We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President. |
Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени. |
It would strongly prefer not to decide at once on the period after 30 June 1993 and to take a decision only on the basis of a budget to be submitted shortly by the Secretary-General. |
Его делегация настаивала бы на том, чтобы сразу не принимать решения на период после 30 июня 1993 года, а сделать это только на основе бюджета, который будет представлен в скором времени Генеральным секретарем. |
He was confident that the few remaining difficulties regarding the establishment of the regional centre for space, science and technology for Latin America and the Caribbean, to be co-hosted by Brazil and Mexico, would be resolved shortly. |
Он уверен в том, что те незначительные сохраняющиеся трудности, касающиеся создания регионального центра подготовки в области космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна, разместить который вызвались Бразилия и Мексика, в скором времени будут устранены. |
In particular, SERNAM had secured a place for women in determining the political agenda and had promoted the formulation of the Equal Opportunity Plan which, it was hoped, would shortly be adopted officially. |
В частности, СЕРНАМ добилось того, что женщины стали участвовать в определении направлений политической программы, а также оно содействовало разработке Плана обеспечения равных возможностей, который, как предполагается, в скором времени будет официально принят. |
New Zealand would commence a review of the GSP shortly which would take into account several issues such as product coverage, graduation criteria, depth of tariff cuts, the limited use of the scheme by least developed countries, direct shipment and other forms of assistance. |
В скором времени Новая Зеландия приступит к пересмотру ВСП, в ходе которого будет учтен целый ряд аспектов, в частности товарный охват, критерии градации, размеры тарифных сокращений, ограниченное использование схемы наименее развитыми странами, прямая поставка и другие формы помощи. |
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. |
Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения. |
And our President, Mary Robinson, hopes shortly to visit Rwanda to show solidarity with the people of that troubled land and to emphasize the need for international action. |
Наш президент, Мери Робинсон, в скором времени надеется посетить Руанду, с тем чтобы проявить солидарность с народом этой бедствующей земли и обратить внимание на потребность в международных действиях. |
That had been done in Cambodia and El Salvador and programmes were due to start shortly in Rwanda and in parts of the former Yugoslavia. |
Такая практика применялась в Камбодже и в Сальвадоре, а в скором времени начнется осуществление программ в Руанде и в отдельных частях бывшей Югославии. |
It also placed great hopes in the new World Trade Organization, which would begin to operate shortly and should make it possible to resolve many problems deriving from trade inequality. |
Большая надежда в этой связи возлагается на новую Всемирную торговую организацию, которая в скором времени должна приступить к своей работе и которая призвана решить многие проблемы, связанные с неравенством обменов. |
There were only a few types of detainees for whom judicial review was not allowed under current legislation, but a draft bill would shortly be submitted to the Parliament to make adequate provision for such cases. |
Действующим законодательством предусматривается только несколько категорий задержанных, в отношении которых судебный контроль на основании этого законодательства не допускается, однако в скором времени парламенту будет представлен проект закона о соответствующем регулировании таких случаев. |
For example, many managers had received training to develop their skills in conflict resolution, and the Staff Rules would shortly be amended to encourage reconciliation in the context of the Joint Appeals Board. |
Так, например, многие сотрудники руководящего уровня прошли подготовку в целях развития их навыков по разрешению конфликтов, а в Правила о персонале в скором времени будут внесены поправки, направленные на поощрение примирения в контексте деятельности Объединенной апелляционной коллегии. |
New Zealand looks forward to co-sponsoring the draft resolution to be introduced shortly under this item, and which sets out those responsibilities, and our determination to meet them, in some detail. |
Новая Зеландия с интересом ожидает участия в подготовке проекта резолюции по этому пункту повестки дня, который в скором времени будет внесен на рассмотрение и в котором подробно определены эти обязанности и наше стремление их выполнять. |
The letter also said that all persons currently being detained without trial would shortly be released on the basis of an assessment of the individual merits of each case. |
В письме также говорится, что все лица, в настоящее время находящиеся под стражей без судебного разбирательства, в скором времени будут освобождены на основании оценки существа каждого конкретного дела. |
It has also been decided that former members of the Anti-Crime Squad will shortly be enrolled in basic courses at the National Public Security Academy (ANSP). |
В этой связи предусматривается также, что в скором времени прежние военнослужащие батальона по борьбе с преступностью будут обучаться на курсах основной подготовки в Национальной академии общественной безопасности (НАОБ). |
The Staff Union at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean has requested that the New York Coordinator visit Santiago to establish a Panel of Counsel, as two staff members who have been providing counsel to their ECLAC colleagues will be leaving the duty station shortly. |
Совет персонала Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна просил, чтобы нью-йоркский координатор посетил Сантьяго на предмет учреждения группы консультантов, поскольку два сотрудника, которые консультировали своих коллег по ЭКЛАК, в скором времени покинут это место службы. |
The cost estimates associated with my proposal for the deployment to Sierra Leone of a United Nations peacekeeping force as described above will be submitted to the Security Council shortly in an addendum to the present report. |
Смета расходов, связанных с моим предложением о развертывании в Сьерра-Леоне описанных выше сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, будет в скором времени представлена Совету Безопасности в добавление к настоящему докладу. |
A senior Child Protection Adviser will be deployed shortly to ensure adequate and sustained attention to child rights and protection. |
В скором времени в страну будет направлен старший консультант по вопросам защиты детей, с тем чтобы обеспечить уделение постоянного и надлежащего внимания вопросам прав и защиты ребенка. |
Formal replies to the draft status-of-forces agreements have been received from Algeria and Mauritania, and I hope that the agreements with these two Governments may be signed shortly. |
От Алжира и Мавритании получены официальные ответы на проект соглашений о статусе сил, и я надеюсь, что соглашения с этими двумя правительствами в скором времени будут подписаны. |
Due to the hard work undertaken by UNIDO staff in coordination with African countries, over 60 programme proposals had been developed and would shortly be presented to African Ministers of Industry. |
Бла-годаря большой работе, проведенной сотрудниками ЮНИДО по вопросам координации деятельности с африканскими странами, было подготовлено более 60 предложений по программам, которые в скором времени будут представлены министрам промышленности африканских стран. |
He would accordingly initiate discussions shortly with staff representatives and, even though not required under the regulations in force, with Member States, with a view to achieving cost savings and improving staff members' skills development. |
Соответст-венно он в скором времени начнет переговоры с представителями персонала и, хотя это и не требуется действующими правилами, с госу-дарствами-членами в целях обеспечения экономии затрат и улучшения положения дел в области повышения квалификации сотрудников. |
The draft Labour Code, whose preparation is now complete and which ought shortly to be submitted to Parliament for discussion and a vote, is more precise. |
Проект кодекса законов о труде, подготовка которого завершена и который в скором времени должен быть направлен в парламент для обсуждения и принятия, содержит более конкретные положения. |
It gives me great pleasure, in my national capacity, to state that the last nuclear missile remaining in the territory of Belarus will be removed very shortly. |
Мне, как представителю Беларуси, очень приятно заявить о том, что в очень скором времени с территории моей страны будет выведена последняя из находящихся там ядерных ракет. |
The Council members were informed that the Joint Military Commission, under the OAU-designated chairmanship, was scheduled to meet shortly to decide, inter alia, on its headquarters. |
Члены Совета были проинформированы о том, что Совместная военная комиссия под председательством ОАЕ планирует в скором времени провести заседание для принятия решения, в частности о ее штаб-квартире. |
The informal consultations on agenda item 116, entitled "Pattern of conferences", had concluded successfully and a draft resolution would be circulated shortly for the final consideration and approval of the Committee. |
Неофициальные консультации по пункту 116 повестки дня, озаглавленному «План конференций», успешно завершились, и проект резолюции будет в скором времени препровожден членам Комитета для его окончательного рассмотрения и утверждения. |
The World Trade Organization (WTO) will shortly be reviewing the GATS Air Transport Annex and the possibility of incorporating air transport rights into GATS disciplines. |
Всемирная торговая организация (ВТО) в скором времени приступит к проведению обзора действия приложения к ГАТС по авиатранспортным услугам и рассмотрению возможности распространения норм ГАТС на права, касающиеся воздушных перевозок. |