The proposed memorandum, which would serve to formalize relations and pave the way for joint action in the field of education, is currently under consideration by the relevant WFP authorities and a decision is expected shortly. |
В настоящее время меморандум о взаимопонимании рассматривается соответствующими органами МПП, и решение по нему должно быть принято в скором времени. |
The bill has undergone a critical review by the committee and is expected to be submitted shortly for printing, prior to the commencement of the pre-legislative process. |
Комитет уже провел критический обзор этого законопроекта, и в скором времени его планируется отдать в печать, после чего начнутся процедуры передачи законопроектов в парламент. |
But rumors of a Russian withdrawal were soon dismissed by the White House, and President Suvarov is expected to arrive at the U.N. shortly. |
Но слухи о прекращении участия русской делегации были быстро опровергнуты администрацией Белого дома, и в скором времени президент Суваров должен прибыть в штаб-квартиру ООН. |
Registration mechanisms have been put in place in all prisons throughout the country and it is expected that registers of persons in police custody will be distributed shortly to police stations. |
Во всех тюрьмах на территории страны действуют механизмы регистрации, и ожидается, что в скором времени полицейским участкам будут направлены списки лиц, находящихся под стражей. |
The Ministry of the Interior acquired the direction of prisons under a government reorganization last year, and will shortly take over the running of the communal detention centres. |
В прошлом году в ходе реорганизации правительства в систему министерства внутренних дел были переведены тюрьмы и в скором времени перейдут общинные центры предварительного заключения. |
The final phase of the Mission, in which almost 4,200 troops will be deployed in both countries, will be launched shortly, according to the latest information. |
Согласно последней информации, в скором времени начнется завершающий этап развертывания Миссии, в результате чего численность миротворцев в обеих странах составит почти 4200 человек. |
The authorities of Anguilla had set up a Committee to canvass views from the population at large and a locally appointed Review Commission was expected to be established shortly in the British Virgin Islands. |
Власти Ангильи учредили комитет для изучения общественного мнения, а на Британских Виргинских островах, как ожидается, в скором времени будет назначена местная комиссия по пересмотру конституции. |
In this context, I am pleased to report that Lebanon will become a party to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and that it will shortly provide instruments in this regard. |
В этом контексте с удовлетворением сообщаю, что Ливан станет участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и что в скором времени он представит документы на этот счет. |
To assist the country's disarmament initiatives, provide advice and coordinate the international community's assistance in this regard, a UNDP small arms expert will shortly be deployed to Burundi for an initial six-month period. |
Для поддержки инициатив Бурунди в области разоружения, оказания консультационных услуг и координации помощи, предоставляемой международным сообществом, в скором времени в Бурунди будет направлен эксперт Программы развития Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами стрелкового оружия, на первоначальный шестимесячный период. |
The Government of Bermuda and the BIC will shortly be extended an invitation to participate in these important proceedings. |
Правительство Бермудских островов и Комиссия по вопросам независимости Бермудских островов в скором времени направят приглашение принять участие в этом важном мероприятии. |
Yugoslavia gave way to Slovenia, Croatia, Bosnia, Serbia, Macedonia; it may perhaps shortly disgorge Kosovo and Montenegro as well. |
На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония; весьма вероятно образование в скором времени самостоятельных Косова и Черногории. |
It also involved dropping leaflets by airplane through the country, and carrying out a radio broadcast entitled "The Voice of Liberation" which announced that Guatemalan exiles led by Castillo Armas were shortly about to liberate the country. |
В рамках плана также сбрасывались листовки для населения и проводились радиопередачи под названием «Голос освобождения», которые объявили, что гватемальский ссыльные во главе с Кастильо Армасом в скором времени собираются освободить страну. |
Like its European Union colleagues, the United Kingdom fully associates itself with the statement to be made shortly by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union presidency. |
Я присоединяюсь к заявлениям моих коллег по Европейскому союзу и хочу подчеркнуть, что Соединенное Королевство полностью поддерживает заявление, с которым в скором времени выступит от имени Европейского союза представитель Люксембурга, страны, которая исполняет функции его Председателя. |
Efforts were also under way to develop interactive computer-based training: a basic anti-money-laundering computer training module for law enforcement would shortly be available and other modules would soon follow. |
Предпринимаются также усилия по развитию интерактивного обучения с помощью компьютера: в скором времени для правоприменительных органов будет разработана модель основной компьютерной подготовки в области борьбы с отмыванием денег, за которой в скором времени последуют другие модели. |
The Working Party was informed by a representative of ECMT that a yearly ECMT statistical leaflet on transport trends covering the period 1970-2001 was to be published shortly. |
Представитель ЕКМТ проинформировал Рабочую группу о том, что в скором времени будет опубликована ежегодная статистическая брошюра ЕКМТ о транспортных тенденциях за период 19702001 годов. |
New labour legislation would shortly be adopted, tax reforms were in process of finalization and single-window arrangements were being introduced to meet the needs of domestic and foreign investors. |
В скором времени будет принято новое трудовое законодательство; идет процесс окон-чательной доработки налоговых реформ и внедря-ются в практику механизмы одинаковых возмож-ностей для обеспечения нужд внутренних и ино-странных инвесторов. |
Such efforts now needed to be systematized in order to reduce overheads, hence the launching of state-specific INTECHMARTS, the first of which were to be held shortly in Gujarat and West Bengal. |
Эти усилия в настоящее время необхо-димо систематизировать с тем, чтобы сократить накладные расходы; этим объясняется и начало проведения ИНТЕХМАРТ по конкретным странам, причем первая из этих ярмарок будет в скором времени проведена в Гуджарате и Западной Бен-галии. |
The Government of Gibraltar will shortly present new legislation outlawing all remaining fast boats capable of more than 30 knots in order to ensure that there be no recurrence of activity by Gibraltar-based fast boats and inflatables. |
Правительство Гибралтара в скором времени подготовит новый указ, запрещающий использование всех остальных катеров со скоростью свыше 30 узлов, с тем чтобы не допустить повторения деятельности, которая велась при помощи базирующихся в Гибралтаре катеров и надувных судов. |
Construction services contracts for mission headquarters, a level II medical facility and the erection of prefabricated structures for offices, accommodations and ablutions and sanitation systems should be approved shortly. |
Контракты Организации Объединенных Наций уже размещены в различных больницах в Найроби, в скором времени будет одобрено возведение медицинских учреждений второй линии и сборных конструкций для офисов, жилых помещений и санитарно-бытовых модулей. |
The joint WFP/Food and Agriculture Organization of the United Nations crop assessment mission has begun in Afghanistan, and information on all areas will be available shortly. |
К работе в Афганистане приступила совместная миссия МПП/Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке перспектив урожая, и в скором времени поступит информация по всем районам. |
A planning team has been assembled at New York Headquarters and will shortly be deploying to UNIFIL to assess the support requirements needed to implement Security Council resolution 1701. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке сформирована группа планирования, которая будет в скором времени направлена в ВСООНЛ для оценки потребностей в плане оказания поддержки осуществлению резолюции 1701 Совета Безопасности. |
The Senate had nominated three candidates for the post of Ombudsman and one of them would shortly be selected by the Chamber of Deputies. |
Сенат выдвинул на должность народного защитника трех кандидатов, и в скором времени Палата депутатов выберет лицо, которое займет эту должность. |
Following a Request for Proposal issued in September 2007, a winning bidder was identified (International Business and Technical Consultants, Inc) and it was expected that a contract would be concluded shortly. |
После опубликования в сентябре 2007 года запроса на подачу конкурсных предложений был определен победитель тендера ("Интернэшнл бизнес энд текникал консалтантс, инк."), и ожидалось, что в скором времени будет заключен контракт. |
With the help of its development partners, his Government had for the past two years been setting up a huge undersea fibre-optic telecommunications project, which should shortly allow even the most remote Congolese population centres to fall into step with globalization. |
В последние два года благодаря помощи, предоставляемой партнерами по развитию, его правительство реализует крупный телекоммуникационный проект, предполагающий прокладку подводного оптоволоконного кабеля, что в скором времени позволит даже самым удаленным населенным пунктам Конго приобщиться к благам глобализации. |
As described in further detail below, referral has been granted in three cases to date, two referral motions are pending before the Trial Chamber, and one referral motion is expected shortly. |
Как подробнее указывается ниже, до настоящего момента запросы о передаче были удовлетворены по трем делам, два ходатайства о передаче дел рассматриваются в Судебной камере в настоящий момент, а еще одно ходатайство, как ожидается, будет подано в скором времени. |