| I don't think your shoulder's supposed to look like that. | не думаю, что твое плечо должно так выглядеть. |
| Have Doyle lend him a shoulder right now, okay? | Пусть он сейчас обопрется на плечо Дойла, хорошо? |
| Allison then kills Dr. Aziz, and shoots herself in the shoulder, staging the scene as if Dr. Aziz incited a shootout. | Затем Эллисон убивает доктора Азиза и стреляет себе в плечо, устраивая всё так, как будто доктор Азиз начал перестрелку. |
| It features Carey stroking her face with her eyes closed and Miguel peering back over his shoulder at her through Aviator sunglasses. | На ней Мэрайя закрытыми глазами гладит своё лицо руками, а Мигель смотрит на неё через плечо сквозь очки Авиаторы. |
| During the battle, Galvatron confronts Thrust over his betrayal and leaves him to perish after the latter inadvertently gets himself crushed in Unicron's shoulder. | Во время битвы Гальватрон противостоит Трасту из-за его предательства и оставляет его погибнуть после того, как последний непреднамеренно раздавил себя в плечо Юникрона. |
| However, Orion survives a stab to the shoulder from Gorgon as Magadan whacks him away with his hammer. | Тем не менее, Орион выжил, ударившись в плечо от Горгона, когда Магадан ударил его молотком. |
| Half a year later Hulft died in action, being hit from the townwall by an arquebus in his right shoulder. | Полгода спустя Хульфт погиб в бою, будучи ранен из аркебузы в правое плечо. |
| To get a speed boost, the player quickly presses the opposite shoulder button while the Turbo Boost Meter is red. | Чтобы получить ускорение, игрок быстро нажимает на противоположное плечо, пока индикатор Turbo Boost Meter горит красным цветом. |
| He was wounded in the shoulder on September 29, but did not leave the front. | 29 сентября 1942 года был ранен в плечо, но полк не покинул. |
| However, Steuart was severely injured in the shoulder by grape shot, and had to be carried from the battlefield. | Однако, Стюарт был тяжело ранен в плечо шрапнелью и вынесен с поля боя. |
| He personally led the 24th Virginia Infantry on a futile assault and was wounded by a bullet through the shoulder. | Эрли лично повел 24-й вирджинский в бессмысленную атаку, и был ранен пулей, которая пробила ему плечо. |
| landed on my shoulder, cracked my clavicle way in half. | Упал на плечо, ключица - пополам. |
| Just a glance over the shoulder at a gasstation, - | Просто быстрый взгляд через плечо на заправке, - |
| Well, there's no point in both of us staring over Dev's shoulder. | Ну, нам обоим нет смысла торчать, смотря за плечо Дэву. |
| I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. | Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения. |
| Wait, hold up, latex and silicone under Riley's fingernails and also on the bullet that went through Lombardo's shoulder. | Подожди, постой, латекс и силикон под ногтями у Райли, а также на пуле, которая прошила плечо Ломбардо. |
| I really tried, but my shoulder still hurts | Я очень старался, но плечо продолжает болеть |
| You've been shot in the shoulder, but the bullet passed through. | Тебя ранили в плечо, пуля прошла навылет |
| Frank, try to get him in the shoulder, make him drop that gun. | И это мой друг. Фрэнк, выстрели ему в плечо, чтобы он выронил пистолет. |
| I bet she needed a shoulder to lean on. | Думаю, ей нужно было плечо, на которое можно было бы положиться. |
| And you dislocated your own shoulder because...? | А вы вывихнули плечо, так как...? |
| Before he can do anything else, Libra appears, and stabs Piper in the shoulder with his spear. | Прежде, чем Крысолов сделает что-либо ещё, появляется Либра и ранит его плечо своим копьем. |
| Some stretches, and the shoulder feels great. | я поработал с растяжкой, теперь плечо в порядке. |
| He was pale, but he tried to smile and put a hand on my shoulder. | Он был бледен, но через силу улыбнулся... и положил мне руку на плечо. |
| Turn to your right and look at your shoulder | Поверни голову направо и посмотри на свое плечо. |