| Left shoulder to me... and arms together. | Левое плечо на меня... руки вместе. |
| Means your shoulder's a human being. | Значит, у тебя вполне человеческое плечо. |
| We can't just let Francis Underwood turn us into a nation that's always looking over their shoulder. | Мы не можем просто позволить Фрэнсису Андервуд превращает нас в нацию Это всегда выглядит Через плечо. |
| I had him dart it in the shoulder like she wanted and reinforced the hem. | Я велел зашить плечо, как она просила, и закрепить кайму. |
| And when she cries over your predicament, I promise my own comforting shoulder will await her. | А когда будет оплакивать вас, обещаю, моё плечо будет уже наготове. |
| That is the great historical challenge that we must shoulder with responsibility and courage. | Это - великая историческая задача, которую мы должны выполнить со всей ответственностью и самоотверженностью. |
| Morocco urges the international community to fully shoulder all its responsibilities following this dangerous escalation and to make every effort to put an end to this downward spiral. | Марокко настоятельно призывает международное сообщество полностью выполнить свою ответственность ввиду этой опасной эскалации положения и принять все возможные меры для того, чтобы воспрепятствовать ухудшению ситуации. |
| At a time when the world is deeply troubled, I have come to tell you, on behalf of Europe, that in the midst of so many difficulties the international community has a political and moral responsibility that we must shoulder. | В дни, когда мир переживает глубокие потрясения, я прибыл сюда, чтобы от имени Европы заявить, что при наличии многочисленных трудностей международное сообщество призвано выполнить свою политическую и моральную ответственность. |
| All Member States must shoulder their responsibility by working towards the implementation of the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. | Все государства-члены должны выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The Security Council must finally shoulder its responsibilities in this regard. | Совет Безопасности должен наконец выполнить лежащую на нем в этом отношении ответственность. |
| The international community should shoulder its responsibilities with greater resolve in order to meet the deadlines set. | Международное сообщество должно более активно выполнять свои обязанности, с тем чтобы добиться соблюдения поставленных сроков. |
| All involved must shoulder their responsibilities - primarily the States members of the Security Council, and in particular the permanent members. | Все соответствующие стороны должны выполнять свои обязательства - в первую очередь, члены Совета Безопасности и в особенности постоянные члены Совета Безопасности. |
| Likewise, it is important that States shoulder their responsibilities and take the necessary and firm steps necessary to remove those barriers preventing women from being effectively involved in the political sphere, in decision-making bodies, and in the peacekeeping and peacebuilding processes. | Государствам также необходимо выполнять свои обязанности и принимать жесткие меры, необходимые для устранения тех барьеров, которые не позволяют женщинам принимать эффективное участие в политической жизни, в работе законодательных и исполнительных органов и в процессах поддержания мира и миростроительства. |
| For its part, the European Union, which is a leading player in the world economy and multilateral institutions, is determined to better shoulder its responsibilities in the cause of peace. | В свою очередь Европейский союз, который играет важнейшую роль в мировой экономике и многосторонних учреждениях, готов еще эффективнее выполнять свою ответственность в деле борьбы за мир. |
| France will shoulder it. | И Франция будет выполнять свои обязательства. |
| To uphold peace and prosperity, the international community must shoulder a shared responsibility in managing worldwide economic and social development. | Для поддержания мира и благополучия международное сообщество должно нести совместную ответственность по регулированию экономического и социального развития во всем мире. |
| Through this Cabinet, which will meet twice weekly, senior managers will collectively shoulder responsibility for all-important decisions and their implementation. | В рамках вновь созданного кабинета, который будет проводить совещания два раза в неделю, старшие руководители будут нести коллективную ответственность за принятие наиболее важных решений и их осуществление. |
| As full members of OSCE, they must also shoulder their share of the responsibility in guaranteeing security. | Как полноправные члены ОБСЕ страны этого региона должны также нести свою долю ответственности, чтобы гарантировать безопасность. |
| Although the United Nations remained the most appropriate setting for concerted action against terrorism, each Member State must shoulder its responsibilities. | Хотя Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим форумом для принятия согласованных мер по борьбе с терроризмом, каждое из государств-членов должно нести свою долю ответственности. |
| But, we would shoulder the burden, in the full conviction that our contribution would strengthen world peace, which, in the long run, would benefit us all. | Однако мы были бы готовы нести это бремя в соответствии с нашим полным убеждением в том, что наш вклад будет содействовать укреплению мира во всем мире и что в перспективе он принесет пользу всем нам. |
| 6.7.1.4.1. Shoulder strap positioner | 6.7.1.4.1 Регулятор положения плечевой лямки |
| 6.6.4.1.6.2. without the anti-rotation device and without the shoulder strap positionner in use, unless a mechanism is provided to prevent incorrect use of the anti-rotation device and/ or the shoulder strap positionner. | 6.6.4.1.6.2 когда устройство ограничения углового перемещения и регулятор положения плечевой лямки не функционирует функционируют, если только не предусмотрен механизм, препятствующий неправильному использованию устройства ограничения углового перемещения и/или регулятора положения плечевой лямки. |
| The whole structure of the shoulder was damaged, the socket, ligaments, muscles, cartilage. | Были повреждены все составляющие плеча: головка плечевой кости, хрящи, связки, мышцы. |
| Shoulder (blade) is prepared from a forequarter and consists of the scapular, humerus and fore shank bones together with associated muscles. | Плечо (лопатку) получают из передней четвертины; она состоит из лопаточной и плечевой костей и большой берцовой кости вместе с прилегающими к ним мышцами. |
| In this position, shoulder girdle is stabilised with shoulder heads and hips with pelvic heads. | В так принятом положении стабилизируем плечевой пояс плечевыми стабилизаторами, а бёдра - бедренными стабилизаторами. |
| A contract had been concluded between a Spanish seller and a Spanish buyer for the sale of 19,806.20 kilograms of frozen pork shoulder. | Продавец и покупатель из Испании заключили договор купли-продажи 19806,20 кг мороженой свиной лопатки. |
| SHOULDER UPPER HALF (BONELESS) 4240 | ВЕРХНЯЯ ПОЛОВИНА ЛОПАТКИ (ОБВАЛЕННАЯ) |
| SHOULDER OUTSIDE (3-WAY) 4045 | НАРУЖНАЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ (З-составная) 4045 |
| Shoulder lower half 4046 - | НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ 4046-40514049 - |
| Blade Boston Roast - Roast portion cut from the full Boston shoulder and contains the blade bone that is exposed on two sides of the cut | Лопатка для жарения по-бостонски - порция для жарения, получаемая из цельной лопатки по бостонскому разрубу, и содержит лопаточную кость, видимую с двух сторон разруба |
| And guess who's shoulder he came back to cry on. | И угадайте, кому он пришел плакаться в жилетку. |
| You know, he's provided with an auditor whose shoulder he can cry on, but he's also provided with the muscle of the church, in the form of myself and Mike Rinder. | То есть, ему предоставляют одитора, в чью жилетку он может плакать, Но в его распоряжении также оказывался кулак организации в моём лице и в лице Майка Риндера. |
| Don't cry on his shoulder. | Только не надо ему в жилетку плакаться. |
| Crying on George Plimpton's shoulder. | Плачусь в жилетку Плимтону. |
| And, Beth, how many times have I been a shoulder for you to cry on? | И, Бэт, как часто ты плакалась в мою жилетку? |
| Bullet entered front and passed clean through her heart, exited right shoulder blade. | Пуля вошла спереди, прошла точно через сердце и вышла через правую лопатку. |
| I claim this shoulder blade - No, wait. | Я заявляю права на эту лопатку - нет, постой. |
| A cut allowing to pack hock shoulder and hock leg to be marketed unsorted. | отруб, позволяющий упаковывать лопатку и рульку, которые будут поступать в торговлю в несортированном виде. |
| Now, one shot, behind the shoulder. | цельс€ ему за лопатку. |
| Square Cut Shoulder - Rolled/Netted is prepared from a Square Cut Shoulder by the removal of bones, cartilage, sinew and ligamentum nuchae. | Квадратно вырезанную лопатку получают из квадратно вырезанной лопатки путем удаления костей, хряща, сухожилия и связки задней части шеи. |
| Well, we're having cold shoulder. | ну, мы окажем тебе холодный прием. |
| Unless, like your sister, you're still giving me the cold shoulder over the news. | Если только, также как и твоя сестра, ты оказываешь мне холодный прием. |
| How long are we in here, Cold Shoulder? | Насколько нас сюда запихнули, Холодный Прием? |
| 'Bail jumpers welcome.' That's refreshing, after the cold shoulder we got at the Town Homes at Sterling Point. | Если учесть, какой холодный прием нам оказали в городской ночлежке. |
| Back on my left shoulder. | Вы не хотите записаться на прием? |
| We encourage other donors and the Bosnia and Herzegovina authorities to also help shoulder the financial and technical burdens. | Мы призываем других доноров и власти Боснии и Герцеговины также помочь разделить финансовое и техническое бремя. |
| The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. | Международное сообщество должно разделить ответственность за это и принять эффективные меры с целью положить конец сложившейся ситуации. |
| I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
| We believe that all countries, and particularly those that have laid mines in foreign territories, must shoulder their responsibilities to provide this newly established mechanism with all necessary information with a view to accelerating national and international endeavours in the area of mine clearance. | Мы полагаем, что все страны, особенно те, которые установили мины на чужих территориях, должны разделить ответственность, с тем чтобы предоставить этому новому учрежденному механизму всю необходимую информацию с целью ускорения национальных и международных действий по разминированию. |
| A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. | Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя. |
| There's no hard shoulder. | Там же нет обочины. |
| (hard shoulder use) | (использование твердой обочины) |
| (hard shoulder use) | (использование укрепленной обочины) |
| E, 20a: Sign notifying that the hard shoulder may be used | Е, 20а: Знак, указывающий на возможность использования укрепленной обочины; |
| And there was a SUV standing on the shoulder. | А там, с обочины, выруливал джип. |
| Weighs in at sixty pounds, height at shoulder fourteen inches. | Весом шестьдесят фунтов, рост в холке четырнадцать дюймов. |
| The body should be shorter than the height of the dog at the shoulder. | Длина корпуса несколько превышает высоту собаки в холке. |
| It was assumed that Wrangel Island mammoths ranged from 180-230 cm in shoulder height and were for a time considered "dwarf mammoths". | По оценкам палеонтологов, высота врангелевского мамонта в холке составляла около 180-230 см, поэтому какое-то время их причисляли к «карликовым мамонтам». |
| Zorba stood 37 inches (94 cm) at the shoulder and was 8 feet 3 inches (251 cm) from the tip of his nose to the tip of his tail. | Зорба был высотой 37 дюймов (94 см) в холке, а его длина от кончика носа до кончика хвоста составляла 8 футов 3 дюйма (251 сантиметр). |
| Forelegs Long, straight, set well under shoulder; strong pasterns, fine bone. | Важнейшие пропорции: Длина равна или чуть меньше высоты в холке. Длина головы может достигать 40% высоты в холке. |
| The album is followed by the lead single "Devil on My Shoulder", released March 26, 2015. | Альбому предшествовал сингл «Devil on My Shoulder», выпущенный 26 марта 2015 года. |
| American sizes are defined in ANSI/ASME standard B18.3-1998 "Socket Cap, Shoulder, and Set Screws (Inch Series)". | Помимо метрических, используются также и дюймовые размеры ключей, которые определены в стандарте ANSI/ASME B18.3-1998 «Socket Cap, Shoulder, and Set Screws (Inch Series)». |
| In 1985, NTT offered Japan's first mobile phone service, called the "Shoulder Phone." | В 1985 NTT предложил первый сервис мобильной связи в Японии, названный «Shoulder Phone». |
| Besides the original Jesper Kyd score, the game features the following songs: "Put Your Head on My Shoulder" by Paul Anka in Level 2 "The Meat King's Party". | Кроме его композиций, в игре были использованы следующие треки: «Put Your Head on My Shoulder» by Paul Anka во 2-м уровне «The Meat King's Party», комната с мертвой девушкой. |
| Dietrichson: Suppose you try putting it on my husband's shoulder? | Впервые упоминалась в эпизоде «Put Your Head on My Shoulder». |
| In this new century, the United Nations will shoulder a more arduous task. | В новом веке Организация Объединенных Наций должна взять на себя решение еще более грандиозной задачи. |
| In order for peace to be restored to the Middle East, each and every person must shoulder the necessary responsibility. | Во имя восстановления мира на Ближнем Востоке каждый из нас и мы все вместе должны взять на себя необходимую ответственность. |
| Now, if you can't shoulder that responsibility, then you're back on the bench until you're ready. | Сейчас, если ты не сможешь взять на себя эту ответственность, то вернёшься на скамейку, пока ты не будешь готов. |
| The United Nations must shoulder a special responsibility in supporting Governments in this area. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя особую ответственность в плане поддержки правительств в этой области. |
| States possessing the largest nuclear arsenals shoulder special responsibilities for nuclear disarmament and should take the lead to drastically reduce their nuclear arsenals, set their reduction promise in a legal form and destroy all the nuclear weapons reduced from their arsenals. | Государства, обладающие крупнейшими ядерными арсеналами, несут особую ответственность за ядерное разоружение и должны взять на себя ведущую роль в деле резкого сокращения своих ядерных арсеналов, обеспечить юридическое оформление своего обещания сократить ядерные арсеналы и уничтожить все свои сокращенные ядерные вооружения. |
| She doesn't need you and me hovering over her shoulder with dating advice, either. | Ей не нужны ни ты ни я, стоящие у нее над душой со своими советами по поводу свиданий. |
| Not with all these agents here over her shoulder, monitoring her every move. | Не со всеми этими агентами, стоящими у неё над душой, следящими за каждым её движением. |
| I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
| ANDY: She'd look over her shoulder when she was using the computers, you know? | Стояла над душой, когда она работала на компьютере, понимаете? |
| No white men looking over ny shoulder... and the Indians are plumb cordial. | И никто не стоит над душой. А индейцы очень радушны. |