Примеры в контексте "Side - Бок"

Примеры: Side - Бок
The only enduring solution to the conflict in the region is the one articulated by President Bush and endorsed by the Council, one in which two States live side by side in peace, security and coexistence. Единственным надежным вариантом урегулирования конфликта в регионе является изложенное президентом Бушем и поддержанное Советом урегулирование на основе видения двух государств, живущих бок о бок в условиях мира, безопасности и сосуществования.
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой».
The separation wall is doomed to create a situation that will definitely jeopardize all prospects for peace as well as the vision, so eloquently spelled out, of two peoples and countries living side by side in peace and security. Разделительная стена обязательно создаст такую ситуацию, которая непременно поставит под угрозу все перспективы мира, а также столь красноречиво изложенное видение двух народов и стран, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
They must learn to work together during the implementation of the road map if they are to live side by side, as foreseen, at the end of the path. Они должны научиться работать совместно в ходе реализации «дорожной карты», если они хотят жить бок о бок, как предусмотрено, по завершении пути.
In order to realize the vision of two States living side by side in peace and security, affirmed by Security Council resolution 1397, all three aspects - restoring security, providing economic and humanitarian assistance and resuming the political process - should be pursued simultaneously. Для того чтобы реализовать видение двух государств, сосуществующих бок о бок в мире и безопасности, которое было подтверждено резолюцией 1397 Совета Безопасности, нужно предпринимать одновременные усилия по всем трем направлениям как-то: восстановление безопасности, предоставление экономической и гуманитарной помощи и возобновление политического процесса.
This tragic incident underscores the urgent need to push the peace process forward in order to realize the vision of two States living side by side in peace and security, as affirmed by Security Council resolution 1397. Это трагическое событие подчеркивает неотложную необходимость продвигать мирный процесс, чтобы реализовать видение двух живущих бок о бок в мире и безопасности государств, что подтверждено в резолюции 1397 Совета Безопасности.
We have accepted and endorsed the vision articulated by the President of the United States in his speech on 24 June and are committed to the process he envisioned therein leading to the establishment of two States living side by side in peace and security. Мы разделяем и поддерживаем видение, сформулированное президентом Соединенных Штатов в его выступлении от 24 июня, и привержены одобренному им процессу, ведущему к созданию двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Who among us will see the establishment of two States living side by side in peace and security in 2005, if the current situation should continue? Кто из нас сможет стать свидетелем создания двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности, в 2005 году, если будет сохраняться сегодняшняя ситуация?
It is crucial that both parties to the conflict make a sincere effort to implement their obligations in order to achieve the vision of two States living side by side in peace and security and in a peaceful and secure neighbourhood. Чрезвычайно важно, чтобы обе стороны в конфликте предприняли добросовестные меры по выполнению своих обязательств, с тем чтобы добиться осуществления на практике картины двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в мирном и безопасном районе.
Your members have had the experience of the United Nations and have worked side by side with United Nations staff in a variety of situations. Члены вашей организации имеют опыт работы в системе Организации Объединенных Наций и трудились бок о бок с персоналом Организации Объединенных Наций в самых разных ситуациях.
The problem is that private owners and tenants are living side by side in the same building, which makes it more difficult to manage the building. Проблема состоит в том, что частные собственники и жильцы проживают бок о бок в одном и том же здании, что затрудняет управление этим зданием.
We must also be tolerant and indeed respectful of each other, no matter our beliefs, and live side by side in peace and harmony as one human race and one human family. Мы должны быть также терпимыми и, по сути, уважать друг друга, независимо от наших верований, и жить бок о бок в условиях мира и гармонии как одна человеческая раса и одна человеческая семья.
Laos noted that the Hmong were one of the ethnic groups that stood side by side with other such groups in the struggle for national liberation and in carrying out the strategic tasks of safeguarding and constructing the country. Лаос отметил, что народность хмонг является одной из этнических групп, которая бок о бок с другими такими же группами вела борьбу за национальное освобождение и решала стратегические задачи сохранения единства и восстановления страны.
Denmark and the European Union stand ready to assist in fulfilling the goals of two States for two peoples living side by side in peace and security. Дания и Европейский союз выражают готовность оказывать содействие достижению целей сосуществования двух государств для двух народов, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
It is our hope that, despite the setbacks reflected in the violence and heavy death tolls on both sides, the Council will continue to lend its weight to a permanent solution that recognizes the existence of two States living side by side. Мы выражаем надежду на то, что, несмотря на неудачи, связанные с возобновлением насилия и огромным количеством жертв с обеих сторон, Совет будет и впредь своим авторитетом способствовать окончательному урегулированию, которое позволит двум государствам сосуществовать бок о бок друг с другом.
Years I have spent by his side, yet there is a gulf between us that only the flames of a stranger's pyre could reveal. Годы я провела бок о бок с ним, и всё же между нами пропасть, которая стала видна только в свете погребального костра незнакомца.
We're going to turn you onto your side, into the correct position for delivery, and then I want you to listen to Nurse Lee. Сейчас мы перевернем тебя на бок, в правильное положение для родов, и дальше ты должна слушать сестру Ли.
When it fell on its side, it sent out an alert. Когда она упала на бок, был разослан сигнал тревоги.
A man who works on the river is coming home, while others are still in bed, turning to the other side. Это ёдёт домой чёловёк, который на рёкё трудится, когда другиё ёщё на второй бок поворачиваются.
I'm going to need you to lie on your side, And then I'll have to palpate the belly. Мне нужно, чтобы ты легла на бок, тогда я ощупаю твой живот.
Directly beneath it a bumpy like a woman's lap - when light falls on its right side. Сразу под ним похожее на женское бедро - когда свет прадает на правый бок.
I got a pain on my left side and my leg throbs like a drum. У меня болит левый бок, одна нога онемела и стала как деревяшка.
They work side by side with staff members in the Office of the Prosecutor, which gives them an opportunity to consult with in-house experts and other personnel on related cases. Они работают бок о бок с сотрудниками Канцелярии Обвинителя, что дает им возможность консультироваться с экспертами и другими сотрудниками Канцелярии по соответствующим делам.
Individuals and communities of different faiths and cultures living side by side have in them the inherent capacity to strengthen each other and to solve concrete problems confronting them here on Earth. В самих людях и общинах различных верований и культур, которые живут бок о бок, заложена неизменная способность укреплять друг друга и решать конкретные проблемы, стоящие перед ними на Земле.
We all agree that the improvement of understanding and cooperation among people of different religions and cultures is a must if we are to forge together a world in which we can live side by side in peace. Мы все согласны с тем, что улучшение взаимопонимания и сотрудничества между народами различных религий и культур является императивом, если мы действительно стремимся построить мир, в котором мы могли бы жить бок о бок в условиях мира.