The programme will allow the Guam Environmental Protection Agency to take the lead in locating environmental problems, rather than relying on the formerly used defence sites, as in the past. |
Программа позволит Агентству по охране окружающей среды Гуама взять на себя руководство деятельностью по выявлению экологических проблем, а не полагаться, как ранее, лишь на данные об оборонных объектах, которые до этого использовались инженерным корпусом. |
The Programme is responsible for providing logistics services related to UNIDO property management at Headquarters, field offices and the project sites; official travel, transportation and shipment, archives and registry records management. |
Программа предусматривает предоставление услуг по материально-техническому обеспечению, связанных с управлением имуществом ЮНИДО в Центральных учреждениях, отделениях на местах и на проектных объектах; организацией поездок, перевозок и поставок и ведением реестров архивов и учета. |
In our draft treaty we suggest the possibility of declaring certain facilities as explosion sites and making them open to ad hoc inspections and we also suggested a scheme for reporting individual larger explosions outside such declared facilities. |
В нашем проекте договора мы предусматриваем возможность объявлений о некоторых объектах, например об испытательных полигонах, и об открытии их для специальных инспекций; мы предлагаем также систему отчетности об отдельных крупных взрывах, производимых за пределами таких объявленных объектов. |
The identification of damage at the sites during the hostilities and post-war reconstruction and other changes make it possible to update site line diagrams needed to support the future planning of any monitoring activities. |
Выявление ущерба, причиненного объектам в ходе боевых действий, и масштабов послевоенного восстановления и других изменений позволяет обновлять линейные диаграммы об объектах, необходимые для поддержки будущего планирования любой деятельности по наблюдению. |
The process for securing Department of Energy nuclear weapons production and materials sites is based on DOE's Site Safeguards and Security Plans. |
Процесс обеспечения защиты объектов министерства энергетики, на которых осуществляется производство ядерного оружия и находятся ядерные материалы, основывается на планах министерства по обеспечению гарантий и безопасности на объектах. |
On three different occasions at three different sites, inspection team members recorded evidence of the removal or movement of documents and records and the destruction of documents. |
В трех различных случаях на трех разных объектах члены инспекционной группы установили факт наличия сокрытия или вывоза документов и протоколов и уничтожения документов. |
In order to verify the numbers of chemical shells, the Commission carried out inspections at a number of military sites, and claims to have noticed that there were serious efforts to conceal information discovered by a team of the Special Commission. |
В целях проверки количества снарядов, содержащих химические вещества, Комиссия провела инспекции на нескольких военных объектах и заявляет, что обнаружила упорные попытки скрыть информацию, выявленную одной из групп Специальной комиссии. |
The Panel reviewed the evidence submitted by KPA in respect of its claim for materials lost from project sites and determined that, based on the three categories enumerated in the preceding paragraph, the claimant did not provide sufficient evidence to support its claimed loss. |
Группа рассмотрела доказательства, представленные КПУ в отношении ее претензии, касающейся утраты материалов на строительных объектах, и решила, что с учетом трех категорий, перечисленных в предыдущем пункте, заявитель не представил достаточных доказательств в обоснование испрашиваемой потери. |
If any administrative or organizational information has been unavailable in such sites, this does not mean that information relevant to the work of inspectors has been concealed. |
Если какая-либо административная или организационная информация не имелась на таких объектах, это не означает, что была утаена информация, касавшаяся работы инспекторов. |
The organization of Communications and Information Technology Services at UNLB and the United Nations Support Base has been streamlined to allow effective multi-site operations in addition to integrated and comprehensive management oversight of activities and personnel at both sites. |
Осуществлено упорядочение организационной структуры служб связи и информационных технологий в БСООН и Вспомогательной базе в Валенсии в целях обеспечения эффективного многоаспектного обслуживания в дополнение к комплексному и всеобъемлющему управленческому надзору за деятельностью персонала на обоих объектах. |
Emergency response plans should be in place for mercury in production, in use, in storage, in transport, and in disposal sites. |
В случае производства, использования, хранения, транспортировки ртути и на объектах по удалению ртути в наличии должны иметься планы аварийного реагирования. |
The Group has been unable to inspect a large number of weapons, including at sites known to contain weapons. |
Группа не смогла проинспектировать большое количество оружия, в том числе на объектах, на которых, как известно, хранится оружие. |
Under the auspices of the Commission, the final instalments of the planned rehabilitation work were essentially completed in January 2011, but international donors were encouraged to participate in funding projects at some sites that had not been covered by the exhausted budget. |
Под эгидой Комиссии заключительные этапы запланированной работы по восстановлению были в основном завершены в январе 2011 года, однако к международным донорам была обращена просьба принять участие в финансировании проектов на нескольких объектах, на которые не хватило денег из уже исчерпанного бюджета. |
As the Commission has exhausted all of its current funds and there remains reconstruction work requiring completion at some sites, I call on international donors to provide the necessary financial support to ensure the continuation of its work. |
В связи с тем, что Комиссия исчерпала все имеющиеся у нее в настоящее время средства, а на некоторых объектах еще необходимо завершить работы по восстановлению, я призываю международных доноров оказать необходимую финансовую поддержку для обеспечения завершения работ. |
(b) An updated report on the pilot study on inventory and condition of stock of materials at risk at United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) cultural heritage sites. |
Ь) обновленный доклад о результатах проведенного на объектах культурного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) экспериментального исследования по инвентаризации и оценке состояния материальных ценностей, подверженных риску. |
Projects range from the training of local guides and hotel employees to facilitating the involvement of local residents in tourism development around natural and cultural heritage sites and establishing business linkages between poor producers and tourism enterprises. |
Это самые различные проекты - от учебной подготовки местных гидов и работников гостиниц до привлечения местного населения к развитию туризма на объектах природного и культурного наследия и налаживания деловых связей между бедными производителями и туристическими предприятиями. |
The information shows that taxes are levied inter alia at mine sites, roadblocks, airstrips, airports, and borders. |
Эта информация свидетельствует о том, что налоги взимаются, в частности, на объектах горных разработок, на блокпостах, на взлетно-посадочных площадках, в аэропортах и на границе. |
While severe pollution is continuing at numerous sites, these impacts are not adequately referred to as the responsibility and the consequence of the mining activity. |
Несмотря на сохраняющееся значительное загрязнение на многих объектах, оно не ставится в вину горнодобывающим компаниям надлежащим образом и не рассматривается как результат их деятельности. |
The arrangements for separation of the prisoners are dependent on the conditions of the sites: |
Порядок разделения заключенных зависит от существующих на объектах условий: |
Radioactivity levels vary from one site to another, with open and dilapidated sites having higher levels of radioactivity. |
На каждом объекте отмечается разный уровень радиоактивности, причем на открытых и заброшенных объектах уровень радиоактивности является более высоким. |
According to a preliminary inventory, 104.7 tons of outdated or banned pesticides, including 31.9 tons of POPs, are buried at 183 sites in the regions of Osh, Chui, Issyk-Kul and Naryn. |
В соответствии с предварительным обследованием 104,7 т устаревших или запрещенных пестицидов, в том числе 31,9 т СОЗ, захоронены на 183 объектах в районах Ош, Чу, Иссыкуля и Нарына. |
It is natural for such sites to have a great deal of organizational and administrative information which is totally irrelevant to the mandate of the inspection teams and to weapons of mass destruction. |
На таких объектах часто хранится большое количество организационной и административной информации, которая не имеет совершенно никакого отношения к мандату инспекционных групп и к оружию массового уничтожения. |
Inspection results and analysis of detailed forensic sampling of the facilities did not reveal evidence of any past involvement of those sites in proscribed chemical and biological weapons mobile production activities. |
В результате инспекций и анализа множества проб, взятых на этих объектах, не было получено доказательств какой-либо причастности этих объектов в прошлом к запрещенной деятельности по производству химического и биологического оружия на передвижных установках. |
In determining how long the site or project has existed, no account should be taken of the time previously spent by the contractor concerned on other sites or projects which are totally unconnected with it. |
При определении продолжительности существования площадки или объекта не следует принимать во внимание время, затраченное ранее соответствующим подрядчиком на других площадках или объектах, которые с ним абсолютно не связаны. |
Since the CWC entered into force, in 1997, over 1,900 inspections have been carried out at industrial sites on the territory of 81 States parties. |
Со времени вступления КХО в силу в 1997 году на промышленных объектах, расположенных на территории 81 государства-участника, проведено свыше 1900 инспекций. |