I saw the way his hands trembled when you touched his shoulder. | Я видел, как дрожали его руки, когда он трогал тебя за плечо. |
Frank, try to get him in the shoulder, make him drop that gun. | И это мой друг. Фрэнк, выстрели ему в плечо, чтобы он выронил пистолет. |
How could I possibly want attention when you've been perched on my shoulder for the last 120 years? | С чего мне может хотеться внимания когда ты опиралась о моё плечо на протяжении последних 120 лет. |
No. But my shoulder's achy. | Нет, но плечо покалывает. |
Guy in three dislocated his shoulder. | Мужчина в третьей вывихнул плечо. |
Individually and collectively, we must shoulder these responsibilities. | Мы должны -каждый в отдельности и все вместе - выполнить эту ответственность. |
Those responsible for this state of affairs - the industrialized countries, and in particular the lone super-Power - must shoulder their responsibilities. | Те, кто несет ответственность за это состояние дел - промышленно развитые страны и в особенности единственная сверхдержава, - должны выполнить свои обязательства. |
The international community must shoulder its responsibility and take action to achieve justice, for no country or military organization should be above the law. | Международное сообщество должно выполнить свои обязанности и принять меры по обеспечению отправления правосудия, так как ни одна страна или военная организация не должны быть выше закона. |
They must shoulder that responsibility. | Они должны выполнить эту ответственность. |
The Security Council must shoulder its responsibilities and strengthen the initiatives that are under way, thereby helping to restore confidence between the parties and enhance the prospects for peace. | Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него функции и поддержать уже осуществляемые инициативы, содействуя тем самым восстановлению доверия между сторонами и укреплению перспектив достижения мира. |
The countries of the world, particularly the five nuclear-weapon States, must shoulder their responsibilities under international nuclear non-proliferation instruments. | Страны мира, в особенности пять ядерных государств, должен выполнять свои обязанности по международным договорам в области нераспространения ядерного оружия. |
All Member States must shoulder their obligations under international law to contribute to the expenses of the Organization. | Все государства-члены должны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и участвовать в расходах Организации. |
However, UNPOS could not shoulder its expanded responsibilities with five international and two local staff; it would need additional financial and human resources. | Вместе с тем ПОООНС не может выполнять свои возросшие функции, имея в своем распоряжении лишь пять международных сотрудников и двух местных сотрудников; ему потребуются дополнительные финансовые и людские ресурсы. |
The United Nations is certainly central to that process, and must therefore shoulder its responsibility. | Центральную роль в этом процессе несомненно играет Организация Объединенных Наций, и поэтому она должна выполнять возложенные на нее функции. |
Using the software, my physical therapist recorded herself performing a shoulder abduction, which is one of the movements my mom had to do when she had frozen shoulder. | Используя программу, мой физиотерапевт записала себя во время выполнения отведения плеча - движение, которое должна была выполнять моя мама, когда у неё было «заморожено» плечо. |
The community in Burundi today must cope with increased social burdens and shoulder the negative impact of this scourge on the entire economy. | Население Бурунди сегодня вынуждено нести возросшее бремя социальных тягот и справляться с негативными последствиями этого бедствия для всего народного хозяйства. |
I will help shoulder weight until we can - | Я помогу тебе нести бремя, пока... |
The United Nations and the African Union, in particular, as well as the European Union and the Government of the United States, which are, respectively, guarantors and witnesses of the Algiers Agreements, must shoulder additional political and moral responsibility. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз, в частности, а также Европейский союз и правительство Соединенных Штатов, которые соответственно являются гарантами и свидетелями подписания Алжирских соглашений, должны нести дополнительную политическую и нравственную ответственность. |
The Peacebuilding Commission should, in our opinion, also encourage donors in post-conflict countries to better coordinate and align their assistance with the priorities established in national development strategies, in close cooperation with the countries affected, which must shoulder their own responsibilities in peacebuilding. | По нашему мнению, Комиссии по миростроительству следует также призывать доноров к усилению координации их действий в постконфликтных странах и учету приоритетов стратегий национального развития в тесном сотрудничестве с пострадавшими странами, которые должны нести свою долю ответственности за миростроительство. |
Let me shoulder the burden. | Дай мне нести эту ношу. |
6.6.4.1.6.1. With the anti-rotation device and with the shoulder strap positionner in use, and | 6.6.4.1.6.1 когда устройство ограничения углового перемещения и регулятор положения плечевой лямки функционирует функционируют и |
The remaining portion, shoulder outside (item 4044) is cut into two pieces by a separating cut (cranial to caudal) running through the joint of the blade and humerus bones. | Оставшаяся часть - плече-лопаточный отруб с голяшкой (продукт 4044) разделяется на две части разрубом (краниально-каудально) через точку сочленения лопаточной и плечевой костей. |
SHOULDER BLADE/CLOD - CODE = 5 | МЯКОТЬ ЛОПАТОЧНОЙ ЧАСТИ/ГОЛОВКИ ПЛЕЧЕВОЙ КОСТИ - КОД = 5 |
"Shoulder strap positioner" means a device intended to maintain, during normal transit conditions, the appropriate shoulder strap position on the child's torso by connecting the shoulder straps to one another. | 2.55 "Регулятор положения плечевой лямки" означает приспособление, предназначенное для удержания плечевой лямки - при обычных условиях движения - в надлежащем положении на туловище ребенка за счет прижимания плечевых лямок одна к другой. |
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago where we've added some wrist flexion and shoulder joints to get up to six motors, or six degrees of freedom. | Мы построили собственную руку в Чикагском Институте Реабилитации, добавив изгиб запястья и плечевой сустав, и добились 6 степеней подвижности. |
Ali Abdallah Louback: gunshot wound to the right shoulder blade; | Али Абдаллах Лубак - пулевое ранение правой лопатки; |
Outside Shoulder is prepared from a non neck strung carcase. | Наружную часть лопатки получают из туши с удаленным шейным сухожилием. |
Shoulder Rack is prepared from a Square Cut Shoulder by the removal of the blade, leaving the underlying muscles attached. | Лопаточно-плечевую часть с рулькой получают из квадратно вырезанной лопатки путем удаления лопатки, оставляя нижележащие мышцы. |
Shoulder lower half 4046 - | НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ 4046-40514049 - |
Pork Shoulder Blade Steak Boneless 4501 | БЕСКОСТНЫЙ ПОРЦИОННЫЙ КУСОК ИЗ СВИНОЙ ЛОПАТКИ 4501 |
While he cried on my shoulder about missing Neil. | А он плакался мне в жилетку, что скучает по Нилу. |
when a girl makes you her best friend and weeps on your shoulder... | когда девушка делает тебя своим лучшим другом и плачет в жилетку... |
Mr. Flanders, can I cry on your shoulder? | Мр. Фландерс, можно поплакаться вам в жилетку. |
I guess it must be tough to spend a thousand years being the shoulder everyone else leans on. | Наверное, тяжело тысячелетиями быть тем, кому можно поплакаться в жилетку. |
All those times you let me cry on your shoulder about David. | Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида. |
Bullet entered front and passed clean through her heart, exited right shoulder blade. | Пуля вошла спереди, прошла точно через сердце и вышла через правую лопатку. |
And this jacket accentuates both my spring features and my third shoulder blade. | И пиджак акцентирует и мои весенние черты лица, и мою третью лопатку. |
And my husband will have the pork shoulder with the roasted red vegetables. | А мой муж будет свиную лопатку с жареными красными овощами. |
A cut allowing to pack hock shoulder and hock leg to be marketed unsorted. | отруб, позволяющий упаковывать лопатку и рульку, которые будут поступать в торговлю в несортированном виде. |
And what's not to be missed, is the shoulder with lentils. | Надо обязательно попробовать лопатку с чечевицей. |
I'm so bored with Mr Blake's cold shoulder. | Мне докучает холодный прием мистера Блэйка. |
Even though we bundle up, A cold shoulder can freeze us out. | Даже если мы укутаемся, холодный прием может заморозить нас. |
Unless, like your sister, you're still giving me the cold shoulder over the news. | Если только, также как и твоя сестра, ты оказываешь мне холодный прием. |
'Bail jumpers welcome.' That's refreshing, after the cold shoulder we got at the Town Homes at Sterling Point. | Если учесть, какой холодный прием нам оказали в городской ночлежке. |
Back on my left shoulder. | Вы не хотите записаться на прием? |
We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. |
The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. | Международное сообщество должно разделить ответственность за это и принять эффективные меры с целью положить конец сложившейся ситуации. |
I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
We believe that all countries, and particularly those that have laid mines in foreign territories, must shoulder their responsibilities to provide this newly established mechanism with all necessary information with a view to accelerating national and international endeavours in the area of mine clearance. | Мы полагаем, что все страны, особенно те, которые установили мины на чужих территориях, должны разделить ответственность, с тем чтобы предоставить этому новому учрежденному механизму всю необходимую информацию с целью ускорения национальных и международных действий по разминированию. |
A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. | Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя. |
Footways in rural areas should be either established completely independently from the road or separated physically by an elevated kerb, grass band or a wide shoulder. | Пешеходные дорожки в сельских районах должны либо быть полностью независимы от дорог, либо отделяться от них физически с помощью высокого бордюра, газона или широкой обочины. |
There's no hard shoulder. | Там же нет обочины. |
State trooper says a car was towed from the shoulder of the road just down the hill. | Полицейский сказал, что они отбуксировали машину с обочины ниже по склону. |
(hard shoulder use) | (использование укрепленной обочины) |
Three different signs may be used in case of the temporary use of hard shoulder: | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches. | Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов. |
The body should be shorter than the height of the dog at the shoulder. | Длина корпуса несколько превышает высоту собаки в холке. |
It was assumed that Wrangel Island mammoths ranged from 180-230 cm in shoulder height and were for a time considered "dwarf mammoths". | По оценкам палеонтологов, высота врангелевского мамонта в холке составляла около 180-230 см, поэтому какое-то время их причисляли к «карликовым мамонтам». |
Zorba stood 37 inches (94 cm) at the shoulder and was 8 feet 3 inches (251 cm) from the tip of his nose to the tip of his tail. | Зорба был высотой 37 дюймов (94 см) в холке, а его длина от кончика носа до кончика хвоста составляла 8 футов 3 дюйма (251 сантиметр). |
Forelegs Long, straight, set well under shoulder; strong pasterns, fine bone. | Важнейшие пропорции: Длина равна или чуть меньше высоты в холке. Длина головы может достигать 40% высоты в холке. |
"You Can Cry on My Shoulder" is a mid-tempo song. | «You Can Cry on My Shoulder» является среднетемповой песней. |
The album is followed by the lead single "Devil on My Shoulder", released March 26, 2015. | Альбому предшествовал сингл «Devil on My Shoulder», выпущенный 26 марта 2015 года. |
For example, when a man sold his wife at the Shoulder of Mutton and Cucumber in Yapton in 1898, the purchaser paid 7s. | Например, когда один мужчина продавал свою жену в пабе Shoulder of Mutton and Cucumber в Яптоне в 1898 году, покупатель заплатил 7 шиллингов 6 пенсов и 1 имперскую кварту (1,1 литра) пива. |
On September 17, 2008, the book A Devil on One Shoulder and an Angel on the Other: The Story of Shannon Hoon and Blind Melon by Greg Prato was published. | 17 сентября 2008 года была выпущена книга Грега Прато посвященная истории Хуна и его группы - «A Devil on One Shoulder and an Angel on the Other: The Story of Shannon Hoon and Blind Melon». |
Dietrichson: Suppose you try putting it on my husband's shoulder? | Впервые упоминалась в эпизоде «Put Your Head on My Shoulder». |
In order for peace to be restored to the Middle East, each and every person must shoulder the necessary responsibility. | Во имя восстановления мира на Ближнем Востоке каждый из нас и мы все вместе должны взять на себя необходимую ответственность. |
The world is witnessing extraordinary financial turbulence, and all parties must shoulder their responsibility. | Мир столкнулся сейчас с сильнейшими финансовыми потрясениями, и все стороны должны взять на себя свою долю ответственности. |
Governments need to be aware that they cannot by themselves shoulder the entire task of providing the whole range of necessary information at all levels. | Правительства должны отдавать себе отчет в том, что сами они не могут взять на себя всю работу по полному информационному обеспечению на всех уровнях. |
The international community must shoulder its responsibility in relation to the AIDS epidemic in sub-Saharan Africa. | Международному сообществу надлежит взять на себя ответственность в отношении эпидемии СПИДа в Африке южнее Сахары. |
We must therefore shoulder our responsibilities and adhere to our commitments in order to fulfil the hopes and aspirations of all the peoples of the world. | Поэтому мы должны взять на себя ответственность и соблюдать наши обязательства в интересах претворения в жизнь надежд и чаяний всех народов мира. |
She doesn't need you and me hovering over her shoulder with dating advice, either. | Ей не нужны ни ты ни я, стоящие у нее над душой со своими советами по поводу свиданий. |
Not with all these agents here over her shoulder, monitoring her every move. | Не со всеми этими агентами, стоящими у неё над душой, следящими за каждым её движением. |
I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
ANDY: She'd look over her shoulder when she was using the computers, you know? | Стояла над душой, когда она работала на компьютере, понимаете? |
No white men looking over ny shoulder... and the Indians are plumb cordial. | И никто не стоит над душой. А индейцы очень радушны. |