| Not true, the first din-din, the first upchuck on your shoulder. | Первые кормления, первая ложечка, отрыжка на плечо - это потрясающе! |
| the Duke would take one to the shoulder in all his movies, then he'd just shake it off like it was a mosquito bite. | "Герцог" получал пулю в плечо во всех своих фильмах, но даже не морщился, как будто это был комариный укус. |
| Unlike the previous year's game whose gameplay was focused exclusively on the handheld's stylus, this year's edition instead uses by default the D-pad for movement and the left shoulder button for finishing moves. | В отличие от управления в предыдущей версии, где основополагающим средством управления был стилус, эта игра использовала D-pad для управления, а также левую кнопку - «плечо» для воплощения финишёров. |
| Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder." | Основываясь на вашей ассиметричной осанке, вызванной недостатком физической активности, в вашем правом плечевом суставе, я полагаю, мы увидим такое состояние опорно-двигательного аппарата как "плечо пловца". |
| In an adjoining bedroom he attacked Kathy Kleiner, breaking her jaw and deeply lacerating her shoulder; and Karen Chandler, who suffered a concussion, broken jaw, loss of teeth, and a crushed finger. | В соседней комнате он напал на Кэти Клянер, проломив ей череп, сломав челюсть и сильно повредив плечо, и на Карен Чендлер, разбив ей голову, сломав челюсть, выбив зубы и раздробив палец. |
| You have such an acute shoulder injury, why didn't you attend to it earlier? | У вас сильно повреждено плечо, почему вы раньше не забеспокоились? |
| So, this has nothing to do With looking over rice's shoulder? | Значит, это никак не связано с заглядыванием Райс через плечо? |
| How many ambitious young people arriving from Clermont-Ferran or Carcassonne didn't hear themselves repeating this phrase, with a girl's head on their shoulder? | Сколько целеустремленных юношей, приехавших из Клермон-Феррана... или Каркассона, повторяли это своим спутницам, склонившим голову им на плечо? |
| Well, if you're so smart, you want to pop your own shoulder back into place? | Если ты такая умная, сама вправляй своё плечо. |
| According to a medical report, Ali Doymaz had swellings on the left side of his head and face, a red mark on his left clavicle and a very sore left shoulder, while Abuzer Tastan had bruises on both forearms. | По сообщению, медицинское заключение показало, что у Али Доймаза были обнаружены припухлости на левой стороне головы и лица, красный след на левой ключице, а его левое плечо сильно болело. |
| "Then Pete Rose plowed into his friend Ray Fosse..." (Marge continues) "... dislocating Fosse's shoulder in a meaningless game." | "И тогда Пит Роуз напал на своего друга Рэя Фозз..." "... вывихнув его плечо в этой бессмысленной игре." |
| LOOK AT THAT, LOOK AT THAT SHOULDER! | Посмотрите, Посмотрите на плечо! |
| Shoulder's stuck under your pubic bone. | Плечо застряло под лобковой костью. |
| Shoulder joins arm and trunk. | Плечо соединяет руку и туловище. |
| Shoulder, Comrade Commander. | Плечо, товарищ командир! |
| Shoulder down, Trey. | Плечо вниз, Трей. |
| The Shoulder and Foreleg is removed. | Плечо и передняя нога удаляются. |
| Shoulder (blade) 3615 | ПЛЕЧО (ЛОПАТКА) 3615 |
| "Well I was getting to feel that way myself... thou I've always reckoned that looking at the new moon over your left shoulder is one of the carelessest and foolishest things a body can do old Hank Bunker done it once..." | "Я чувствовал, каков мой путь, так что я всегда полагал, что смотреть на месяц через левое плечо - одна из самых бессмысленных и глупых вещей, которые только можно совершить и на которые старик Хэнк Банкер однажды пошел..." |
| So the inside of a sled pretty much is like a pivot point in the middle so, if I steer one shoulder there, the pivot point will move and the runners grip the ice. | Центр опоры этих саней находится в середине, и если я поверну плечо точка опоры сдвинется и коньки зацепятся за лед |
| Say, imagine, we might, you and I, walk into a chophouse on the Commercial Road and in that chophouse we... lay our hands up on the shoulder of the man the world made | Представь себе, что мы с тобой заходим в забегаловку на Коммершал-роуд, и в этой забегаловке мы кладем руку на плечо человека, которого называют |
| He'd dislocate his shoulder and slip his arm out. | Он вывихнет плечо и вытащит руку |
| We've got to throw some over our shoulder. | Нам надо сыпануть через плечо. |
| I really tried, but my shoulder still hurts | Мое плечо все еще болит |
| Okay, okay. Aah, my shoulder! | О, мое плечо! |