Verification and inspection were carried out physically at sites where security conditions were favourable, and remotely, using surveillance camera equipment, where security conditions did not permit. |
Проверка и досмотр производились непосредственно на объектах, где позволяли условия безопасности, и дистанционно с использованием оборудования для видеонаблюдения, где условия безопасности этого не позволяли. |
During the operation, Joint Mission personnel conducted verification activities at the sites in the Homs loading area and again prior to boarding at the port of Latakia. |
В ходе операции сотрудники Совместной миссии провели проверку на объектах в районе погрузки в Хомсе и вновь - перед погрузкой в порту Латакия. |
A large number of internally displaced persons will remain at United Nations protection sites, especially during the rainy season, and human rights violations are bound to continue in the absence of a peace agreement and reconciliation. |
Большое количество внутренне перемещенных лиц по-прежнему будут находиться на защищаемых Организацией Объединенных Наций объектах, особенно в дождливый сезон, а нарушения прав человека, безусловно, будут продолжаться в связи с отсутствием мирного соглашения и примирения. |
In some areas of South Sudan, rates of female-headed households are close to 60 per cent and women and girls face significant security risks, including in sites for the protection of civilians. |
В некоторых районах Южного Судана доля хозяйств, возглавляемых женщинами, достигает почти 60 процентов, и женщины и девочки сталкиваются с проблемой наличия значительных рисков в плане безопасности, в том числе на объектах, где обеспечивается защита гражданских лиц. |
Simultaneously, as part of its efforts under the third tier, the United Nations in South Sudan is working on a comprehensive strategy for more sustainable solutions for displaced persons accommodated in protection sites around the country. |
Одновременно в рамках своей деятельности по третьему компоненту подразделения Организации Объединенных Наций в Южном Судане разрабатывают всеобъемлющую стратегию выработки более прочных решений в отношении перемещенных лиц, размещенных на объектах для защиты гражданских лиц по всей стране. |
Attention is focused on memorial sites and cultural venues, with a view to reclaiming them for pedagogical purposes - in essence a critical pedagogy of memorial and remembrance. |
Внимание акцентируется на мемориальных объектах и местах проведения культурных мероприятий с целью использования их в педагогических целях - фактически в целях критической педагогики в области мемориальной практики и увековечения памяти. |
In addition, all parties must also ensure the access and safety of Joint Mission personnel at sites where they may exert influence, in order that the Joint Mission may fulfil its mandate. |
Кроме того, все стороны должны также обеспечивать доступ и охрану персонала Совместной миссии на объектах, где они могут пользоваться влиянием, с тем чтобы Совместная миссия могла выполнять свой мандат. |
(b) Encouraged ICP Materials to continue its plan for issuing a call for data on inventory and condition of stock materials at United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) cultural heritage sites. |
Ь) рекомендовал МСП по материалам продолжить реализацию своего плана, предусматривающего направление обращения с просьбой о представлении данных, необходимых для инвентаризации и оценки состояния материальных ценностей на объектах культурного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
A further sum of 4.5 million Hrv was allocated in 2012 from the general State budget for ongoing repairs and services at penal institutions and remand centres, which made it possible to complete work at 56 sites. |
Также, в 2012 году для проведения текущих ремонтов и получения услуг на объектах учреждений исполнения наказаний и следственных изоляторов за счет средств общего фонда госбюджета было выделено 4,5 млн. гривен, что позволило завершить работы на 56 объектах. |
The joint visits were to verify the presence of minors in military sites, to facilitate their release, and to raise awareness on the issue of child recruitment. |
Совместные поездки проводились для проверки того, имеются ли на военных объектах несовершеннолетние лица, для содействия их освобождению и для повышения информированности о проблеме вербовки детей. |
This entailed the distribution to military personnel of information on important sites to be protected during military operations prior to the military intervention in January 2013. |
Для этого в преддверии военного вмешательства, имевшего место в январе 2013 года, среди военнослужащих была распространена информация о важных объектах, подлежащих защите в ходе военных операций. |
Surveillance of personnel working at or having access to sites (administrative inquiries, clearance, etc.). |
контроль за лицами, работающими на объектах или имеющими к ним доступ (проведение административных расследований, предоставление полномочий). |
The mine clearance operations at the 47 mined sites are planned for March 2008 to December 2009, with an individual timetable for each operation. |
Операции по удалению мин на 47 заминированных объектах намечаются с марта 2008 года по декабрь 2009 года, согласно графику операций, установленному по каждому из них. |
Many sites are contaminated from the historical use of PCP and from improper practices (e.g., spills from industrial holding ponds from wood treatment facilities prior to the implementation of strict regulations). |
Многие места загрязнены из-за прошлого использования ПХФ и в связи с ненадлежащей практикой (например, утечки из промышленных накопителей на объектах по обработке древесины до введения жестких регулирующих правил). |
A combined patrol strategy, including UNMISS individual police officers and formed police units inside the sites, has also proved vital in maintaining safety and security. |
В обеспечении охраны и безопасности на этих объектах принципиально важную роль играет осуществление стратегии совместного патрулирования, в соответствии с которой объекты по защите гражданских лиц патрулируются как отдельными полицейскими МООНЮС, так и сформированными полицейскими подразделениями. |
With regard to human rights developments, six people, including three civilians, are in detention at various armed forces sites in Bissau in connection with the alleged coup in June. |
В отношении положения в сфере прав человека, по подозрению в причастности к предполагаемой попытке переворота в июне под стражей на различных объектах вооруженных сил в Бисау содержатся шесть человек, в том числе трое гражданских лиц. |
In that capacity, the Russian Federation remains committed to the objectives and provisions of the Convention and each year submits exhaustive information on programmes and sites related to obligations under the Convention. |
В этом качестве Российская Федерация остается приверженной целям и положениям Конвенции и ежегодно представляет исчерпывающую информацию о программах и объектах имеющих отношение к обязательствам по Конвенции. |
It is not known whether such equipment and materials were still present at the sites during the time of coalition action in March and April of 2003. |
Неизвестно, находились ли еще такие материалы и оборудование на этих объектах во время операции, осуществленной силами коалиции в марте и апреле 2003 года. |
(c) Engagement of project manager for work on other sites due to loss item 3,498 (a) |
с) Привлечение руководителя проекта к работе на других объектах вследствие статьи потерь а) |
The delay in completing verification of the remaining sites in Equateur Province - sector 1 - relates to a request by MLC to maintain its civilian administration in order to protect the population from what it fears may be reprisals by Government forces. |
Задержки с завершением проверки на остальных объектах Экваториальной провинции - сектор 1 - связаны с просьбой ДОК сохранить его гражданскую администрацию в интересах обеспечения защиты населения от возможных ответных мер со стороны правительственных сил. |
In addition, a project proposal to solicit continued donor support for maintaining and expanding activities initiated by Mercure at partner sites has been prepared by partner institutions under the guidance of GRID-Arendal. |
Кроме того, под руководством "ГРИД-Арендаль" организациями-партнерами было подготовлено предложение по проекту в целях привлечения непрерывной помощи доноров в интересах продолжения и расширения деятельности, проводимой в рамках проекта "Меркурий" на объектах партнеров. |
Usually there is a guide that tells about the specific sites but scam is that in a short time find out where there are things you... |
Обычно есть руководство, которое рассказывает о конкретных объектах, но афера в том, что в скором времени узнать, где Есть вещи, которые... |
However, like most universities in Italy, the IUO has no single main "campus," but is spread around the city at a number of different sites. |
Однако, как и большинство университетов Италии, в IUO нет одного основного «кампуса», а учреждения находятся по всему городу на нескольких разных объектах. |
The Han maps are also more complex, since they cover a much larger area, employ a large number of well-designed map symbols, and include additional information on local military sites and the local population. |
Карты Хань также являются более сложными, поскольку они отображают намного большую площадь, используют большое количество хорошо продуманных символов и включают в себя дополнительную информацию о местных военных объектах и о местном населении. |
The work itself will involve frequent and extended exposure of contracted personnel to the sites in question, which will require uninterrupted liaison and coordination between all concerned, especially in the context of security. |
Сама работа будет включать частое и продолжительное пребывание привлеченного по контрактам персонала на объектах, о которых идет речь, что потребует бесперебойной связи и координации между всеми заинтересованными сторонами, особенно в контексте безопасности. |