| Just side by side, if that's okay. | Всего лишь бок к боку, ух, если все нормально. |
| I am convinced that Albanians and Serbs can live side by side. | Я убежден, что албанцы и сербы могут существовать бок о бок друг с другом. |
| Both peoples are destined to live side by side. | Обоим народам уготовлено судьбой жить бок о бок друг с другом. |
| The only way to achieve such an outcome continues to be negotiations to establish two States living side by side in peace. | Единственным путем для достижения такого урегулирования по-прежнему являются переговоры о создании двух государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира. |
| Although they remained side by side, the Queen did not talk to her for seven months, instead communicating by note. | Хотя они продолжали жить и трудиться бок о бок, в течение семи месяцев Виктория едва ли сказала дочери пару слов, предпочтя общаться с ней записками. |
| Queen Alexandra wrote to Queen Mary that "now two darling Johnnies lie side by side". | Королева Александра писала своей невестке, королеве Марии: «Теперь оба наши Джонни лежат бок о бок». |
| Father and daughter, finally side by side. | Отец и дочь, наконец-то бок о бок. |
| We fought side by side one afternoon. | Однажды днем мы сражались бок о бок. |
| Culebras and humans, side by side. | Кулебры и люди бок о бок. |
| But we take this journey, all journeys side by side. | Но мы отправляемся в этот путь, в любой путь, бок о бок. |
| Pure content and pure form, side by side. | Чистое содержание и чистая форма, бок о бок. |
| Since the creation of the United Nations we and Haiti have sat side by side, as we do at this table. | С момента создания Организации Объединенных Наций мы сидим на заседаниях ее органов бок о бок с делегацией Гаити, точно так же, как за этим столом. |
| We firmly believe that there can be no lasting peace or true collective security in our global society as long as extreme poverty and unprecedented affluence exist side by side. | Мы твердо убеждены в том, что не может быть прочного мира или подлинной коллективной безопасности в нашем глобальном обществе до тех пор, пока крайняя нищета и беспрецедентное богатство существуют бок о бок. |
| It was, in short, a highly multicultural and multi-religious society in which ethnic groups had lived side by side for centuries. | Коротко говоря, в стране сложилось весьма многокультурное и многорелигиозное общество, в котором этнические группы проживали бок о бок в течение столетий. |
| The occupation must cease and give way to the peaceful coexistence of two independent States, living side by side within secure and internationally recognized borders. | Необходимо прекратить оккупацию и обеспечить возможность для мирного сосуществования двух независимых государств, которые будут жить бок о бок в пределах безопасных и международно признанных границ. |
| The legal researchers' programme is run side by side with the internship programme. | Программа юридических научных исследований идет бок о бок с программой стажировок. |
| To this end, an effective global coalition was created in which Hungary, side by side with many other countries, is proudly participating. | С этой целью была создана эффективная глобальная коалиция, в которой Венгрия с гордостью принимает участие бок о бок с многими другими странами. |
| We welcome the commitment of civil society, working side by side with the public sector in the campaign against AIDS. | Мы приветствуем решительный настрой гражданского общества, которое действует бок о бок с государственным сектором в кампании по борьбе со СПИДом. |
| In some areas, ANP has abandoned its traditional police role; its members have often been fighting side by side with FAA. | В некоторых районах сотрудники АНП перестали выполнять свои обычные полицейские обязанности; нередко они воевали бок о бок с военнослужащими АВС. |
| We also welcomed the renewed commitment to find a solution on the basis of two States living side by side in peace and security. | Мы также приветствовали подтверждение приверженности поискам решения на основе существования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
| These resolutions provide for two States living side by side in peace and security, a vision that is shared by all. | Эти резолюции предусматривают наличие двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, и это видение разделяют все. |
| The end result should be two States living side by side within secure and recognized borders enjoying normal relations with their neighbours. | Конечной целью должно быть наступление дня, когда оба государства будут жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ в условиях нормализации отношений со своими соседями. |
| Through resolution 1397, our Council plotted the way, that of two States living in peace, side by side, within secure and recognized boundaries. | На основании резолюции 1397 наш Совет определил путь, который позволит обеим государствам, жить в мире, бок о бок, в пределах безопасных и признанных границ. |
| We remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. | Мы по-прежнему уверены в том, что полное и безоговорочное осуществление «дорожной карты» дает наилучшие шансы сторонам, которых непосредственно касается эта ситуация, жить в условиях мира и безопасности бок о бок друг с другом. |
| The vision of two States living side by side within secure and recognized borders remains valid and is perhaps more attainable now than at any other time. | Концепция двух государств, живущих бок о бок друг с другом в пределах безопасных и признанных границ, остается актуальным и, возможно, сейчас оно как никогда достижимо. |