| France would continue to fully shoulder its responsibilities as a nuclear-weapon State. | Франция будет продолжать полностью выполнять свои обязательства в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
| To be in a position to better shoulder this responsibility, the United Nations must itself be strengthened and democratized. | Для того чтобы лучше выполнять эту обязанность, сама Организация Объединенных Наций должна быть укреплена и демократизирована. |
| The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. | Международное сообщество должно защищать международное право и выполнять свои обязательства, в том числе за счет обеспечения соблюдения международного права. |
| It is essential that all parties concerned in this new global partnership shoulder their responsibilities and act in a concerted manner. | Всем сторонам, заинтересованным в этом новом глобальном партнерстве, совершенно необходимо выполнять свои обязанности и действовать согласованно. |
| The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. | Принимающая сторона должна выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и взять на себя обязательство своевременно выполнить план. |
| The countries of the world, particularly the five nuclear-weapon States, must shoulder their responsibilities under international nuclear non-proliferation instruments. | Страны мира, в особенности пять ядерных государств, должен выполнять свои обязанности по международным договорам в области нераспространения ядерного оружия. |
| All Member States must shoulder their obligations under international law to contribute to the expenses of the Organization. | Все государства-члены должны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и участвовать в расходах Организации. |
| The United Nations, the Security Council and all of us must resolutely shoulder our responsibility to overcome these new threats. | Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности и все мы должны решительно выполнять свои обязательства по преодолению этих новых угроз. |
| Egypt continues to make every effort to attain a just and comprehensive peace in the region and will shoulder its responsibilities. | Египет по-прежнему прилагает все усилия для достижения справедливого и всеобъемлющего мира в регионе и впредь будет выполнять свои обязанности. |
| That among many other reasons is why we want to build strong economies in Africa to enable us shoulder our obligations. | По этой и по многим другим причинам мы стремимся к укреплению экономики африканских стран, с тем чтобы мы могли выполнять свои обязательства. |
| If UNRWA was to continue providing much-needed services, the international community must shoulder its responsibility to provide political and economic assistance. | Для того чтобы БАПОР было в состоянии продолжать предоставлять столь необходимые услуги, международное сообщество должно выполнять свои обязанности по предоставлению политической и экономической помощи. |
| It must take more vigorous action and must shoulder all its responsibilities. | Он должен принимать более строгие меры и выполнять все свои обязанности. |
| Commanders should shoulder on their responsibility and arrest perpetrators. | Командиры должны выполнять свою ответственность и арестовывать преступников. |
| In an interdependent world, we all must shoulder our responsibilities and make our contribution. | Во взаимозависимом мире все мы должны выполнять свои обязанности и вносить свой вклад. |
| Governments, however, still must shoulder all of their responsibilities. | При этом правительства должны по-прежнему выполнять все свои обязанности. |
| Subregional, regional and international organizations must also shoulder their responsibilities in this area, while fully respecting States' sovereignty and territorial integrity. | Свои обязанности в этой сфере - при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности государств - должны выполнять также субрегиональные, региональные и международные организации. |
| They must fully shoulder their obligations under relevant national and international legal instruments. | Они должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с надлежащими национальными и международно-правовыми документами. |
| States should shoulder their responsibility and pay their Fund pledges in full and on time. | Государства должны выполнять свои обязанности и выплачивать в Фонд свои начисленные взносы полностью и своевременно. |
| Every nation thus has a legitimate interest in matters of peace and war and must shoulder its responsibility to ensure that end. | Поэтому каждая страна проявляет законный интерес к вопросам мира и войны и должна выполнять свои обязательства в этой связи. |
| The international community should shoulder its responsibilities with greater resolve in order to meet the deadlines set. | Международное сообщество должно более активно выполнять свои обязанности, с тем чтобы добиться соблюдения поставленных сроков. |
| Its defeat, however, is inevitable if all members of the international community fully shoulder their responsibilities. | Однако его поражение неизбежно, если все члены международного сообщества будут в полной мере выполнять свои обязанности. |
| The international community as a whole must also shoulder its responsibility to ensure the swift resumption of negotiations and their success. | Международное сообщество в целом также должно выполнять свои обязательства по содействию скорейшему возобновлению переговоров и их успешному проведению. |
| Governments must shoulder their responsibilities in a spirit of positive cooperation, understanding and mutual respect, which are basic principles of international peace and security. | Правительства должны выполнять свои обязанности в духе позитивного сотрудничества, взаимопонимания и взаимоуважения, которые являются основополагающими принципами международного мира и безопасности. |
| How we can shoulder our responsibility in accordance with resolution 1373? | Как нам выполнять наши обязанности в соответствии с резолюцией 1373? |
| The parties involved must cooperate constructively in humanitarian action and must shoulder their responsibility to ensure the safety and freedom of movement of humanitarian personnel. | Соответствующие стороны должны конструктивно сотрудничать в ходе оказания гуманитарной помощи и выполнять свои обязанности по обеспечению безопасности и свободы передвижения гуманитарного персонала. |