The project will be implemented in five pilot systems represented by 12 pilot sites in 7 countries, namely, Chile, China, Tunisia, Morocco, Algeria, Peru and the Philippines. |
Данный проект будет осуществляться в рамках пяти экспериментальных систем на 12 объектах в семи странах: Чили, Китай, Тунис, Марокко, Алжир, Перу и Филиппины. |
The companies adopt a programprogramme of workplace standards implementation, monitoring, and remediation in order to bring some 4,000 manufacturing sites into compliance with FLA standards, which go beyond the ILO's. |
Компании разработали программу внедрения, мониторинга и совершенствования стандартов на рабочем месте, с тем чтобы обеспечить выполнение примерно на 4000 производственных объектах стандартов АСТ, которые идут дальше требований МОТ. |
A second round of tenders was launched early in August for three other sites and for additional work on the three previously tendered ones. |
В начале августа начался второй раунд тендеров на выполнение работ на трех других объектах, а также на выполнение дополнительных работ на трех предыдущих объектах. |
Owing to the significant use of mercury in the modern era, large amounts of mercury exist in mine tailings, landfills, highly contaminated industrial sites and other locations. |
Вследствие значительных масштабов использования ртути в современную эпоху большое количество ртути присутствует в хвостохранилищах шахт и рудников, на свалках, сильно загрязненных промышленных объектах и в других местах. |
This assessment should lead to the development of a risk management strategy, which in some cases may be limited to monitoring, while other sites may require immediate action due to a non negligible probability of failure in the short term. |
Данные такой оценки следует положить в основу разработки стратегии по управлению рисками, которая на одних объектах может ограничиваться мониторингом, в то время как на других объектах может потребовать принятия незамедлительных мер с учетом значительной вероятности возникновения аварийной ситуации в краткосрочной перспективе. |
Since the CWC entered into force in 1997, the OPCW has conducted almost 3,500 inspections at 195 chemical weapons-related facilities and over 1,100 industrial sites on the territory of all States parties. |
С тех пор, как в 1997 году КХО вступила в силу, ОЗХО провела почти 3500 инспекций на 195 объектах, связанных с химическими вооружениями, и на более чем 1100 промышленных объектах на территории 81 государства-участника. |
Access-control monitoring and supervision at all UNOCI sites throughout the area of operation, 24 hours a day, 7 days a week |
Наблюдение и надзор за работой системы контроля доступа на всех объектах ОООНКИ в пределах всего района действия миссии, 24 часа в день, 7 дней в неделю |
The Operation will also provide security, transport and other operational support and technical assistance to disarmament and demobilization operations and to the collection of weapons at three dedicated disarmament, demobilization and reintegration sites and throughout the territory, as needed. |
Операция будет также обеспечивать безопасность и транспорт и оказывать иную оперативную поддержку и техническую помощь в проведении операций по разоружению и демобилизации, а также в проведении сбора оружия на трех специальных объектах по разоружению, демобилизации и реинтеграции и, по мере необходимости, в различных районах страны. |
During the period from the onset of the crisis to 10 February, 110 babies were born in sites for the protection of civilians at the UNMISS bases in Juba, 50 were born in Malakal, 13 in Bentiu and 10 in Bor. |
В период с начала кризиса по 10 февраля на объектах защиты гражданского населения на базе МООНЮС в Джубе родилось 110 детей, в Малакале - 50, в Бентиу - 13 и в Боре - 10. |
In addition, there was increased consumption at sites with no connectivity to the national grid owing to the installation of additional prefabricated buildings with air conditioners and enhanced lighting system in the five camps; |
Кроме того, потребление топлива на объектах, не подключенных к национальной энергосистеме, увеличилось в связи с установкой в этих пяти лагерях дополнительных сборных помещений, оборудованных кондиционерами и более мощными системами освещения; |
Initially, the Office of the Prosecutor and the Registry were located at two temporary sites, Sea-view (a rented building) and the Bank of Sierra Leone complex (facilitated by the Government of Sierra Leone) respectively. |
Первоначально Канцелярия Обвинителя и Секретариат размещались на двух временных объектах - «Сивью» (арендуемое здание) и комплексе Банка Сьерра-Леоне (предоставленном правительством Сьерра-Леоне), соответственно. |
In addition, one site will be established in Hinche for a component of the additional civilian police, while the rest of the additional civilian police will be co-located with the Haitian National Police in 50 new sites that will require alterations and renovations. |
Кроме того, один объект будет создан в Энше для компонента дополнительных подразделений гражданской полиции, в то время как остальные дополнительные подразделения гражданской полиции будут совместно размещены с подразделениями Гаитянской национальной полиции на 50 новых объектах, для которых понадобится произвести переоборудование и ремонт. |
The additional requirements are attributable to the need to procure and operate 10 satellite earth stations to be installed in 10 additional remote sites as well as 212 additional portable radios to be used by the additional civilian and police personnel. |
Увеличение потребностей объясняется необходимостью закупки и эксплуатации 10 наземных станций спутниковой связи, которые будут установлены на 10 дополнительных удаленных объектах, а также 212 дополнительных портативных радиостанций, которые будут использоваться дополнительным гражданским и полицейским персоналом. |
For sites of particular concern for the monitoring regime, the teams sought to obtain an in-depth understanding of the current activities and plans with regard to personnel, chain of command, reporting structure, operations and production, research and development activities, and production capability. |
На тех объектах, которые представляли особый интерес с точки зрения режима наблюдения, группы стремились всесторонне ознакомиться с нынешней деятельностью и планами в отношении персонала, системой управления, структурой отчетности, операциями и производством, деятельностью по исследованиям и разработкам и производственной мощностью. |
As part of this new aggression, Azerbaijanis indiscriminately bombarded civilian centres of Nagorny Karabakh and the border regions of Armenia (see attached annex for the chronology and the sites of the shellings in Armenia). |
Одним из элементов этой новой агрессии Азербайджана стали неизбирательные артиллерийские обстрелы населенных пунктов в Нагорном Карабахе и в пограничных районах Республики Армения. (Информацию о хронологической последовательности и объектах обстрелов в Армении см. в приложении к настоящему документу.) |
The monitoring systems that have been installed at sites selected for that purpose and that support the efforts of the resident and visiting inspectors have been donated by a Member State, and installed and maintained by its technicians with assistance from technicians from other Governments. |
Системы наблюдения, которые были установлены на отобранных для этого объектах и которые дополняют усилия инспекторов-резидентов и приезжающих инспекторов, были безвозмездно предоставлены одним из государств-членов и установлены и обслуживаются его специалистами при содействии специалистов из других стран. |
In addition to the Deputy Prime Minister, the Minister for Oil and the Secretary to the President, who were regularly present at all sites, the Minister for Foreign Affairs and the Minister for Information were also present. |
Помимо заместителя премьер-министра, министра нефтяной промышленности и секретаря президента, которые регулярно присутствовали на всех объектах, в ходе данного посещения присутствовали также министр иностранных дел и министр информации. |
Monitoring and maintenance: the sites should be monitored and maintained and remediation should be undertaken in the first place at those sites, where failures are likely or very likely to happen. |
с) мониторинг и техническое обслуживание: на объектах следует проводить мониторинг и техническое обслуживание, а на тех объектах, на которых вероятно или весьма вероятно возникновение аварийной ситуации, следует в первоочередном порядке принять меры по исправлению положения. |
There were no assessments for election sites as all the election offices planned for election officers were integrated in the existing UNOCI facilities |
Проверка избирательных участков не проводилась, поскольку все помещения, предназначенные для сотрудников по вопросам проведения выборов, были оборудованы на существующих объектах ОООНКИ |
The Renewable Energy Futures for UNESCO Sites initiative promotes the use of UNESCO biosphere reserves and World Heritage sites as field observatories on the sustainable use of renewable energy sources. |
Инициатива «Использование возобновляемых источников энергии на объектах наследия ЮНЕСКО» призвана обеспечить использование биосферных заповедников и объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в качестве наглядных примеров реального применения возобновляемых источников энергии. |
Provision is made for necessary repair and maintenance of the United Nations Protected Area and United Kingdom retained sites, including the airfield for helicopters, sports fields and United Nations warehouse ($64,400). |
Предусматриваются ассигнования на проведение необходимых работ по ремонту и техническому обслуживанию в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, и на объектах, остающихся в ведении Соединенного Королевства, включая площадку для вертолетов, спортивные поля и склад Организации Объединенных Наций (64400 долл. США). |
The experience of operating these sites after introduction of the energy saving equipment and technologies will possibly spread not only to similar enterprises of the city of Almaty, but also to related enterprises of the other regions of Kazakhstan. |
Опыт работы на этих объектах после внедрения энергосберегающих оборудования и технологии, наверное, будет распространяться не только на аналогичных предприятиях города Алма-Аты, но и на предприятиях сходного профиля в других районах Казахстана. |
In the course of the meeting, the Government communicated the names of the first 11 sites to be dismantled during the first phase of the operation and informed the meeting that it was reviewing an additional 13 to be dismantled. |
В ходе этого совещания правительство представило информацию о первых 11 объектах, которые подлежат ликвидации на первом этапе операции, и проинформировало участников совещания о том, что оно рассматривает вопрос о ликвидации еще 13 лагерей. |
It should be noted that UNF is the first major donor to target World Heritage sites as the explicit focus of its biodiversity funding and has made significant headway in demonstrating the potential of the World Heritage Convention as an instrument for promoting biodiversity conservation. |
Следует отметить, что ФООН является первым крупным донором, который специально сосредоточил свое финансирование деятельности в области биологического разнообразия на объектах, являющихся всемирным наследием, и добился больших успехов в демонстрации потенциала Конвенции об охране всемирного наследия как инструмента содействия сохранению биологического разнообразия. |
In December 2000, the United States Environmental Protection Agency began funding a Guam Environmental Protection Agency project to proactively look for possible environmental hazards, in particular at formerly used defence sites of the United States Army Corps of Engineers. |
В декабре 2000 года Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов начало финансировать проект Агентства по охране окружающей среды Гуама, цель которого - активное изучение потенциально опасных для окружающей среды объектов, в частности на использовавшихся ранее оборонных объектах инженерного корпуса сухопутных войск Соединенных Штатов. |