| Soon as your shoulder's better, back on the ladder. | Как только плечо заживет, возвращайся к пути наверх. |
| you know how to... reset a dislocated shoulder. | Вы знаете, как... вправить вывихнутое плечо. |
| Thomas, were born, and you were dead... your in a chair and stared at the floor and your grandfather put his hand... on your father's shoulder. | Томас, родился мёртвым... твой отец... опустился на стул и уставился в пол, а твой дедушка положил руку... на плечо твоего отца. |
| After I told Abigail that I would not sew her back into her shoulder I promised that I'd call a mortician. | после того, как я сказал Эбигейл, что я не буду зашивать ее обратно в плечо, я пообещал, что позвоню гробовщику. |
| I had a bad shoulder. | Я как-то выбил плечо. |
| On that basis, countries producing and exporting weapons of all kinds must shoulder their moral and humanitarian responsibility towards those States on which such weapons are dumped. | На этой основе страны, производящие и экспортирующие все виды вооружений, должны выполнить свой моральный и гуманитарный долг по отношению к тем государствам, в которые попадает такое оружие. |
| The European Union calls on all political leaders in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo to isolate the forces behind the attacks and shoulder their responsibility for peace and stability in the region. | Европейский союз призывает всех политических руководителей в бывшей югославской Республике Македонии и Косово подвергнуть изоляции силы, стоящие за этими нападениями, и выполнить свои обязанности по обеспечению мира и стабильности в регионе. |
| The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention must shoulder their responsibilities under articles 29 and 148 of the Convention, and all Members of the United Nations must meet their commitments under the Statute of the International Criminal Court, which has now entered into force. | Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны выполнить свою ответственность согласно статьям 29 и 148 Конвенции, и все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства по Уставу Международного суда, который уже вступил в силу. |
| Western countries are in the debt of the African peoples, and they must shoulder their responsibilities. | Западные страны в долгу перед африканскими народами, и они должны выполнить лежащую на них ответственность. |
| For our part, we, the Member States, must shoulder our responsibility for those reforms that require action by Governments. | Со своей стороны, мы, государства-члены, обязаны выполнить ту часть ответственности в отношении этих реформ, которые требуют действий на уровне правительства. |
| It is essential that all parties concerned in this new global partnership shoulder their responsibilities and act in a concerted manner. | Всем сторонам, заинтересованным в этом новом глобальном партнерстве, совершенно необходимо выполнять свои обязанности и действовать согласованно. |
| We must all shoulder our responsibilities in international security and return to the negotiating table to implement the programme of work adopted in 2009. | Мы все должны выполнять свои обязательства в области международной безопасности и вернуться за стол переговоров для осуществления программы работы, принятой в 2009 году. |
| But we look not just back, but forward, so that we may use the lessons of the past to build a future in which all nations can exercise their rights and in which all nations will shoulder their responsibilities. | Но мы смотрим не только назад, но и вперед, с тем чтобы воспользоваться уроками прошлого для построения будущего, в котором все государства смогут пользоваться своими правами и будут выполнять свои обязанности. |
| Guinea, for its part, would shoulder its responsibilities in working with the Commission and all national, regional and international stakeholders. | Со своей стороны, Гвинея будет выполнять взятые ею обязательства в сотрудничестве с Комиссией и всеми национальными, региональными и международными партнерами. |
| This would make it possible for the Organization to fully shoulder its responsibilities and keep abreast of current challenges, while displaying a political will that would enhance its credibility and strengthen its ability to achieve its goals. | Такой подход позволит Организации, проявляя политическую волю, в полной мере выполнять возложенную на нее ответственность и решать текущие задачи, повышая свой авторитет и укрепляя потенциал по достижению своих целей. |
| Communities and community organizations, intermediate institutions and local governments will shoulder the major responsibility. | Основную ответственность будут нести общины и общинные организации, промежуточные учреждения и местные органы управления. |
| The State cannot, however, shoulder this responsibility alone. | Однако государство не может в одиночку нести такую ответственность. |
| I will help shoulder weight until we can - | Я помогу тебе нести бремя, пока... |
| But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. | Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора. |
| Although Lebanon would shoulder its part of the responsibility, it was primarily for the international community to carry this burden. | Хотя Ливан возьмет на себя свою долю ответственности, это бремя в первую очередь должно нести международное сообщество. |
| The shoulder strap positioner shall not exceed 60mm in height. | 6.7.1.4.3 Высота регулятора положения плечевой лямки не должна превышать 60 мм. |
| We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago where we've added some wrist flexion and shoulder joints to get up to six motors, or six degrees of freedom. | Мы построили собственную руку в Чикагском Институте Реабилитации, добавив изгиб запястья и плечевой сустав, и добились 6 степеней подвижности. |
| A crucial maneuver in Crash Team Racing is the power slide; the player executes the slide by holding down one of the shoulder buttons to perform a hop, and steering before the kart lands. | Важнейшим маневром в Crash Team Racing является «силовое скольжение» (англ. Power Slide); игрок выполняет его, совершив прыжок с помощью плечевой кнопки контроллера, и перед приземлением повернув в сторону. |
| 6.7.1.4.1. Shoulder strap positioner | 6.7.1.4.1 Регулятор положения плечевой лямки |
| The muscles holding the shoulder joint stretch and then the shoulder blade comes up | Мышцы, поддерживающие плечевой сустав, растягиваются и затем лопатки приподнимаются |
| If you could really get under his shoulder blades... that's where he carries all his stress. | Если бы ты могла добраться под его лопатки, куда он загоняет всё своё напряжение. |
| The shoulder blade portion located over the loin is removed along the natural seam and attached to the forequarter portion. | Часть лопатки, находящаяся впереди спинно-поясничной части, отделяется по естественной линии сращения и остается прикрепленной к передней четвертине. |
| OUTSIDE SHOULDER (BANJO CUT) 4995 | НАРУЖНАЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ (ОТРУБ "БАНДЖО") 4995 |
| The left shoulder and acromioclavicular joints, and the proper ligaments of the scapula. | Левое плечо и акромиально-ключичные сочленения, и собственные связки лопатки. |
| Blade Boston Roast - Roast portion cut from the full Boston shoulder and contains the blade bone that is exposed on two sides of the cut | Лопатка для жарения по-бостонски - порция для жарения, получаемая из цельной лопатки по бостонскому разрубу, и содержит лопаточную кость, видимую с двух сторон разруба |
| Mr. Flanders, can I cry on your shoulder? | Мр. Фландерс, можно поплакаться вам в жилетку. |
| But you know, just because we have one proper 't think you can cry on my shoulder anytime you like. | Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется. |
| Give her a shoulder, you know? | Подставить ей жилетку, понимаешь. |
| You know, he's provided with an auditor whose shoulder he can cry on, but he's also provided with the muscle of the church, in the form of myself and Mike Rinder. | То есть, ему предоставляют одитора, в чью жилетку он может плакать, Но в его распоряжении также оказывался кулак организации в моём лице и в лице Майка Риндера. |
| All those times you let me cry on your shoulder about David. | Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида. |
| And my husband will have the pork shoulder with the roasted red vegetables. | А мой муж будет свиную лопатку с жареными красными овощами. |
| Square Cut Shoulder is prepared from a Forequarter by removing the Neck. | Квадратно вырезанную лопатку получают из передней четвертины путем удаления шейной части. |
| And what's not to be missed, is the shoulder with lentils. | Надо обязательно попробовать лопатку с чечевицей. |
| Now, one shot, behind the shoulder. | цельс€ ему за лопатку. |
| Square Cut Shoulder - Rolled/Netted is prepared from a Square Cut Shoulder by the removal of bones, cartilage, sinew and ligamentum nuchae. | Квадратно вырезанную лопатку получают из квадратно вырезанной лопатки путем удаления костей, хряща, сухожилия и связки задней части шеи. |
| I'm so bored with Mr Blake's cold shoulder. | Мне докучает холодный прием мистера Блэйка. |
| Even though we bundle up, A cold shoulder can freeze us out. | Даже если мы укутаемся, холодный прием может заморозить нас. |
| Why are you giving the handsome, bearded man a cold shoulder? | Почему ты оказываешь этому бородачу, такой холодный прием? |
| why the cold shoulder? | Почему такой холодный прием? |
| why the cold shoulder? | Это не холодный прием. |
| We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. |
| The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. | Международное сообщество должно разделить ответственность за это и принять эффективные меры с целью положить конец сложившейся ситуации. |
| I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
| We believe that all countries, and particularly those that have laid mines in foreign territories, must shoulder their responsibilities to provide this newly established mechanism with all necessary information with a view to accelerating national and international endeavours in the area of mine clearance. | Мы полагаем, что все страны, особенно те, которые установили мины на чужих территориях, должны разделить ответственность, с тем чтобы предоставить этому новому учрежденному механизму всю необходимую информацию с целью ускорения национальных и международных действий по разминированию. |
| A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. | Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя. |
| No, I said, "okay, stand on the shoulder," | Нет, я сказала, "хорошо, стой у обочины," |
| There's no hard shoulder. | Там же нет обочины. |
| State trooper says a car was towed from the shoulder of the road just down the hill. | Полицейский сказал, что они отбуксировали машину с обочины ниже по склону. |
| E, 20a Sign notifying that the hard shoulder may be used, | В случае временного использования укрепленной обочины могут применяться три различных знака: |
| Her body was found within a few hours of her abduction, just off the shoulder of Pennsylvania Avenue in Prince George's County, Maryland. | Её тело было найдено через несколько часов после её похищения, недалеко от обочины на Пенсильвания-авеню в округе Принс-Джорджес. |
| Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches. | Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов. |
| The body should be shorter than the height of the dog at the shoulder. | Длина корпуса несколько превышает высоту собаки в холке. |
| It was assumed that Wrangel Island mammoths ranged from 180-230 cm in shoulder height and were for a time considered "dwarf mammoths". | По оценкам палеонтологов, высота врангелевского мамонта в холке составляла около 180-230 см, поэтому какое-то время их причисляли к «карликовым мамонтам». |
| Zorba stood 37 inches (94 cm) at the shoulder and was 8 feet 3 inches (251 cm) from the tip of his nose to the tip of his tail. | Зорба был высотой 37 дюймов (94 см) в холке, а его длина от кончика носа до кончика хвоста составляла 8 футов 3 дюйма (251 сантиметр). |
| Forelegs Long, straight, set well under shoulder; strong pasterns, fine bone. | Важнейшие пропорции: Длина равна или чуть меньше высоты в холке. Длина головы может достигать 40% высоты в холке. |
| Bogart complained, "An intelligent script, beautifully directed-something different-and the public turned a cold shoulder on it." | Богарт жаловался: «Умный сценарий, прекрасно срежиссирован... что-то особенное... и такой холодный приём у публики» (An intelligent script, beautifully directed-something different-and the public turned a cold shoulder on it). |
| The album is followed by the lead single "Devil on My Shoulder", released March 26, 2015. | Альбому предшествовал сингл «Devil on My Shoulder», выпущенный 26 марта 2015 года. |
| Padilla serenading Bernardo with "Put Your Head on My Shoulder," and did slow dance. | Эми Вонг - встречалась с Фраем в серии «Put Your Head on My Shoulder», но быстро надоела Фраю. |
| Besides the original Jesper Kyd score, the game features the following songs: "Put Your Head on My Shoulder" by Paul Anka in Level 2 "The Meat King's Party". | Кроме его композиций, в игре были использованы следующие треки: «Put Your Head on My Shoulder» by Paul Anka во 2-м уровне «The Meat King's Party», комната с мертвой девушкой. |
| On September 17, 2008, the book A Devil on One Shoulder and an Angel on the Other: The Story of Shannon Hoon and Blind Melon by Greg Prato was published. | 17 сентября 2008 года была выпущена книга Грега Прато посвященная истории Хуна и его группы - «A Devil on One Shoulder and an Angel on the Other: The Story of Shannon Hoon and Blind Melon». |
| The Government must shoulder its responsibility in this regard. | В этой связи правительство должно взять на себя свою долю ответственности. |
| And if an elderly person has no family, or has a family that cannot maintain him or her within its nucleus, the State must shoulder the responsibility for the creation of small structures that interact with the territory and the population. | И если у пожилого человека нет семьи или если семья не может его или ее содержать в рамках своей ячейки, то государство должно взять на себя ответственность за создание малых структур, которые бы взаимодействовали с территорией и населением. |
| We in the State of Qatar are convinced that the countries of the South can shoulder their share of the responsibility for the development of the South. | Государство Катар убеждено в том, что страны Юга могут взять на себя свою долю ответственности за развитие Юга. |
| The wealthier inhabitants of our planet must shoulder their proper commitments undertaken in Copenhagen, and must not evade their responsibilities. | Более обеспеченные жители нашей планеты должны взять на себя ответственность за выполнение обязательств, принятых в Копенгагене, и не должны уклоняться от своей ответственности. |
| Accordingly, ensuring the personal safety of humanitarian workers and the security of their organizations and their working systems is an obligation that the Security Council must shoulder under the provisions of the Charter of the United Nations. | Соответственно, обеспечение личной безопасности гуманитарного персонала и безопасности их организаций и их рабочих систем является обязанностью, которую должен взять на себя Совет Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| She doesn't need you and me hovering over her shoulder with dating advice, either. | Ей не нужны ни ты ни я, стоящие у нее над душой со своими советами по поводу свиданий. |
| I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
| 'Before long, the Department brass began to panic, 'and O'Malley had everyone looking over his shoulder, offering him advice. | Вскоре в департаменте началась паника, и все начали стоять у О'Мэйли над душой, предлагая ему свои советы. |
| ANDY: She'd look over her shoulder when she was using the computers, you know? | Стояла над душой, когда она работала на компьютере, понимаете? |
| No white men looking over ny shoulder... and the Indians are plumb cordial. | И никто не стоит над душой. А индейцы очень радушны. |