Suddenly he put out his thin, dirty hand and touched the boy's shoulder. | Вдруг он протянул худую грязную руку и тронул парня за плечо. |
I was aiming for your shoulder. | Я целился в плечо. |
My shoulder hurts sometimes. | Мое плечо иногда побаливает. |
He then dislocated his shoulder for the second time in his Stoke career away at Newcastle United and then suffered a repeat injury in the next away match at Bolton. | Далее он вывихнул плечо во второй раз в своей карьере в «Стоке», на выезде против «Ньюкасл Юнайтед», а затем получил новую травму в следующем выездном матче в Болтоне. |
the Duke would take one to the shoulder in all his movies, then he'd just shake it off like it was a mosquito bite. | "Герцог" получал пулю в плечо во всех своих фильмах, но даже не морщился, как будто это был комариный укус. |
The Security Council today must shoulder its responsibility. | Сегодня Совет Безопасности должен выполнить свой долг. |
The international community must shoulder its responsibility and take action to achieve justice, for no country or military organization should be above the law. | Международное сообщество должно выполнить свои обязанности и принять меры по обеспечению отправления правосудия, так как ни одна страна или военная организация не должны быть выше закона. |
The international community must shoulder its weighty and fundamental responsibility to give fresh impetus to the peace process so that it may reach a successful and lasting conclusion. | Международное сообщество должно выполнить свою тяжелую и основополагающую обязанность и придать новый импульс мирному процессу, с тем чтобы достичь успешного и прочного решения. |
In accordance with its responsibilities under the Charter, the Council must shoulder those responsibilities and deal firmly and seriously with a State that has totally ignored Security Council resolutions and that is acting as if it were above the law. | В соответствии со своими обязанностями по Уставу Совет должен выполнить их и делать это решительно и серьезно, поскольку одно государство полностью игнорирует резолюции Совета Безопасности и действует таким образом, как будто бы оно поставлено над законом. |
How well they shoulder that responsibility tomorrow will, however, depend greatly on how well we prepare them today. | Однако то, насколько успешно они смогут выполнить эту ответственность завтра, будет во многом зависеть от того, насколько хорошо мы подготовим их сегодня. |
The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. | Принимающая сторона должна выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и взять на себя обязательство своевременно выполнить план. |
In the chipoen's absence, his wife might shoulder his responsibility; however, the wives of other office bearers would never substitute for the husband. | В случае отсутствия чипоена его функции может выполнять его жена, однако жены других руководителей никогда не привлекаются к исполнению обязанностей своих мужей. |
What is at stake today is the way in which the United Nations can best shoulder its responsibility for global security and peace and how we as Member States can support the United Nations in this task. | Сегодня речь идет о том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом выполнять свою обязанность по обеспечению глобальной безопасности и мира и как мы как государства-члены можем поддержать Организацию Объединенных Наций в выполнении этой задачи. |
The United Nations must shoulder its responsibility and leadership with respect to efforts to ensure equality in its own workplace. | Организация Объединенных Наций должна нести свою долю ответственности и выполнять роль лидера в отношении усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе в своих собственных офисах. |
They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. | Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325. |
He insisted that Africa should shoulder its responsibility in dealing with the prevailing crises. | Он согласился с тем, что Африка должна нести свою долю ответственности за урегулирование разразившегося там кризиса. |
It could not, however, shoulder that burden indefinitely. | Однако она не может нести это бремя бесконечно долго. |
It must shoulder a core responsibility in coordinating and defining policies and in public relations activities. | Она должна нести главную ответственность за координацию и определение стратегий и за деятельность по связям с общественностью. |
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. | Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора. |
I think that Bosnia and Herzegovina is a State where there is neither absolute guilt nor absolute innocence and that everyone should shoulder his or her share of the responsibility for delays and failures. | Однако я считаю, что Босния и Герцеговина относится к тем государствам, которых нельзя признать ни абсолютно виновными, ни абсолютно невиновными, и что все должны нести свою долю ответственности за просрочки и неудачи. |
The inside shoulder of the tyre is shaped to ease expulsion of water and reduce the danger of aquaplaning. | Дизайн внутренней плечевой зоны облегчает отвод воды из-под колеса и снижает опасность аквапланирования. |
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago where we've added some wrist flexion and shoulder joints to get up to six motors, or six degrees of freedom. | Мы построили собственную руку в Чикагском Институте Реабилитации, добавив изгиб запястья и плечевой сустав, и добились 6 степеней подвижности. |
SHOULDER ARM - CODE = 6 | МЯКОТЬ ПЛЕЧЕВОЙ ЧАСТИ ТУШИ - КОД = 6 |
The hock shoulder is prepared from a shoulder by the removal of the fore foot at the carpal and radius joints and hock from the shoulder through the radius and humerus bones. | Лопатка получается из лопаточной части в результате отсечения передней ножки по запястному и скакательному суставам и отделения окорочной части от лопаточной по лучевой и плечевой костям. |
"Shoulder strap positioner" means a device intended to maintain, during normal transit conditions, the appropriate shoulder strap position on the child's torso by connecting the shoulder straps to one another. | 2.55 "Регулятор положения плечевой лямки" означает приспособление, предназначенное для удержания плечевой лямки - при обычных условиях движения - в надлежащем положении на туловище ребенка за счет прижимания плечевых лямок одна к другой. |
This item is prepared from any outside shoulder item. | Этот отруб получают с наружной стороны лопатки. |
Shoulder blades drawing down to the spine. | Лопатки опускаются к позвоночнику. |
Okay, Wayne, you've got an ipsilateral fracture of the clavicle and scapular neck... otherwise known as floating shoulder. | Так, Уэйн, у вас односторонний перелом ключицы и шейки лопатки... известный как плавающее плечо. |
Shoulder Chops are prepared from a Square Cut Shoulder (Item 4990) and cut horizontally across the Shoulder (dorsal to ventral) to a specified thickness. | Отбивные из лопаточно-плечевой части получают из квадратно вырезанной лопатки (продукт 4990), при этом они представляют собой куски указанной толщины, нарезаемые горизонтально через лопатку (от спины к брюху). |
The shoulder inside is prepared from the shoulder square-cut and is separated from the shoulder outside through the natural seams between the serratus ventralis and the subscapularis, and the serratus ventralis and the medial side of the scapula. | Внутренняя часть лопатки получается из лопаточной части (квадратный отруб) путем отделения от наружной части лопатки по естественным стыкам между зубчатой брюшной мышцей и подлопаточной мышцей, а также между зубчатой брюшной мышцей и срединным краем лопатки. |
And guess who's shoulder he came back to cry on. | И угадайте, кому он пришел плакаться в жилетку. |
You know, he's provided with an auditor whose shoulder he can cry on, but he's also provided with the muscle of the church, in the form of myself and Mike Rinder. | То есть, ему предоставляют одитора, в чью жилетку он может плакать, Но в его распоряжении также оказывался кулак организации в моём лице и в лице Майка Риндера. |
Crying on George Plimpton's shoulder. | Плачусь в жилетку Плимтону. |
All those times you let me cry on your shoulder about David. | Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида. |
All night, he was a shoulder for her to cry on. | Она весь вечер плакалась ему в жилетку. |
Bullet entered front and passed clean through her heart, exited right shoulder blade. | Пуля вошла спереди, прошла точно через сердце и вышла через правую лопатку. |
The Shoulder is rolled and or netted. | Лопатку свертывают в рулет или упаковывают в сетку. |
A fiver for a shoulder of lamb. | Пятёрка за лопатку ягнёнка! |
And what's not to be missed, is the shoulder with lentils. | Надо обязательно попробовать лопатку с чечевицей. |
Shoulder Chops are prepared from a Square Cut Shoulder (Item 4990) and cut horizontally across the Shoulder (dorsal to ventral) to a specified thickness. | Отбивные из лопаточно-плечевой части получают из квадратно вырезанной лопатки (продукт 4990), при этом они представляют собой куски указанной толщины, нарезаемые горизонтально через лопатку (от спины к брюху). |
I'm so bored with Mr Blake's cold shoulder. | Мне докучает холодный прием мистера Блэйка. |
Even though we bundle up, A cold shoulder can freeze us out. | Даже если мы укутаемся, холодный прием может заморозить нас. |
Well, we're having cold shoulder. | ну, мы окажем тебе холодный прием. |
Why are you giving the handsome, bearded man a cold shoulder? | Почему ты оказываешь этому бородачу, такой холодный прием? |
why the cold shoulder? | Почему такой холодный прием? |
We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. |
The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. | Международное сообщество должно разделить ответственность за это и принять эффективные меры с целью положить конец сложившейся ситуации. |
I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
We believe that all countries, and particularly those that have laid mines in foreign territories, must shoulder their responsibilities to provide this newly established mechanism with all necessary information with a view to accelerating national and international endeavours in the area of mine clearance. | Мы полагаем, что все страны, особенно те, которые установили мины на чужих территориях, должны разделить ответственность, с тем чтобы предоставить этому новому учрежденному механизму всю необходимую информацию с целью ускорения национальных и международных действий по разминированию. |
A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. | Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя. |
Shoulder slope (percentage) | Уклон обочины (%) |
Okay, but stand on the shoulder, man, okay? | Хорошо, но стой у обочины. |
E, 20a Sign notifying that the hard shoulder may be used, | В случае временного использования укрепленной обочины могут применяться три различных знака: |
E, 20a: Sign notifying that the hard shoulder may be used | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
Three different signs may be used in case of the temporary use of hard shoulder: | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches. | Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов. |
The body should be shorter than the height of the dog at the shoulder. | Длина корпуса несколько превышает высоту собаки в холке. |
It was assumed that Wrangel Island mammoths ranged from 180-230 cm in shoulder height and were for a time considered "dwarf mammoths". | По оценкам палеонтологов, высота врангелевского мамонта в холке составляла около 180-230 см, поэтому какое-то время их причисляли к «карликовым мамонтам». |
Zorba stood 37 inches (94 cm) at the shoulder and was 8 feet 3 inches (251 cm) from the tip of his nose to the tip of his tail. | Зорба был высотой 37 дюймов (94 см) в холке, а его длина от кончика носа до кончика хвоста составляла 8 футов 3 дюйма (251 сантиметр). |
Forelegs Long, straight, set well under shoulder; strong pasterns, fine bone. | Важнейшие пропорции: Длина равна или чуть меньше высоты в холке. Длина головы может достигать 40% высоты в холке. |
Bogart complained, "An intelligent script, beautifully directed-something different-and the public turned a cold shoulder on it." | Богарт жаловался: «Умный сценарий, прекрасно срежиссирован... что-то особенное... и такой холодный приём у публики» (An intelligent script, beautifully directed-something different-and the public turned a cold shoulder on it). |
The album is followed by the lead single "Devil on My Shoulder", released March 26, 2015. | Альбому предшествовал сингл «Devil on My Shoulder», выпущенный 26 марта 2015 года. |
In 1985, NTT offered Japan's first mobile phone service, called the "Shoulder Phone." | В 1985 NTT предложил первый сервис мобильной связи в Японии, названный «Shoulder Phone». |
For example, when a man sold his wife at the Shoulder of Mutton and Cucumber in Yapton in 1898, the purchaser paid 7s. | Например, когда один мужчина продавал свою жену в пабе Shoulder of Mutton and Cucumber в Яптоне в 1898 году, покупатель заплатил 7 шиллингов 6 пенсов и 1 имперскую кварту (1,1 литра) пива. |
Dietrichson: Suppose you try putting it on my husband's shoulder? | Впервые упоминалась в эпизоде «Put Your Head on My Shoulder». |
Developed countries should take the lead in that regard and shoulder the bulk of the burden. | Развитые страны должны возглавить деятельность в этой области и взять на себя основную часть соответствующий расходов. |
In this new century, the United Nations will shoulder a more arduous task. | В новом веке Организация Объединенных Наций должна взять на себя решение еще более грандиозной задачи. |
However, developed countries should shoulder their moral, ethical and historical responsibilities for emitting high levels of anthropogenic greenhouse gases into the atmosphere. | Однако развитые страны должны взять на себя моральную, этическую и историческую ответственность за выброс в атмосферу большого количества антропогенных парниковых газов. |
Here among us at last in the United Nations, South Africa will be able to play and fully shoulder its role in the community of nations, thus strengthening that principle of universality that we supported in a recent initiative concerning the Republic of China. | Здесь, среди нас, в Организации Объединенных Наций, Южная Африка наконец сможет взять на себя и играть возложенную на нее роль в сообществе наций, укрепляя таким образом принцип универсальности, который мы поддержали в недавней инициативе в отношении Китайской Народной Республики. |
In our opinion the international community must shoulder its responsibilities and remain committed to finding a solution to the two questions in a manner that will take into account both justice and the rights of all the parties. | По нашему мнению, международное сообщество должно взять на себя обязательства и оставаться приверженным поискам урегулирования этих двух вопросов с учетом справедливости и прав всех сторон. |
She doesn't need you and me hovering over her shoulder with dating advice, either. | Ей не нужны ни ты ни я, стоящие у нее над душой со своими советами по поводу свиданий. |
I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
'Before long, the Department brass began to panic, 'and O'Malley had everyone looking over his shoulder, offering him advice. | Вскоре в департаменте началась паника, и все начали стоять у О'Мэйли над душой, предлагая ему свои советы. |
ANDY: She'd look over her shoulder when she was using the computers, you know? | Стояла над душой, когда она работала на компьютере, понимаете? |
No white men looking over ny shoulder... and the Indians are plumb cordial. | И никто не стоит над душой. А индейцы очень радушны. |