The Fellowship Programme was useful to all countries, including developing countries, as a means of excellent intensive training in its core aspects, as were the regional courses on international law, such as the one shortly to be held in Thailand. |
Оратор отмечает полезную роль для всех стран, включая развивающиеся страны, Программы стипендий, позволяющей обеспечить высококачественную интенсивную подготовку по ключевым аспектам международного права, а также региональных курсов по международному праву, в частности курса, который в скором времени будет проводиться в Таиланде. |
I know that Ambassador Shannon is continuing his negotiations effectively and we will have specific proposals before us shortly; consequently I think that light is beginning to appear at the end of the tunnel as far as this issue is concerned. |
Мне известно, что посол Шэннон эффективно продолжает свои переговоры и что в скором времени нам будут представлены конкретные предложения; поэтому я верю, что в этом вопросе вот-вот забрезжит свет в конце туннеля. |
Having gone through a very gruelling marathon, which led to the consensus texts that will shortly be adopted, the Group of 77 and China - which comprises 132 countries - hope that Member States will make sure that financial resources are remitted to the Organization. |
Пройдя весьма изнурительный марафон, приведший к консенсусному тексту, который в скором времени будет утвержден, члены Группы 77 и Китай - в целом 132 страны - надеются, что государства-члены обеспечат предоставление Организации финансовых ресурсов. |
The Minister of Civil Service would shortly submit the draft code to the Council of Ministers and propose to the Council that the draft be the subject of a consultation process to be conducted between the personnel concerned and the public prior to its final adoption. |
В скором времени министр гражданской службы должен будет представить проект кодекса Совету министров и предложить сделать данный проект предметом консультаций между соответ-ствующим персоналом и общественностью до его окончательного принятия. |
Joint airlifts led by WFP from Damascus to Qamishly to transport food for over 50,000 people as well as water, sanitation and hygiene items and medicines are scheduled to commence shortly. |
В скором времени планируется начать при ведущей роли ВПП совместные воздушные перевозки из Дамаска в Камышлы для доставки продовольствия более чем 50000 человек, а также предметов снабжения, предназначенных для очистки воды, предметов санитарно-гигиенического назначения и медикаментов. |
The ISO representative informed the Working Party that his organization would shortly issue an ISO Publicly Available Specification from technical committee ISO/TC8 dealing with Maritime Port Facility Security Assessments and Security Plan Development. |
Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу, что в скором времени его организация издаст общедоступные технические требования ИСО, подготовленные техническим комитетом ИСО/ТК 8, занимающимся оценками безопасности объектов морских портов и разработкой планов обеспечения безопасности. |
A law on the ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings has been approved by the Bundestag and the Bundesrat and will enter into force shortly, allowing for the deposition of the instrument of ratification in the near future. |
Закон о ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом уже утвержден Бундестагом и Бундесратом и в скором времени вступит в силу, что позволит в ближайшее время передать на хранение соответствующую ратификационную грамоту. |
After fully associating my delegation with the statement to be made shortly by the Dutch presidency of the European Union, I should merely like here to emphasize three points related to follow-up on resolution 1325 and to make some suggestions. |
Полностью поддерживая заявление, с которым в скором времени выступит представитель Нидерландов - страны, председательствующей в Европейском союзе, я хотел бы просто подчеркнуть три момента, касающиеся осуществления резолюции 1325, и высказать несколько предложений. |
Since the last session of the Conference, UNIDO had suffered heavy losses with the withdrawal of the United States of America, now to be followed shortly by that of Australia, and uncertainties persisted with regard to other Member States. |
Со времени последней сессии Генеральной конференции ЮНИДО был нанесен тяжелый удар в связи с выходом Соединенных Штатов Америки, в скором времени предполагается выход Австра-лии, не ясна позиция некоторых других государств-членов. |
Given the importance for the region of the activities of the regional office in Colombia, the Group welcomed the information that the UNIDO representative for that office was to be appointed shortly. |
Учитывая важное значение, которое имеет для региона деятельность регионального отделения в Колумбии, Группа приветствует сообщение о том, что в скором времени в это отделение будет назна-чен представитель ЮНИДО. |
A large project to support the creation of Trade Points in Africa should start implementation very shortly, in which the human-capacity-building capabilities of Trade Points will receive high priority. |
В скором времени должно начаться осуществление крупного проекта по поддержке создания центров по вопросам торговли в Африке, в рамках которого приоритетное внимание будет уделяться возможностям таких центров в области укрепления человеческого потенциала. |
In conclusion, my delegation wishes to once again express great appreciation to the presidency of the Security Council for having convened this important debate, and we would reiterate that we will support the presidential statement that the Council will shortly be issuing. |
В заключение, моя делегация хочет еще раз поблагодарить Председателя Совета Безопасности за созыв этого важного заседания и заявить о нашей поддержке заявления Председателя, которое в скором времени будет опубликовано Советом. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел Анголы за его заявление. |
The World Food Summit, which would be held shortly in Rome, would make an important contribution to current efforts by addressing the problems of hunger and food insecurity, which were both manifestations and causes of poverty. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая в скором времени состоится в Риме, должна значительно активизировать усилия, направленные на решение проблем голода и нестабильного обеспечения продовольствием, которые являются как проявлениями, так и причинами нищеты. |
The drinking water problem had been solved at the Renaciendo centre and would be solved shortly at El Carmen. |
В центре Ренасьендо решена проблема водоснабжения; она должна также быть решена в скором времени в центре Кармен. |
A budget of 1,000 million pesetas had been allocated for the CETI reception centre in Melilla and a similar centre would shortly be inaugurated in Ceuta, where the number of immigrants, chiefly from Nigeria, had risen from 1,184 in 1998 to 7,784 in 1999. |
В бюджет приемного центра CETI в Мелилье поступило 1000 миллионов песет, и в скором времени аналогичный центр появится в Сеуте, где число иммигрантов, в основном из Нигерии, возросло с 1184 человек в 1998 году до 7784 человек в 1999 году. |
It was keeping its contributions to the regular budget and to the budgets of the capital master plan and the tribunals up to date, and had made regular payments, with more to follow shortly, to the budgets of peacekeeping missions. |
Она выплачивает свои взносы в регулярный бюджет и в бюджеты генерального плана капитального ремонта и бюджеты трибуналов вовремя, производит регулярные выплаты взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и в скором времени произведет дополнительную выплату взносов. |
Shortly, I intend to undertake another visit to selected States, and I plan to take the opportunity this time to focus on non-reporting countries, of which, unfortunately, there are still far too many. |
В скором времени я намерен нанести визиты в еще несколько государств и в этот раз планирую воспользоваться случаем для того, чтобы сосредоточиться на тех странах, которые не представляют никаких докладов и которых, к сожалению, по-прежнему еще слишком много. |
A further example of the excellent relations and fruitful cooperation between Ghana and UNIDO was the sorghum project, under which a pilot malting plant was now fully operational, with a pilot brewing plant to be installed shortly. |
Еще одним примером прекрасных отноше-ний и плодотворного сотрудничества между Ганой и ЮНИДО является проект по сорго, в рамках которого уже полностью введено в эксплуатацию экспериментальное солодовенное предприятие и в скором времени будет сооружено эксперимен-тальное пивоваренное предприятие. |