The Taliban assured the Head of the Special Mission that the list would be considered by their full Shura, whose formal reaction would be made available to him shortly. |
Движение "Талибан" заверило главу Специальной миссии в том, что список будет рассмотрен их полной шурой, чей окончательный ответ будет представлен ему в скором времени. |
In that connection a review of procurement procedures at Headquarters, for peace-keeping and field operations, and in the field, would shortly be conducted by an independent high-level group of experts. |
В этой связи в скором времени независимая группа экспертов высокого уровня проведет обзор процедур в области материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях, в рамках операций по поддержанию мира и полевых операций и на местах. |
The initial findings of the Identification Commission, which would shortly be submitted to the Security Council and, by extension, the international community, would thus be a significant test of the objectivity, impartiality and thoroughness of its work. |
Первоначальные выводы Комиссии по идентификации, которые в скором времени будут представлены Совету Безопасности и, соответственно, международному сообществу, явятся важной проверкой объективности, беспристрастности и тщательности ее работы. |
I'll expect the other $372.22 shortly. |
В скором времени жду от тебя оставшиеся $372.22 |
That is why the Republic of Madagascar encourages the process of negotiations which is now in progress between the various parties and hopes that it will shortly be finalized by a general agreement which will be the prelude to a lasting peace in the region. |
Поэтому Республика Мадагаскар поддерживает процесс переговоров, в который в настоящее время вовлечены различные стороны, и выражает надежду на то, что он в самом скором времени завершится подписанием общего соглашения, которое заложит основу для прочного мира в регионе. |
It was nevertheless convinced that the Working Group on Indigenous Populations, which was to meet shortly in Geneva, would take those considerations into account when drafting the political declaration that would accompany the programme. |
Вместе с тем Никарагуа по-прежнему считает, что Рабочей группе по вопросу коренных народов, которая должна в скором времени собраться в Женеве, следует принять эти соображения к сведению при разработке политической декларации, которая должна сопровождать указанную программу. |
Among other initiatives, a programme on employment for the disabled was being broadcast on national radio and television and a manual on the equalization of opportunities for disabled persons would shortly be published. |
К числу других инициатив относятся следующие мероприятия: по национальному радио и телевидению передается программа по вопросам трудоустройства инвалидов и в скором времени будет опубликовано пособие по обеспечению равенства возможностей для инвалидов. |
With reference to the specific queries raised in connection with programmes 9 and 11, he assured the Committee that those programmes had been formulated by the Secretariat, submitted to CPC, and would shortly be made available to the Fifth Committee for consideration. |
Ссылаясь на конкретные вопросы в отношении программ 9 и 11, он заверяет Комитет, что эти программы были разработаны Секретариатом, представлены КПК и будут в скором времени направлены Пятому комитету для рассмотрения. |
The agreement between the Government and the buyers has not been signed yet, probably because the latter are awaiting the results of the presidential election, but the signature is expected to take place shortly. |
Соглашение между правительством и покупателями еще не подписано, вероятно, в связи с тем, что покупатели ожидают результатов президентских выборов, однако предполагается, что в скором времени это соглашение будет подписано. |
We are pleased to see that the consideration of the whole first round of national reports is likely to be concluded shortly and that the Committee will be in a position to provide a comprehensive report to the Council in 2006. |
Мы удовлетворены тем, что рассмотрение всех первых национальных докладов в скором времени, похоже, будет завершено и что тогда Комитет будет в состоянии представить Совету в 2006 году всеобъемлющий доклад. |
The financial implications of these transportation and support assets, as well as the deployment of United Nations electoral observers and additional MINURCA troops under the two proposed options indicated in paragraphs 24 and 25 above, will be submitted shortly as an addendum to the present report. |
Финансовые последствия предоставления этих транспортных средств и средств поддержки, а также развертывания наблюдателей за выборами Организации Объединенных Наций и дополнительных военнослужащих МООНЦАР в соответствии с двумя предложенными вариантами, указанными в пунктах 24 и 25 выше, будут представлены в скором времени в качестве добавления к настоящему докладу. |
The training of trainers for activities in the four English-speaking countries was completed in December 1997 and will shortly get under way in the French-speaking countries. |
В декабре 1997 года была завершена подготовка инструкторов для работы в четырех англоязычных странах, и в скором времени будет начата подготовка инструкторов во франкоязычных странах. |
Those recommendations, which include the need to improve coordination and logistic support to the above processes as well as the need to issue specific instructions for UNITA commanders in the quartering areas, will be considered by the Joint Commission shortly. |
Рекомендации этих групп, в том числе о необходимости улучшения координации и материально-технической поддержки вышеуказанного процесса, а также о необходимости снабдить командиров УНИТА в районах расквартирования конкретными инструкциями, будут рассмотрены Совместной комиссией в скором времени. |
It was currently composed of members of Parliament and representatives of NGOs and other public and private bodies but would shortly be restructured in the light of the specific requirements of the Convention. |
В настоящее время в ее состав входят члены парламента и представители НПО, а также других государственных и частных органов, однако в скором времени ее структура будет изменена в свете конкретных требований Конвенции. |
In addition, there will shortly be separate sections dealing with the regional and State succession issues formerly dealt with by the International Conference on the Former Yugoslavia (ICFY). |
Помимо этого, в скором времени там будут созданы отдельные секции, занимающиеся региональными вопросами и вопросами правопреемства государств, которыми ранее занималась Международная конференция по бывшей Югославии (МКБЮ). |
We believe that maintaining the current peace process is essential, and we hope that the parties will resume negotiations shortly towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Мы считаем, что сохранение текущего мирного процесса крайне важно, и мы надеемся на то, что стороны возобновят в скором времени переговоры с целью достижения справедливого, долговременного и всеобъемлющего мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
The Republic of Croatia agreed to the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention and would shortly be making the declaration on the application of article 14. |
Республика Хорватия дала свое согласие на поправки к статье 8, пункт 6, Конвенции и в скором времени сделает заявление о применении статьи 14. |
Turning to agenda item 9, the Group commended UNIDO for establishing its first South-South Industrial Cooperation Centre in India in 2007, and looked forward to the opening of another such centre in China shortly. |
Выступая по пункту 9 повестки дня, он говорит, что Группа высоко оценивает усилия ЮНИДО по созданию в Индии первого центра промышленного сотрудничества Юг-Юг и выражает надежду на открытие в скором времени такого же центра в Китае. |
The Office of the Prosecutor will begin shortly to file rule 11 bis applications for the transfer of two accused persons and will file the rest before the end of 2007. |
Канцелярия Обвинителя приступит в скором времени к подаче предусмотренных правилом 11 бис запросов на перевод сначала двух обвиняемых лиц и затем остальных из них до конца 2007 года. |
The summit to be held shortly in Croatia of the European Union and the Western Balkan countries - on the basis of a French proposal - will signal our common resolve to overcome the divisions of the past. |
Саммит с участием Европейского союза и западнобалканских стран, который - по предложению Франции - в скором времени пройдет в Хорватии, ознаменует нашу общую решимость преодолеть разногласия прошлого. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the proposal to create 13 posts in the Civil Affairs Section and 7 National Officer posts in lieu of United Nations Volunteers in the Electoral Assistance Section, as MINUSTAH will shortly enter into a new maintenance phase. |
Консультативный комитет рекомендует принять предложение об учреждении 13 должностей в Секции по гражданским вопросам и 7 должностей национальных сотрудников категории специалистов вместо добровольцев Организации Объединенных Наций в Секции по оказанию помощи в проведении выборов, поскольку МООНСГ в скором времени вступит на новый этап ее функционирования. |
In Lebanon, a national dialogue is scheduled to begin shortly to discuss issues of national concern, including the continuing investigation by the United Nations International Independent Investigation Commission, the implementation of Security Council resolution 1559 and Lebanon's relations with Syria. |
В Ливане в скором времени должен начаться запланированный диалог для обсуждения представляющих государственный интерес вопросов, в том числе продолжающегося расследования, проводимого Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, осуществления резолюции 1559 и взаимоотношений Ливана и Сирии. |
We note that the DDR camps in the Kono region, near Koidu, and in Bonthe will shortly be operational, and we look forward to progress in disarmament in these key areas. |
Мы отмечаем, что в скором времени начнут действовать лагеря РДР в округе Коно, вблизи Коиду, и в округе Бонте, и надеемся на то, что в этих ключевых районах будет достигнут прогресс в области разоружения. |
Referring to the Integrated Management Information System, he said that the Secretariat had made progress in the implementation of the system as could be seen from the twelfth progress report on IMIS which would be issued shortly. |
Относительно Комплексной системы управленческой информации Контролер говорит, что Секретариат добился прогресса в деле внедрения этой системы, о чем свидетельствует двенадцатый доклад о ходе работы по ИМИС, который будет выпущен в скором времени. |
The internal procedures of all the member States of the European Union should be completed shortly, which will allow the European Community and its member States to deposit their instruments of ratification simultaneously. |
Внутригосударственные процедуры, которые должны быть соблюдены во всех государствах-членах Европейского союза, должны быть завершены в ближайшее время, что позволит Европейскому сообществу и его государствам-членам уже в скором времени депонировать свои ратификационные документы. |