Примеры в контексте "Side - Бок"

Примеры: Side - Бок
In the working groups, where the Government and UNMIK are sitting side by side, we are working intensively to produce this work plan. В рабочих группах, в которых представители правительства и МООНК работают бок о бок, мы прилагаем напряженные усилия в целях составления такого рабочего плана.
The Association seeks to fight injustice by sharing and living side by side with the poorest and those who have been abandoned. Ассоциация прилагает усилия в целях борьбы с несправедливостью, и ее члены живут бок о бок с обездоленными и брошенными на произвол судьбы.
It therefore behooves the international community to encourage the parties to compromise and learn to live side by side, as envisaged in the two-State solution. Поэтому международному сообществу необходимо поощрять стороны к достижению компромисса и к формированию навыков жить бок о бок друг с другом, как предусматривается в видении о двух государствах.
It is crucial that we keep dialogue channels open with all parties and remain committed to the vision of two States living side by side in peace and security. Крайне важно, чтобы мы держали открытыми каналы для диалога со всеми сторонами и сохраняли приверженность видению двух государств, живущих бок о бок друг с другом в мире и безопасности.
A process under such conditions will never achieve its goal of two States living side by side in peace and security. В таких условиях этот процесс никогда не приведет к достижению цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
Our Algerian brothers are in the best position to judge this because the Moroccan people and the Algerian people have struggled side by side for decades for the same cause. Наши алжирские братья лучше других могут судить об этом, поскольку марокканцы и алжирцы на протяжении десятилетий бок о бок боролись за общее дело.
These two systems operate side by side, but the border that separates them has gradually become more porous, and the open breaches in it have become ever greater. Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше.
We all live together side by side in Fiji, yet we remain apart, separated by our ethnicity, religion, cultural differences and value systems. На Фиджи все мы живем бок о бок, но вместе с тем и порознь, разделенные этническими, религиозными и культурными различиями и системой ценностей.
All of the nations in the region are destined to live side by side. Всем народам региона суждено жить бок о бок.
Although it is recognized that reconciliation following the horrors of genocide is a time-consuming process, a resurgence of violence and further refugee flows will be unavoidable unless members of the different groups can find ways to live side by side without fear. Достижение примирения после всех ужасов геноцида требует немало времени, однако невозможно будет избежать новых вспышек насилия и новых потоков беженцев, если представителям различных групп не удастся найти возможности жить бок о бок без страха и опасений.
Finally, we would like to stress that, in any outcome of the status definition process, Kosovars and Serbs will have to live together, side by side. Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что при любом итоге процесса определения статуса косоварам и сербам придется жить бок о бок.
There might be some loss of cargo space on certain inland waterway vessels, in particular, those that are constructed to take four ISO containers side by side without a margin. Это может привести к небольшой потере грузового пространства на некоторых судах внутреннего плавания, в частности на тех из них, конструкция которых предназначена для укладки четырех контейнеров ИСО бок о бок без какого-либо запаса.
(a) Troops serving side by side should be reimbursed on the same basis for identical services; а) расходы действующих бок о бок контингентов, связанные с оказанием одинаковых услуг, должны возмещаться на равной основе;
Those resolutions have now been given fuller meaning with the adoption of Council resolution 1397, laying out the vision of two States living side by side within secure boundaries. Эти резолюции наполнились более полным содержанием с принятием Советом резолюции 1397, где подтверждается видение этих государств, живущих бок о бок в пределах безопасных границ.
Within this structure, United Nations electoral staff will work side by side with Afghan personnel, building their capacity through the joint management of electoral activities. В рамках этой структуры сотрудники Организации Объединенных Наций по проведению выборов будут работать бок о бок с афганскими сотрудниками, наращивая их потенциал посредством совместного руководства деятельностью в рамках избирательного процесса.
Working side by side with the Task Force, the Attorney General's office indicted dozens of former and current employees of the Government of Guam. Работая бок о бок с Целевой группой, Управление генерального прокурора вынесло обвинительные приговоры десяткам бывших и исполняющих свои функции и в настоящее время государственных служащих Гуама.
However, Nigeria was a multi-religious and multicultural country and, although the different religious and ethnic groups had lived side by side peacefully for many years with a high level of tolerance, tensions could arise as a result of economic and political problems. Однако Нигерия - это страна с разнообразными религиями и культурами, и, хотя на протяжении многих лет различные религиозные и этнические группы живут мирно бок о бок, проявляя большую терпимость, напряженность может возникнуть в результате экономических и политических проблем.
However, what is important is that the Security Council has laid down crucial groundwork for peace in the Middle East by setting out in its resolution 1397 a vision of two States living side by side within secure and recognized borders. Однако важно прежде всего то, что Совет Безопасности заложил чрезвычайно важную основу для мира на Ближнем Востоке, изложив в резолюции 1397 видение двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
There is general agreement in the international community that this is a good moment to restart the peace process and to revive the dream of two nations living side by side in harmony. В международном сообществе достигнут консенсус в отношении того, что сейчас благоприятный момент для возобновления мирного процесса и возрождения концепции сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях гармонии.
The objective of the road map, which is to have two independent States living side by side within internationally recognized borders, is valid and achievable. Цель «дорожной карты», заключающаяся в сосуществовании двух независимых государств, живущих бок о бок в рамках международно признанных границ, актуальна и достижима.
The main premise of the Quartet road map is to convincingly provide the parties with the objective of two States living side by side with recognized and secure borders. Главная предпосылка, предусмотренная «четверкой» в «дорожной карте», состоит в том, чтобы убедительно наметить сторонам цель - наличие двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
As a result, it created inequity among staff working at the same duty station, side by side, and also affected staff morale. В результате это ставит сотрудников, бок о бок работающих в одном и том же месте службы, в неравное положение, а также негативно сказывается на моральном духе персонала.
I think we all now agree that they exist side by side and that development is not possible without security. Считаю, что теперь все согласны с тем, что они сосуществуют бок о бок и что в условиях отсутствия безопасности развитие невозможно.
Viet Nam is a unified nation comprising 54 ethnic groups living side by side with each other, of which the Kinh group accounts for the majority (85.7%). З. Вьетнам - это единое государство, насчитывающее 54 этнические группы, которые живут бок о бок друг с другом и среди которых большинство составляет народность кинь (85,7%).
The National Youth Council in Greece believed that it was its duty to further those policies. In the contemporary world individuals from different cultural, national and religious backgrounds lived side by side. З. Национальный греческий совет молодежи считает своим долгом внести свой вклад в успешное осуществление этих мер, поскольку современный мир обязывает людей различных культур, национальностей и религий жить бок о бок друг с другом.