, направленных на регуляризацию статуса и сокращения процентной доли лиц, работающих в неофициальном секторе экономики, размер которого, по имеющимся данным, в полтора раза превышает размер сектора официальной экономики.
With regard to the situation of the Trusteeship Council, his delegation had already expressed on a number of occasions its reservations regarding the proposal that the Council should be given a collective mandate over the global commons. Что касается статуса Совета по Опеке, то делегация Бразилии уже неоднократно высказывала свои оговорки в отношении предложения, имеющего целью возложить на Совет по Опеке функции координатора всеобщего достояния.
In order to simplify the text, and in view of the current legal situation of RID and ADN, the secretariat proposes that the following definitions should be added: В интересах упрощения текста и с учетом нынешнего юридического статуса МПОГ и ВОПОГ секретариат предлагает добавить следующие определения:
The Committee is concerned that the current legislation on children, Law 10.903, dates back to 1919 and is based on the doctrine of "irregular situation" where children are an object of "judicial protection". Комитет озабочен тем фактом, что нынешнее законодательство по вопросу о детях, Закон 10.903 был принят еще в 1919 году и базируется на доктрине "неурегулированного статуса", в соответствии с которым дети становятся объектом "судебной защиты".
In the European Union, the number of migrants in an irregular situation working in EU member States has been decreasing, and so has the number denied entry at the border. В Европейском союзе количество мигрантов, не имеющих законного статуса и работающих в государствах - членах ЕС, снижается, как и количество отказов на пересечение границы.
The Committee notes that children of parents in an irregular situation are recorded in the official register as "children of foreign nationals in transit" and can opt for Chilean nationality within a period of one year immediately following their twenty-first birthday. Комитет отмечает, что дети родителей, не имеющих постоянного статуса, зарегистрированы в официальном регистре как "дети иностранцев, находящихся в транзите", и могут просить о получении чилийского гражданства в течение одного года сразу после достижения ими 21 года.