Примеры в контексте "Side - Бок"

Примеры: Side - Бок
For the past three years, We've fought side by side To unite the earth empire Последние три года мы сражались бок о бок, чтобы объединить Империю Земли.
More than 100 nations will be there - literally, through the presence of their athletes - and billions of people will be there in spirit, side by side with the athletes. Спортсмены будут представлять там свыше 100 государств, и миллиарды людей будут находиться там мысленно, бок о бок со спортсменами.
I would like to see my fellow countrymen and women roll up their sleeves and work side by side with people from many other countries, whenever and wherever humanitarian activities are called for. Я хотел бы, чтобы мои соотечественники и соотечественницы засучили рукава и работали бок о бок с народами многих других стран, где бы и когда бы ни понадобилась гуманитарная деятельность.
It is of paramount importance to ensure that Pyla, the only mixed village in the buffer zone, is a place where the two peoples of the island can coexist peacefully, side by side and in complete security. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Пила, которая является единственной деревней со смешанным населением в буферной зоне, была таким местом, где оба народа, населяющие остров, могли бы мирно сосуществовать бок о бок в полной безопасности.
At this time, IOM and United Nations staff are working side by side in many countries and regions around the world, such as Afghanistan, Angola and the Great Lakes region. В настоящее время МОМ и персонал Организации Объединенных Наций работают бок о бок во многих странах и регионах по всему миру, таких, как Афганистан, Ангола и район Великих озер.
The international community, united in its support for the vision of two States living side by side in peace and security, has continued to develop initiatives aimed at stopping the violence and bringing the parties back to the negotiating table. Международное сообщество, единое в своей поддержке видения двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности, продолжало выдвигать инициативы, направленные на прекращение насилия и обеспечение возвращения сторон за стол переговоров.
The international community must reject the agenda of the extremists and support that of the moderates calling for coexistence and the realization of two States living side by side in peace and security. Международное сообщество должно дать отпор действиям экстремистов и поддержать умеренные силы, призывающие к сосуществованию и воплощению идеи о двух государствах, живущих бок о бок в мире и безопасности.
As always, the question today is how to halt the current escalation of violence that is undermining every hope to see two States living side by side in peace, while furthering the well-being of their peoples. Как всегда, вопрос сегодня заключается в том, как прекратить нынешнюю эскалацию насилия, которая подрывает всякую надежду на то, что эти два государства смогут жить бок о бок в мире, а их граждане не испытывать страданий и лишений.
Several hundred non-governmental organizations and associations, along with traditional and religious communities, are also in the field side by side with the other actors in that campaign. Несколько сотен неправительственных организаций и ассоциаций, а также традиционные и религиозные общины также работают на местах в рамках этой кампании бок о бок с другими действующими лицами.
Existing research showed that the Sami and other Finns had lived side by side for centuries, and it was important to obtain independent scientific information if a proportionate solution was to be found, whether on a legal or a political basis. Уже проведенные исследования свидетельствуют о том, что саами и финны проживали бок о бок на протяжении столетий, и важно получить независимые научные данные для нахождения сбалансированного решения либо на правовой, либо на политической основе.
We have learned the value of sharing, the value of communities finding and consciously forging ways to promote living side by side in peace and mutual respect. Мы узнали, как важно делиться, как важно, чтобы общины находили и сознательно искали пути к тому, чтобы жить бок о бок в условиях мира и взаимного уважения.
The parties absolutely must develop policies converging on the ultimate objective of the process, which is the holding of negotiations leading to the end of the occupation and the establishment of two States living side by side in peace. Стороны должны в обязательном порядке выработать политику, направленную на достижение конечной цели этого процесса, то есть на проведение переговоров, ведущих к окончанию оккупации и созданию двух государств, живущих бок о бок в обстановке мира.
In spite of the efforts undertaken since 2002, the goal of two States living side by side in peace and security has continued to be as elusive and as difficult to achieve as ever, and progress has stalled in the first stages. Несмотря на прилагаемые с 2002 года усилия, концепцию существования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, по-прежнему не удается воплотить в жизнь, и процесс зашел в тупик на самых первых этапах.
In Trieste last month, the Quartet underscored that the only viable solution to the conflict is one that fulfils the aspirations of both parties for independent homelands: two States for two peoples living side by side in peace and security. В прошлом месяце в Триесте «Четверка» подчеркнула, что единственно возможным решением конфликта является решение, которое будет отвечать стремлениям обеих сторон иметь независимую родину: два государства, два народа, которые живут бок о бок в мире и безопасности.
It is our view that relevant legislation should be enacted to improve the content of the Framework and that additional confidence-building measures be put in place to offer the Serbs and other non-Albanians protection so that they can live side by side with others in the province. Мы считаем необходимым принятие соответствующего законодательства для совершенствования Конституционных рамок и принятия дополнительных мер укрепления доверия в интересах обеспечения защиты сербов и другого неалбанского населения, с тем чтобы они могли жить бок о бок с представителями других этнических общин провинции.
He also asked the delegation whether the fact that "various nationalities in China have been living either mingled with, or in small communities separately from, or side by side with, their counterparts" (para. 72) was detrimental to them. Докладчик также просит делегацию уточнить, если факт того, что «различные народности в Китае проживают либо в смешанных общинах, либо в небольших отдельных общинах, либо бок о бок с представителями других национальностей» (пункт 72), не причиняет им вреда.
I may be using the wrong word, but this is undoubtedly one of the few places in the world where several communities have been able to live side by side without ever really interacting, speaking or intermingling. Я, возможно, употребляю не тот термин, но это, несомненно, один из немногих районов мира, где несколько общин могут жить бок о бок друг с другом, реально не взаимодействуя, не общаясь и не смешиваясь.
In one such arena, we join the call for an end to violence, a return to the negotiating table and the building of confidence so as to realize the coexistence of two States, side by side in secure and recognized borders. Говоря об одном таком регионе, мы присоединяемся к призыву к сторонам положить конец насилию и вернуться за стол переговоров, укрепить доверие в интересах обеспечения сосуществования двух государств, которые должны жить бок о бок в безопасных и признанных границах.
I wish to note in that regard the work now being done by the members of the Quartet in drawing up a road map to realize the vision of two States living side by side in peace and security. Хотел бы отметить в этой связи работу, проводимую членами «четверки» по разработке «дорожной карты» в целях претворения в жизнь идеи о двух государствах, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
In that connection, we welcome the positive position set out by the new United States Administration regarding the peace process and the vision of two States living side by side in peace. В этой связи мы приветствуем конструктивную позицию, занятую новой администрацией Соединенных Штатов в отношении как мирного процесса, так и перспективы мирного сосуществования двух государств, живущих бок о бок друг с другом.
We have to work side by side to rectify the balance of power among the principal organs of the United Nations in a manner that supports the role of the General Assembly as the Organization's most democratic and representative organ. Мы должны работать бок о бок друг с другом, чтобы восстановить баланс сил между главными органами Организации Объединенных Наций таким способом, который поддерживает роль Генеральной Ассамблеи, как наиболее демократического и представительного органа Организации.
At established duty stations and in the field, staff serving side by side and performing the same functions for comparable periods of time receive different entitlements depending on the series of Staff Rules under which they were appointed. Как в центральных, так и в периферийных местах службы сотрудники, работающие бок о бок и выполняющие одни и те же функции в течение сопоставимых периодов времени, получают различное вознаграждение в зависимости от того, в рамках какой серии Правил о персонале они были приняты на службу.
The example set in many countries by towns with a large number of communities living side by side in the same space without confrontation (shopping streets, town centres, etc.), should provide inspiration. В этой связи следует опираться на пример некоторых городов в ряде стран, в которых весьма разнообразные общины сосуществуют бок о бок в условиях отсутствия каких-либо трений (на торговых улицах, в городских центрах и т. д.).
Thus, in the Balkan crisis, the OIC countries worked side by side with the United Nations to provide massive humanitarian assistance to refugees and in the difficult task of building peace in and reconstructing Kosovo. Так, в условиях балканского кризиса страны ОИК работали бок о бок с Организацией Объединенных Наций, оказывая широкомасштабную гуманитарную помощь беженцам и решая сложную задачу по обеспечению мира и по восстановлению в Косово.
In Moscow alone, 146 different nationalities lived side by side, and he could not point to a single example of conflict among them, even when disputes occurred in their places of origin. Только в Москве бок о бок проживают представители 146 различных национальностей, и г-н Цаголов не может привести ни одного примера конфликтов между этими группами, даже во время возникновения между ними конфликтов в местах их происхождения.