He placed his hand on my shoulder. | Он положил руку мне на плечо. |
She was given an artificial left eye, left arm, and left shoulder. | Ей дали искусственный левый глаз, левую руку и левое плечо. |
I think I hit him in his shoulder. | Думаю, я попала ему в плечо. |
So, I try to help by reaching deep into her shrub. I'm up to my shoulder. | Я, значит, хочу помочь ей сую руку глубоко в заросли, прямо по плечо. |
At 0203 hours the Iranians fired in the direction of the Fadaghiyah area and Muhsin Khalid Sawwadi was hit in the left shoulder by one round. | В 2 ч. 03 м. иранцы открыли стрельбу по району Фадагия, и одна из пуль попала Мухсину Халиду Саввади в левое плечо. |
But peacebuilding is a partnership, and the international community must shoulder its responsibility. | Вместе с тем миростроительство является партнерством, и международное сообщество должно выполнить свою долю ответственности. |
The leaders of Kosovo must shoulder their responsibilities and constructively support their implementation. | Лидеры Косово должны выполнить свои обязанности и конструктивно поддержать их осуществление. |
The international community, which has stood by as a mere spectator of the war of extermination waged against Bosnia and Herzegovina, must shoulder the responsibility of providing the Bosnian Government with all necessary means to maintain a viable State with a democratic, multicultural society. | Международное сообщество, которое лишь наблюдает за ходом войны на уничтожение, развязанной против Боснии и Герцеговины, должно выполнить свой долг и предоставить боснийскому правительству все необходимые средства для сохранения жизнеспособного государства с демократическим, разнообразным в культурном отношении обществом. |
The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. | Принимающая сторона должна выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и взять на себя обязательство своевременно выполнить план. |
We call on all the concerned parties to fully shoulder their responsibilities in this regard. | Мы обращаемся ко всем тем, кого это касается, с призывом полностью выполнить возложенную на них в этой области ответственность. |
They must fully shoulder their obligations under relevant national and international legal instruments. | Они должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с надлежащими национальными и международно-правовыми документами. |
However, UNPOS could not shoulder its expanded responsibilities with five international and two local staff; it would need additional financial and human resources. | Вместе с тем ПОООНС не может выполнять свои возросшие функции, имея в своем распоряжении лишь пять международных сотрудников и двух местных сотрудников; ему потребуются дополнительные финансовые и людские ресурсы. |
For its part, the European Union, which is a leading player in the world economy and multilateral institutions, is determined to better shoulder its responsibilities in the cause of peace. | В свою очередь Европейский союз, который играет важнейшую роль в мировой экономике и многосторонних учреждениях, готов еще эффективнее выполнять свою ответственность в деле борьбы за мир. |
As Governments, we must shoulder our responsibility and therefore intensify our efforts to procure contraceptives and ensure their equitable distribution to all those who need them. | Правительства обязаны выполнять возложенные на них функции и, соответственно, должны активизировать свои усилия по закупке противозачаточных средств и обеспечить их равномерное распределение между теми, кто в них нуждается. |
STRESSES the need for more assistance to the countries of asylum to enable them to properly shoulder their increased responsibilities and assume the additional burden caused by the presence of refugees on their economies; | подчеркивает необходимость предоставления большей помощи странам убежища, с тем чтобы позволить им надлежащим образом выполнять возложенные на них возросшие обязанности и взять на себя дополнительное бремя, обусловленное присутствием беженцев в их странах; |
At a time of increasing globalization, the economic and financial institutions also must play their role and shoulder their responsibility. | Во времена распространения глобализации экономические и финансовые учреждения также должны играть свою роль и нести ответственность. |
But, we would shoulder the burden, in the full conviction that our contribution would strengthen world peace, which, in the long run, would benefit us all. | Однако мы были бы готовы нести это бремя в соответствии с нашим полным убеждением в том, что наш вклад будет содействовать укреплению мира во всем мире и что в перспективе он принесет пользу всем нам. |
Likewise, the institutionalization of the current scale of assessments is vital, perhaps with a few small changes that would not create problems for developing or least developed countries and that would ensure that States shoulder their responsibility according to their real capacity to pay. | Кроме того, важное значение имеет институализация нынешней шкалы взносов, возможно, с незначительными изменениями, которые не приведут к возникновению проблем для развивающихся или наименее развитых стран и обеспечат гарантии того, что все государства будут нести свою ответственность исходя из своей реальной платежеспособности. |
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. | Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора. |
Wendy I injured my shoulder Wednesday when you dropped me off and I had to carry my skis and my boots and my poles all the way home. | Уэнди я повредила плечо в среду, когда ты меня высадила и мне пришлось нести до дома лыжи, ботинки и палки. |
If a shoulder strap positioner is provided, it shall be designed so as to prevent incorrect manipulation. | Регулятор положения плечевой лямки, если таковой предусмотрен, должен иметь конструкцию, препятствующую неправильному обращению с ним. |
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago where we've added some wrist flexion and shoulder joints to get up to six motors, or six degrees of freedom. | Мы построили собственную руку в Чикагском Институте Реабилитации, добавив изгиб запястья и плечевой сустав, и добились 6 степеней подвижности. |
Shoulder (blade) is prepared from a forequarter and consists of the scapular, humerus and fore shank bones together with associated muscles. | Плечо (лопатку) получают из передней четвертины; она состоит из лопаточной и плечевой костей и большой берцовой кости вместе с прилегающими к ним мышцами. |
SHOULDER BLADE/CLOD - CODE = 5 | МЯКОТЬ ЛОПАТОЧНОЙ ЧАСТИ/ГОЛОВКИ ПЛЕЧЕВОЙ КОСТИ - КОД = 5 |
There's so much scar tissue on my labrum and damage in my nerves on my shoulder that I can't lift a club above my head! | У меня на хряще столько рубцовой ткани, а плечевой нерв так поврежден, что я не смогу поднять клюшку над головой. |
If you could really get under his shoulder blades... that's where he carries all his stress. | Если бы ты могла добраться под его лопатки, куда он загоняет всё своё напряжение. |
It is prepared from a whole carcase, by removing the legs immediately anterior to the hip bone and by removing the shoulder between the 4th and 5th ribs. | Он получается из цельной туши путем отрубания окороков непосредственно перед подвздошной костью и отрубания лопатки между 4 и 5 ребрами. |
Shoulder retained or removed. | лопатки - оставлены или удалены. |
The left shoulder and acromioclavicular joints, and the proper ligaments of the scapula. | Левое плечо и акромиально-ключичные сочленения, и собственные связки лопатки. |
US would prefer not to use names such as Banjo or Picnic for lamb shoulder options - an acceptable option would be to use a term used in the Porcine Standard 'Outside Shoulder' | США предпочли бы не использовать для описания лопаточно-плечевых отрубов такие названия, как отруб "банджо" или "пикник" - приемлемым вариантом является термин, используемый в стандарте на свинину, а именно "наружная часть лопатки". |
While he cried on my shoulder about missing Neil. | А он плакался мне в жилетку, что скучает по Нилу. |
Mr. Flanders, can I cry on your shoulder? | Мр. Фландерс, можно поплакаться вам в жилетку. |
But you know, just because we have one proper 't think you can cry on my shoulder anytime you like. | Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется. |
I guess it must be tough to spend a thousand years being the shoulder everyone else leans on. | Наверное, тяжело тысячелетиями быть тем, кому можно поплакаться в жилетку. |
You think that letting me cry on your shoulder is proof that you love me? | По-твоему, разрешив поплакаться тебе в жилетку, ты доказал, что любишь меня? |
Bullet entered front and passed clean through her heart, exited right shoulder blade. | Пуля вошла спереди, прошла точно через сердце и вышла через правую лопатку. |
A leg of lamb and a shoulder of pork! | Баранью ногу и свиную лопатку! |
A fiver for a shoulder of lamb. | Пятёрка за лопатку ягнёнка! |
On the shoulder blade. | Не на талию, а на лопатку. |
Square Cut Shoulder - Rolled/Netted is prepared from a Square Cut Shoulder by the removal of bones, cartilage, sinew and ligamentum nuchae. | Квадратно вырезанную лопатку получают из квадратно вырезанной лопатки путем удаления костей, хряща, сухожилия и связки задней части шеи. |
I'm so bored with Mr Blake's cold shoulder. | Мне докучает холодный прием мистера Блэйка. |
Why are you giving the handsome, bearded man a cold shoulder? | Почему ты оказываешь этому бородачу, такой холодный прием? |
Unless, like your sister, you're still giving me the cold shoulder over the news. | Если только, также как и твоя сестра, ты оказываешь мне холодный прием. |
why the cold shoulder? | Почему такой холодный прием? |
Back on my left shoulder. | Вы не хотите записаться на прием? |
We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. |
The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. | Международное сообщество должно разделить ответственность за это и принять эффективные меры с целью положить конец сложившейся ситуации. |
I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
We believe that all countries, and particularly those that have laid mines in foreign territories, must shoulder their responsibilities to provide this newly established mechanism with all necessary information with a view to accelerating national and international endeavours in the area of mine clearance. | Мы полагаем, что все страны, особенно те, которые установили мины на чужих территориях, должны разделить ответственность, с тем чтобы предоставить этому новому учрежденному механизму всю необходимую информацию с целью ускорения национальных и международных действий по разминированию. |
A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. | Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя. |
Footways in rural areas should be either established completely independently from the road or separated physically by an elevated kerb, grass band or a wide shoulder. | Пешеходные дорожки в сельских районах должны либо быть полностью независимы от дорог, либо отделяться от них физически с помощью высокого бордюра, газона или широкой обочины. |
Shoulder slope (percentage) | Уклон обочины (%) |
State trooper says a car was towed from the shoulder of the road just down the hill. | Полицейский сказал, что они отбуксировали машину с обочины ниже по склону. |
Three different signs may be used in case of the temporary use of hard shoulder: | В случае временного использования укрепленной обочины могут применяться три различных знака: |
Three different signs may be used in case of the temporary use of hard shoulder: | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches. | Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов. |
The body should be shorter than the height of the dog at the shoulder. | Длина корпуса несколько превышает высоту собаки в холке. |
It was assumed that Wrangel Island mammoths ranged from 180-230 cm in shoulder height and were for a time considered "dwarf mammoths". | По оценкам палеонтологов, высота врангелевского мамонта в холке составляла около 180-230 см, поэтому какое-то время их причисляли к «карликовым мамонтам». |
Zorba stood 37 inches (94 cm) at the shoulder and was 8 feet 3 inches (251 cm) from the tip of his nose to the tip of his tail. | Зорба был высотой 37 дюймов (94 см) в холке, а его длина от кончика носа до кончика хвоста составляла 8 футов 3 дюйма (251 сантиметр). |
Forelegs Long, straight, set well under shoulder; strong pasterns, fine bone. | Важнейшие пропорции: Длина равна или чуть меньше высоты в холке. Длина головы может достигать 40% высоты в холке. |
"You Can Cry on My Shoulder" is a mid-tempo song. | «You Can Cry on My Shoulder» является среднетемповой песней. |
The album is followed by the lead single "Devil on My Shoulder", released March 26, 2015. | Альбому предшествовал сингл «Devil on My Shoulder», выпущенный 26 марта 2015 года. |
American sizes are defined in ANSI/ASME standard B18.3-1998 "Socket Cap, Shoulder, and Set Screws (Inch Series)". | Помимо метрических, используются также и дюймовые размеры ключей, которые определены в стандарте ANSI/ASME B18.3-1998 «Socket Cap, Shoulder, and Set Screws (Inch Series)». |
For example, when a man sold his wife at the Shoulder of Mutton and Cucumber in Yapton in 1898, the purchaser paid 7s. | Например, когда один мужчина продавал свою жену в пабе Shoulder of Mutton and Cucumber в Яптоне в 1898 году, покупатель заплатил 7 шиллингов 6 пенсов и 1 имперскую кварту (1,1 литра) пива. |
Besides the original Jesper Kyd score, the game features the following songs: "Put Your Head on My Shoulder" by Paul Anka in Level 2 "The Meat King's Party". | Кроме его композиций, в игре были использованы следующие треки: «Put Your Head on My Shoulder» by Paul Anka во 2-м уровне «The Meat King's Party», комната с мертвой девушкой. |
The developed countries should shoulder a greater responsibility for the achievement of universal, coordinated and balanced development in the world. | Развитые страны должны также взять на себя более весомую долю ответственности за достижение всеобщего, координированного и сбалансированного развития в мире. |
Political leaders must also shoulder their share of the burden, particularly in combating corruption and in setting up transparent structures. | Политические лидеры также должны взять на себя свою долю ответственности, в частности по борьбе с коррупцией и созданию транспарентных структур. |
Alternatively, China could shoulder some real responsibility for security in East Asia and close ranks against Kim and his reckless brinksmanship. | Вместо этого Китай мог бы взять на себя какую-то реальную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной Азии и сплотиться против Кима и его безрассудной конфронтации. |
Only when it is soundly funded will the United Nations be able to respond to the many serious global challenges in the years to come, and we ask more countries to come on board and shoulder a larger share of the financial burden. | Только при условии надлежащего финансирования Организация Объединенных Наций сможет реагировать в предстоящие годы на многие серьезные глобальные вызовы, и мы просим другие страны присоединиться к нам и взять на себя дополнительную финансовую ответственность. |
We are officials who have the intention to fully shoulder our responsibilities. | Мы - должностные лица, готовые взять на себя всю полноту своей ответственности. |
Not with all these agents here over her shoulder, monitoring her every move. | Не со всеми этими агентами, стоящими у неё над душой, следящими за каждым её движением. |
I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
'Before long, the Department brass began to panic, 'and O'Malley had everyone looking over his shoulder, offering him advice. | Вскоре в департаменте началась паника, и все начали стоять у О'Мэйли над душой, предлагая ему свои советы. |
ANDY: She'd look over her shoulder when she was using the computers, you know? | Стояла над душой, когда она работала на компьютере, понимаете? |
No white men looking over ny shoulder... and the Indians are plumb cordial. | И никто не стоит над душой. А индейцы очень радушны. |