| He was shot in the shoulder and the knee. | Он получил огнестрельные ранения в плечо и колено. |
| It definitely would not go clean through you shoulder from that distance. | Безусловно, она бы не прошила тебе плечо на таком расстоянии. |
| Just a glance over the shoulder at a gasstation, - | Просто быстрый взгляд через плечо на заправке, - |
| At Thakur's behest, Raju dispatches the villains, rescues Jyoti and protects Thakur's honour, gamely taking a bullet in the shoulder during the Big Fight. | По приказу Тхакура Раджу рассылает злодеев, спасает Джьоти и защищает честь Тхакура, втирая пулю в плечо во время Большого боя. |
| We'll pop that shoulder back into place. | Нужно вправить плечо на место. |
| We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. | Мы должны выполнить свою ответственность по устранению этой угрозы благодаря совместным многосторонним усилиям, которые лежат в основе нашей Организации. |
| In view of that dangerous situation in the Security Council, the General Assembly must shoulder its responsibilities under the Charter to preserve international peace and security. | С учетом этой опасной ситуации в Совете Безопасности Генеральная Ассамблея должна выполнить свои обязательства по уставу в плане поддержания международного мира и безопасности. |
| The international community must shoulder its responsibility and act with solidarity within the framework of international law, including the provisions of resolution 1244. | Международное сообщество должно выполнить возложенные на него обязанности и действовать сплоченно в рамках международного права, включая положения резолюции 1244. |
| We call on all the concerned parties to fully shoulder their responsibilities in this regard. | Мы обращаемся ко всем тем, кого это касается, с призывом полностью выполнить возложенную на них в этой области ответственность. |
| Therefore, the international community must exert greater efforts, and the Security Council should shoulder its responsibilities all the more. | В этой связи международное сообщество должно приложить дополнительные усилия, и Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него обязательства. |
| The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. | Международное сообщество должно защищать международное право и выполнять свои обязательства, в том числе за счет обеспечения соблюдения международного права. |
| It must take more vigorous action and must shoulder all its responsibilities. | Он должен принимать более строгие меры и выполнять все свои обязанности. |
| The United Nations and the Security Council, as important entities responsible for world pace and security, should effectively shoulder their responsibilities in that regard. | Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в качестве важных структур, которые несут ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должны эффективно выполнять свои обязанности в этой связи. |
| Wherever the United Nations and its partners are at work, they must shoulder their responsibilities for implementing the necessary management and operational changes, and remain ever vigilant to ensure that such appalling acts are not permitted to occur again. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры в своей деятельности должны выполнять свои обязанности по проведению необходимых управленческих и оперативных преобразований и неизменно следить за тем, чтобы такие вопиющие случаи не повторялись. |
| The Security Council cannot shoulder its responsibilities without recognizing this dynamic, reinforced as it is by the emergence of new forces onto the international political scene and whose rightful place there cannot forever be denied. | Совет Безопасности не может выполнять своих обязанностей, не признавая такой динамики, подкрепляемой в свою очередь формированием на международной политической арене новых сил, которым больше нельзя отказать в по праву принадлежащем им месте на ней. |
| We must shoulder this responsibility with all the determination, potential and patience we have. | Мы должны нести эту ответственность со всей решимостью, используя все наши возможности и проявляя максимальную терпеливость. |
| At a time of increasing globalization, the economic and financial institutions also must play their role and shoulder their responsibility. | Во времена распространения глобализации экономические и финансовые учреждения также должны играть свою роль и нести ответственность. |
| They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. | Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325. |
| Among the opinions expressed on the specific issue of Security Council membership, it was contended that Member States that wanted to, and could, shoulder global responsibility as permanent members of the Council should be considered for such membership. | Что касается мнений, высказанных по конкретному вопросу о членском составе Совета Безопасности, то отмечалось, что государствам-членам, которые хотят и могут нести глобальную ответственность в качестве постоянных членов Совета, необходимо предоставить такую возможность. |
| Although Lebanon would shoulder its part of the responsibility, it was primarily for the international community to carry this burden. | Хотя Ливан возьмет на себя свою долю ответственности, это бремя в первую очередь должно нести международное сообщество. |
| The amount of this displacement shall be decided by the technical service in order to optimize the shoulder belt routing at the manikin. | Величина этого смещения должна определяться технической службой в целях обеспечения оптимального положения плечевой лямки на манекене . |
| The inside shoulder of the tyre is shaped to ease expulsion of water and reduce the danger of aquaplaning. | Дизайн внутренней плечевой зоны облегчает отвод воды из-под колеса и снижает опасность аквапланирования. |
| The hock shoulder is prepared from a shoulder by the removal of the fore foot at the carpal and radius joints and hock from the shoulder through the radius and humerus bones. | Лопатка получается из лопаточной части в результате отсечения передней ножки по запястному и скакательному суставам и отделения окорочной части от лопаточной по лучевой и плечевой костям. |
| "Shoulder strap positioner" means a device intended to maintain, during normal transit conditions, the appropriate shoulder strap position on the child's torso by connecting the shoulder straps to one another. | 2.55 "Регулятор положения плечевой лямки" означает приспособление, предназначенное для удержания плечевой лямки - при обычных условиях движения - в надлежащем положении на туловище ребенка за счет прижимания плечевых лямок одна к другой. |
| There's so much scar tissue on my labrum and damage in my nerves on my shoulder that I can't lift a club above my head! | У меня на хряще столько рубцовой ткани, а плечевой нерв так поврежден, что я не смогу поднять клюшку над головой. |
| This item is prepared from any outside shoulder item. | Этот отруб получают с наружной стороны лопатки. |
| In the middle of the left shoulder blade. | В середине левой лопатки. |
| Okay, Wayne, you've got an ipsilateral fracture of the clavicle and scapular neck... otherwise known as floating shoulder. | Так, Уэйн, у вас односторонний перелом ключицы и шейки лопатки... известный как плавающее плечо. |
| The shoulder inside is prepared from the shoulder square-cut and is separated from the shoulder outside through the natural seams between the serratus ventralis and the subscapularis, and the serratus ventralis and the medial side of the scapula. | Внутренняя часть лопатки получается из лопаточной части (квадратный отруб) путем отделения от наружной части лопатки по естественным стыкам между зубчатой брюшной мышцей и подлопаточной мышцей, а также между зубчатой брюшной мышцей и срединным краем лопатки. |
| US would prefer not to use names such as Banjo or Picnic for lamb shoulder options - an acceptable option would be to use a term used in the Porcine Standard 'Outside Shoulder' | США предпочли бы не использовать для описания лопаточно-плечевых отрубов такие названия, как отруб "банджо" или "пикник" - приемлемым вариантом является термин, используемый в стандарте на свинину, а именно "наружная часть лопатки". |
| Mr. Flanders, can I cry on your shoulder? | Мр. Фландерс, можно поплакаться вам в жилетку. |
| But you know, just because we have one proper 't think you can cry on my shoulder anytime you like. | Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется. |
| You think that letting me cry on your shoulder is proof that you love me? | По-твоему, разрешив поплакаться тебе в жилетку, ты доказал, что любишь меня? |
| All those times you let me cry on your shoulder about David. | Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида. |
| And, Beth, how many times have I been a shoulder for you to cry on? | И, Бэт, как часто ты плакалась в мою жилетку? |
| And this jacket accentuates both my spring features and my third shoulder blade. | И пиджак акцентирует и мои весенние черты лица, и мою третью лопатку. |
| The man puts his hand on the shoulder blade. | Итак, мужчина кладет руку на лопатку. |
| Don't you prefer the shoulder? | Не любите свиную лопатку? Люблю, люблю. |
| Now, one shot, behind the shoulder. | цельс€ ему за лопатку. |
| Shoulder Chops are prepared from a Square Cut Shoulder (Item 4990) and cut horizontally across the Shoulder (dorsal to ventral) to a specified thickness. | Отбивные из лопаточно-плечевой части получают из квадратно вырезанной лопатки (продукт 4990), при этом они представляют собой куски указанной толщины, нарезаемые горизонтально через лопатку (от спины к брюху). |
| Well, we're having cold shoulder. | ну, мы окажем тебе холодный прием. |
| Why are you giving the handsome, bearded man a cold shoulder? | Почему ты оказываешь этому бородачу, такой холодный прием? |
| Unless, like your sister, you're still giving me the cold shoulder over the news. | Если только, также как и твоя сестра, ты оказываешь мне холодный прием. |
| How long are we in here, Cold Shoulder? | Насколько нас сюда запихнули, Холодный Прием? |
| why the cold shoulder? | Это не холодный прием. |
| We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. |
| The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. | Международное сообщество должно разделить ответственность за это и принять эффективные меры с целью положить конец сложившейся ситуации. |
| I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
| We believe that all countries, and particularly those that have laid mines in foreign territories, must shoulder their responsibilities to provide this newly established mechanism with all necessary information with a view to accelerating national and international endeavours in the area of mine clearance. | Мы полагаем, что все страны, особенно те, которые установили мины на чужих территориях, должны разделить ответственность, с тем чтобы предоставить этому новому учрежденному механизму всю необходимую информацию с целью ускорения национальных и международных действий по разминированию. |
| A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. | Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя. |
| On difficult sections of mountainous terrain and on sections crossing intensively urbanized areas, and also on sections equipped with acceleration or deceleration lanes the width of shoulder can be reduced. | На сложных участках с гористым рельефом, а также на участках, проходящих через плотно застроенные районы, и на участках, оборудованных полосами разгона и замедления, ширина обочины может быть уменьшена. |
| Three different signs may be used in case of the temporary use of hard shoulder: | В случае временного использования укрепленной обочины могут применяться три различных знака: |
| E, 20a: Sign notifying that the hard shoulder may be used | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
| And there was a SUV standing on the shoulder. | А там, с обочины, выруливал джип. |
| Three different signs may be used in case of the temporary use of hard shoulder: | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
| Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches. | Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов. |
| The body should be shorter than the height of the dog at the shoulder. | Длина корпуса несколько превышает высоту собаки в холке. |
| It was assumed that Wrangel Island mammoths ranged from 180-230 cm in shoulder height and were for a time considered "dwarf mammoths". | По оценкам палеонтологов, высота врангелевского мамонта в холке составляла около 180-230 см, поэтому какое-то время их причисляли к «карликовым мамонтам». |
| Zorba stood 37 inches (94 cm) at the shoulder and was 8 feet 3 inches (251 cm) from the tip of his nose to the tip of his tail. | Зорба был высотой 37 дюймов (94 см) в холке, а его длина от кончика носа до кончика хвоста составляла 8 футов 3 дюйма (251 сантиметр). |
| Forelegs Long, straight, set well under shoulder; strong pasterns, fine bone. | Важнейшие пропорции: Длина равна или чуть меньше высоты в холке. Длина головы может достигать 40% высоты в холке. |
| Bogart complained, "An intelligent script, beautifully directed-something different-and the public turned a cold shoulder on it." | Богарт жаловался: «Умный сценарий, прекрасно срежиссирован... что-то особенное... и такой холодный приём у публики» (An intelligent script, beautifully directed-something different-and the public turned a cold shoulder on it). |
| The album is followed by the lead single "Devil on My Shoulder", released March 26, 2015. | Альбому предшествовал сингл «Devil on My Shoulder», выпущенный 26 марта 2015 года. |
| Padilla serenading Bernardo with "Put Your Head on My Shoulder," and did slow dance. | Эми Вонг - встречалась с Фраем в серии «Put Your Head on My Shoulder», но быстро надоела Фраю. |
| Besides the original Jesper Kyd score, the game features the following songs: "Put Your Head on My Shoulder" by Paul Anka in Level 2 "The Meat King's Party". | Кроме его композиций, в игре были использованы следующие треки: «Put Your Head on My Shoulder» by Paul Anka во 2-м уровне «The Meat King's Party», комната с мертвой девушкой. |
| John Lennon later said the line "A chip on my shoulder that's bigger than my feet" was an accurate indication of his feelings at the time. | Джон Леннон впоследствии также говорил, что строка «А chip on my shoulder that's bigger than my feet» точно передавала чувства, которые он испытывал в то время. |
| In effect we consider that all the political leaders of all the communities in Kosovo must shoulder their historic responsibilities. | В действительности мы считаем, что политические руководители всех общин в Косово должны взять на себя эту историческую ответственность. |
| The Netherlands in particular, which was the former colonial authority, should also recognize that it should shoulder some responsibility in helping to resolve the unfortunate situation of West Papua in a peaceful and transparent manner. | В частности, Нидерланды, бывшая колониальная держава, должны также признать, что им следует взять на себя часть ответственности за урегулирование сложной ситуации в Западном Папуа на мирной и транспарентной основе. |
| We must understand that, as our brother and friend Mr. Francis Deng suggests, sovereignty is primarily a matter of responsibility, because every sovereign State must be able to fully shoulder the responsibility of creating an environment conducive to the full flourishing of all its citizens. | Мы должны понимать, что, как говорит наш брат и друг г-н Франсис Денг, суверенитет, в первую очередь, является вопросом ответственности, ибо каждое суверенное государство должно полностью взять на себя ответственность по созданию условий, способствующих полному процветанию всех его граждан. |
| We in the State of Qatar are convinced that the countries of the South can shoulder their share of the responsibility for the development of the South. | Государство Катар убеждено в том, что страны Юга могут взять на себя свою долю ответственности за развитие Юга. |
| Administering Powers must also shoulder their obligations under the Charter to develop the Territories under their control so as to bring their inhabitants to the point where they could exercise their inalienable right to self-determination. | Управляющие державы также должны взять на себя обязательства согласно Уставу и развивать территории, находящиеся под их контролем, чтобы создать для их жителей такие условия, при которых они смогут осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| She doesn't need you and me hovering over her shoulder with dating advice, either. | Ей не нужны ни ты ни я, стоящие у нее над душой со своими советами по поводу свиданий. |
| Not with all these agents here over her shoulder, monitoring her every move. | Не со всеми этими агентами, стоящими у неё над душой, следящими за каждым её движением. |
| I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
| ANDY: She'd look over her shoulder when she was using the computers, you know? | Стояла над душой, когда она работала на компьютере, понимаете? |
| No white men looking over ny shoulder... and the Indians are plumb cordial. | И никто не стоит над душой. А индейцы очень радушны. |