Примеры в контексте "Side - Бок"

Примеры: Side - Бок
By the look on your face... I'm guessing you and I are going to be manning... the drive-thru window side by side. Судя по твоему лицу, мы будем стоять в очереди на бирже труда бок о бок.
Our fellow soldiers, the clones, the ones we Jedi fought side by side with, suddenly turned and betrayed us. Наши товарищи по оружию, клоны, с которыми джедаи сражались бок о бок, обернулись против и предали нас.
There are two women, side by side. Их двое, бок о бок.
We fought side by side for liberty! Мы же сражались бок о бок за свободу!
We were best mates, side by side in Augustine cells for five years, each other's only friend. Мы были лучшими друзьями, бок о бок в клетках Августина в течение 5 лет. единственные друзья друг друга.
Thanks to the skilled diplomacy of this mysterious space car, from this day forward, human- and spiderkind will live side by side in peace. Благодаря искусной дипломатии со стороны этого таинственного космического корабля, с этого дня, человеческая и паучья расы будут жить бок о бок в мире.
Working side by side, sharing your passion for the work, Работать бок о бок, объединенными страстью к работе...
I understand your fears, but I also remember when the Jedi and clones fought side by side. Понимаю, что ты боишься, но я также помню, когда джедаи и клоны сражались бок о бок.
Working together... side by side, it reminded me of the way things used to be. Работать вместе, бок о бок, я вспомнил, как у нас всё было.
This new body would have to exist side by side with the Working Group on Indigenous Populations and serve as a practical element in distinguishing between the two groups of problems. Этому новому органу необходимо будет существовать бок о бок с Рабочей группой по коренным народам и служить механизмом для практического разграничения этих двух типов проблем 50/.
The remark was made in this connection that the two categories worked side by side to achieve the same goal and should therefore receive the same treatment and equal protection. В этой связи было отмечено, что обе категории персонала работают бок о бок для достижения одной и той же цели и, таким образом, на них должен распространяться одинаковый режим и одинаковая защита.
It was difficult to accept any proposal to pay different amounts of compensation for soldiers who had served side by side in an international peace-keeping operation under United Nations auspices and who were killed or disabled while discharging their duties. Трудно согласиться с любым предложением выплачивать различные суммы компенсации солдатам, которые служили бок о бок в рамках международной операции по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций и которые были убиты или получили увечья при выполнении своего служебного долга.
Geographically speaking, we live side by side with the Jordanian Kingdom, and what is so obvious geographically must become clear politically. В географическом плане мы живем бок о бок с Королевством Иордания, и что столь очевидно в географическом плане должно стать ясным и политически.
Emphasis was placed on a full and complete withdrawal consistent with the road map, marking an important step towards realizing the vision of two States living side by side in peace and security. Главное внимание было уделено полному и окончательному уходу на основе «дорожной карты», что стало бы важным шагом на пути к реализации видения о двух государствах, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
We also appreciate the dedicated efforts of scientists worldwide who are working side by side with our doctors in the quest for a vaccine or for medications that will free humankind from this terrible illness. Мы также выражаем признательность ученым всего мира, целеустремленно работающим бок о бок с нашими учеными в поисках вакцины или лекарств, которые освободят человечество от этой ужасной болезни.
My delegation always views our troop contributions as an honour for the opportunity to work side by side with peacekeepers from other troop-contributing countries and to help bring peace to the world. Моя делегация всегда считала, что эта наша деятельность является честью и возможностью для нашей страны работать бок о бок с миротворцами из других стран, предоставляющих войска, и содействовать укреплению мира во всем мире.
We thus welcome the adoption of resolution 1850, in that it confirms the Council's responsibility to help in the realization of the solution of two viable States living side by side in peace and security. Поэтому мы поддержали принятие резолюции 1850, поскольку в ней подтверждается обязанность Совета оказывать содействие реализации урегулирования, предусматривающего сосуществование двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The system of diplomatic protection and the system of international human rights protection should remain distinct and function side by side, although they might occasionally overlap. Система дипломатической защиты и система международной защиты прав человека должны оставаться различными и функционировать бок о бок, хотя иногда они могут и перекрещиваться.
The international community, which also has an important role to play, should help the parties to take decisions that facilitate the path towards a peaceful solution based on the coexistence of two sovereign States living side by side in peace and security. Международному сообществу, которому тоже отводится важная роль, следует оказать сторонам содействие в принятии таких решений, которые облегчили бы путь к мирному урегулированию, основывающемуся на сосуществовании двух суверенных государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Peace is the fruit of endeavours by moderate voices that accept the coexistence, side by side, of two independent States living in peace and security. Мир - это результат действий умеренных сил, которые согласны с концепцией сосуществования двух независимых государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The American vision of two States living side by side, as articulated by President George Bush and endorsed by the Security Council, is certainly a step in the right direction. Американское видение двух государств, существующих бок о бок, высказанное президентом Бушем и поддержанное Советом Безопасности, безусловно, является шагом в правильном направлении.
This would help to translate into reality the concept of two States living side by side within internationally recognized boundaries, as proposed by the "quartet". Это поможет сделать реальностью концепцию двух государств, живущих бок о бок в рамках международно признанных границ, которую предлагает «квартет».
It is our common responsibility to achieve a comprehensive solution resulting in the existence of two States living side by side in peace and mutual respect within secure and recognized borders. Наш общий долг - изыскать такой вариант всеобъемлющего урегулирования, который обеспечил бы существование двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и взаимного уважения в пределах безопасных и признанных границ.
My delegation views the recently adopted declaration of the Quartet, specifying its three-phase solution to realize the vision of two States living side by side in secure borders, as a positive development. Наша делегация рассматривает как позитивное событие недавнее принятие «четверкой» заявления, в котором излагается трехэтапный подход к реализации видения двух государств, живущих бок о бок в безопасных границах.
In spite of the efforts made since 2002, the objective of two States living side by side in peace and security continues to be as elusive as before. Несмотря на усилия, приложенные с 2002 года, цель создания двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, оказалась, как и прежде, недостижимой.